Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

134,237 views ・ 2011-07-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Laszlo Kereszturi Lektor: Anna Patai
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
A kérdés ma nem ez:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
Miért szálltuk meg Afganisztánt?
00:20
The question is:
2
20260
2000
A kérdés ez:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
Miért vagyunk még mindig Afganisztánban
00:25
one decade later?
4
25260
3000
egy évtizeddel később?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
Miért költünk
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 milliárd dollárt?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
Miért állomásozik ott 130.000 katona?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
Miért halt meg több ember
00:40
last month
9
40260
2000
a múlt hónapban,
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
mint ennek a konfliktusnak
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
bármely előző hónapjában?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Miként történt ez?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Az utolsó 20 év
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
a katonai beavatkozás korszaka volt,
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
és Afganisztán csak egyszerűen egy felvonás
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
egy ötfelvonásos tragédiában.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
A hidegháború végéből
01:02
in despair.
18
62260
2000
kétségbeesve jöttünk ki.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Szembesültünk Ruandával;
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
szembesültünk Boszniával;
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
majd újra megjött az önbizalmunk.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
A harmadik felvonásban, bevonultunk Boszniába és Koszovóba
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
és látszólag sikert értünk el.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
A negyedik felvonásban, önhittségünk,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
túlzott önbizalmunk fejlődőben,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
megszálltuk Irakot és Afganisztánt.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
És az ötödik felvonásban
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
belesodródtunk egy megalázó felfordulásba.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
Tehát a kérdés ez: Mit teszünk?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
Miért vagyunk még mindig Afganisztánban?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
És természetesen a válasz
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
amit állandóan kapunk
01:40
is as follows:
33
100260
2000
a következő.
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
Azt mondták nekünk, hogy a 9/11 miatt
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
mentünk Afganisztánba,
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
és azért maradunk ott,
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
mert a tálibok veszélyeztetik
01:50
to global security.
38
110260
2000
a globális biztonságot.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Obama elnök szavaival:
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"Ha a tálibok újra hatalomra kerülnek,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
vissza fogják hívni az Al-Qaeda-t,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
aki majd megpróbál minél több polgárunkat
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
megölni."
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
A mese amit beadtak nekünk az,
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
hogy eredetileg kevés megszálló erő volt --
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
vagyis olyan helyzetbe kerültünk,
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
amiben nem volt elég katonánk,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
nem volt elég erőforrásunk,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
és az afgánok csalódottak voltak.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Úgy érezték, nem volt elég haladás
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
és gazdasági fejlődés és biztonság,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
és ezért jöttek vissza a tálibok.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
Erre mi 2005-ben és 2006-ban
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
katonákat küldtünk,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
de még mindig nem volt elég csapatunk a terepen.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
És csak 2009-ben,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
amikor Obama elnök aláírta a csapatok új hullámát,
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
csak akkor volt meg végre
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
- Clinton államtitkár szavaival -
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
"a stratégia, a vezetés és az erőforrások,"
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
vagyis, ahogy az elnök nyugtat most minket,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
jó úton vagyunk, hogy elérjük céljainkat.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Ez mind téves.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Azon mondatok mindegyike téves.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
Afganisztán nem fenyegeti
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
a globális biztonság
03:05
to global security.
67
185260
2000
létét.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
Nagyon kicsi az esély arra, hogy
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
a Talibán valaha is átveheti az ország vezetését --
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
nagyon valószínűtlen, hogy képesek lennének Kabult elfoglalni.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Nekik egyszerűen nincs hagyományos katonai erejük.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
És még ha sikerülne is nekik, még ha én tévednék is,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
akkor is nagyon valószínűtlen,
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
hogy a Talibán visszahívná az Al-Qaeda-t.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
A Talibán szempontjából
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
az volt az első számú hibájuk az előző alkalommal.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Ha nem hívták volna vissza az Al-Qaeda-t,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
még ma is hatalmon lennének.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
És még ha tévednék is mindkét dologról,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
még ha képesek lennének visszafoglalni az országot,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
még ha vissza is hívnák az Al-Qaeda-t,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
akkor is nagyon valószínűtlen,
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
hogy az Al-Qaeda komolyan megnövelné
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
képességét, hogy ártson az Egyesült Államoknak
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
vagy ártson Európának.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Mert most már nem 1990-et írunk.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Ha az Al-Qaeda bázisa
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
Ghazni mellett lenne,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
nagyon keményen odaütnénk nekik,
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
és a Talibánnak nagyon nehéz
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
lenne megvédeni őket.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Továbbá, egyszerűen nem igaz,
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
hogy Afganisztánban a kevés katonai erő
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
miatt mentek rosszul a dolgok.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
Az én tapasztalom az, hogy
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
a kevés katonai erő nagyon nagy segítség volt.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
És ezek a csapatok amiket behoztunk --
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
ez egy nagyszerű kép David Beckham-ről
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
ott a géppuskával --
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
rosszabbá tették a helyzetet, nem jobbá.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Amikor Afganisztánban jártam
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
2001-2002 telén,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
ilyen jeleneteket láttam.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Egy kislány, ha szerencsés volt,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
a szoba sötét sarkában
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
olvashatta a Koránt.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
De azokban a kezdeti napokban,
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
amikről azt mondják, hogy nem volt elég csapatunk és errőforrásunk,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
nagyon sok fejlődést értünk el Afganisztánban.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
Pár hónap alatt
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
két és fél millióval több lány járt iskolába.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
2002-ben, Sanginban, ahol beteg voltam,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
a legközelebbi egészségügyi rendelő
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
három napi járásra volt.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Ma 14 egészségügyi rendelő van
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
csak azon a területen.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
Csodálatos fejlődés ment végbe.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
A Talibán alatt szinte egy afgánnak
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
se volt mobiltelefonja,
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
most pedig, szinte máról holnapra,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
három millió afgánnak van mobiltelefonja.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
A szabad sajtóban is elértünk fejlődést.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
A választásokkal is fejlődtünk --
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
és mindezt azzal az úgynevezett kevés csapattal.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
De amikor több pénzt kezdtünk behozni,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
amikor több erőforrást kezdtünk befektetni,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
a dolgok rosszabbra fordultak, nem jobbra. Miért?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
Először is, ha évente 125 milliárd dollárt nyomsz
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
egy olyan országba mint Afganisztán,
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
ahol az egész afgán államnak a bevétele
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
egymilliárd dollár évente,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
akkor mindent elárasztasz.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
Nem csak egyszerűen korrupciót és
05:45
that you create;
134
345260
2000
pocsékolást hozol létre,
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
hanem tulajdonképpen lecseréled az afgán kormány prioritásait,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
a választott afgán kormányét,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
a rövid időre ott lévő külföldiek
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
minden részletre kitérő irányításával
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
és saját prioritásaival.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
Ugyanez igaz a csapatokra is.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Amikor Afganisztánban voltam
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
ehhez hasonló embereknél laktam.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
Ez itt Haji Malem Mohsin Khan parancsnok Kamenj-ben.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
Ez a parancsnok csodálatos házigazda volt.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Nagyon bőkezű volt,
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
mint sok más afgán akinél megszálltam.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
De ugyanakkor sokkal konzervatívabb,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
sokkal idegen-ellenesebb volt,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
sokkal inkább iszlamista volt,
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
mint azt mi szeretjük tudomásul venni.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
Ez az ember például, Mullah Mustafa,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
megpróbált engem lelőni.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
És az ok, amiért egy kicsit megzavarodottan nézek ezen a képen,
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
az, hogy eléggé meg voltam ijedve,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
és ez alkalommal túlságosan féltem,
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
hogy megkérdezzem - miután egy órán át rohantam a sivatagban
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
és ebben a házban találtam menedékre -
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
hogy miért jelent meg és akart velem fényképezkedni.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
De 18 hónappal később megkérdeztem tőle,
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
hogy miért próbált meg lelőni.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
És Mullah Mustafa - ő az ember a papírral és tollal -
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
elmagyarázta, hogy a képen a bal oldalán ülő ember,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
Nadir Shah
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
fogadott vele, hogy nem tud eltalálni.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Ezzel nem azt akarom mondani, hogy
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
Afganisztán tele van Mullah Mustafához hasonló emberekkel.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
Nincs; az egy gyönyörű hely
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
tele hihetetlen energiával és értelemmel.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
De az egy olyan hely
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
ahol a csapatnövelés
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
nem csökkentette, hanem növelte az erőszakot.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
2005-ben, Anthony Fitzherbert
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
agrármérnök,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
átutazhatott Helmand tartományon,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
megszállhatott Nad Aliban, Sanginban és Ghoreshben,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
amely falvakban most harcok folynak.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Ma ezt nem tehetné meg.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Tehát a gondolat, hogy azért küldtük a csapatokat,
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
hogy válaszoljunk a talibán felkelésre
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
téves.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
Nem a felkelés volt a kiváltó ok, hanem
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
a Talibán követte az új csapatok hadrendbe állítását.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
És az én véleményem szerint,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
az új csapatok küldése okozta a visszatérésüket.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Vajon ez egy új gondolat?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
Nem, számos ember
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
mondta ezt az utóbbi hét évben.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Egy központot vezettem a Harvardon
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
2008 és 2010 között.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
És ott voltak emberek, mint Michael Semple,
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
aki folyékonyan beszéli az afgán nyelveket,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
és aki az ország szinte minden részét bejárta.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Andrew Wilder például
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
a pakisztáni-iráni határ mellett született,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
egész életében Pakisztánban
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
és Afganisztánban szolgált.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Paul Fishstein 1978-ban kezdett ott dolgozni -
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
dolgozott a Save the Children-nek -
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
ő vezette az afganisztáni kutató és felmérő egységet.
08:22
These are people
200
502260
2000
Ezek az emeberek
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
következetesen állították,
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
hogy a fejlesztési segély növelése
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
Afganisztán biztonságát csökkentette, nem növelte -
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
hogy a felkelők elleni stratégia
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
nem működik és nem működhet.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
És mégis, senki se hallgatott rájuk.
08:39
Instead,
207
519260
2000
Ehelyett,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
egész litániája volt a meglepő optimizmusnak.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
2004-től kezdve
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
minden érkező tábornok ezzel kezdte:
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"Egy lehangoló helyzetet örököltem,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
de végre megkaptam a megfelelő erőforrásokat
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
és a helyes stratégiát, ami sikert fog hozni.",
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
mondta Barno tábornok 2004-ben,
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
a "döntő évben".
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
És tudják mit? Nem sikerült.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
De ez nem volt elég Abuzaid tábornoknak, hogy azt mondja,
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
hogy neki megvan a stratégiája és erőforrásai,
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
hogy 2005-öt
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
a "döntő évvé" tegye.
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
Vagy David Richards tábornoknak, aki 2006-ban jött
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
és azt mondta, neki megvan a stratégiája és erőforrásai,
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
hogy elhozza az "összeroppantás évét".
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
Vagy 2007-ben,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
Espen Eidének, norvég helyettes külügyminiszternek,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
hogy azt mondja, majd ez elhozza a "döntő évet".
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
Vagy 2008-ban Champoux vezérőrnagynak,
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
hogy bevonuljon és a "döntő évet" ígérje.
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
Vagy 2009-ben, kedves barátomnak,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
Stanley McChrystal tábornoknak,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
aki azt mondta, hogy "térdig jár a döntő évben".
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
Vagy 2010-ben,
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
David Milibandnak, a brit külügyminiszternek,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
aki azt mondta, hogy végre meghozzuk a "döntő évet".
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
És örömmel fogják hallani, hogy ma, 2011-ben,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
Guido Westerwelle, a német külügyminiszter,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
biztosít minket, hogy a "döntő évben" járunk.
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Taps)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Hogy engedjük meg,
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
hogy ilyesmi történjen?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
A válasz természetesen az,
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
hogy ha 125 vagy 130 milliárd dollárt
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
költesz évente egy országban,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
szinte mindenkit beszervezel,
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
még a segélyszervezeteket is --
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
amik hatalmas pénzeket kezdenek kapni
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
az amerikai és európai kormányoktól,
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
hogy iskolákat és kórházakat építsenek -
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
és ezért nem igazán hajlandók
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
kétségbe vonni a gondolatot,
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
hogy Afganisztán veszélyezteti
10:30
to global security.
252
630260
2000
a globális biztonságot.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
Más szóval aggódnak, hogy
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
ha valaki elhiszi, hogy nem veszélyezteti --
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
az Oxfam, a Save the Children --
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
nem kapnák meg a pénzt
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
az iskoláik és kórházaik építésére.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
És szintén nehéz ellentmondani egy
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
kitüntetésekkel teli tábornoknak.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
Nagyon nehéz a politikusoknak,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
mert félnek, hogy sok életet hiába áldoztak fel.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Nagyon, de nagyon bűnösnek érzed magad.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Eltúlozod a félelmeid.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
És meg vagy rémülve a vereség
11:00
of defeat.
265
660260
2000
megaláztatásától.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Mi erre a megoldás?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
A megoldás erre az, hogy
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
kell találjunk egy módot, hogy
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
a Michael Semple féle emeberek és más emberek,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
akik az igazat mondják, akik ismerik az országot,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
akik 30 évet töltöttek a terepen --
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
és a legfontosabb
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
hiányzó alkotórész ebben --
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
maguk az afgánok,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
akik értik mi történik valójában.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
Szükséges, hogy valahogy eljutassuk
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
az üzenetüket a politikusokhoz.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
És ezt nagyon nehéz megtenni
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
a struktúráink miatt.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
Az első dolog amit meg kell változtassunk
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
az a kormányunk szerkezete.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Nagyon, nagyon szomorú, hogy
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
a külügyéreinknek, az Egyesült Nemzeteknek,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
a katonáknak ezekben az országokban
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
nagyon kevés fogalma van arról, mi is történik valójában.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
Az átlag brit katona csak hat hónapot tölt Afganisztánban;
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
az olaszok csak négy hónapot;
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
az amerikai katonák pedig 12 hónapot.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
A diplomaták be vannak zárva a védett nagykövetségekbe.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Amikor kijönnek, ezekben a furcsa páncélozott járművekben utaznak
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
ezekkel az elég ijesztő biztonsági csoportokkal,
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
akik egy nappal előre felkészülnek,
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
akik azt mondják, hogy csak egy órát maradhatsz a terepen.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
Az afganisztáni brit nagykövetségen
12:10
in 2008,
295
730260
2000
2008-ban
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
350 ember dolgozott,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
de csak három ember beszélte a dari nyelvet,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
Afganisztán fő nyelvét, tűrhető szinten.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
És nem volt egyetlen pastu nyelvet beszélő se.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
A londoni afgán részlegen,
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
amelyik felelős a gyakorlati afgán politikánkért,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
tavaly mondták nekem,
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
hogy senki se volt a személyzetben
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
a külügyminisztériumnak azon a részlegén,
12:36
who had ever served
305
756260
2000
aki szolgált volna
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
Afganisztánban.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
Tehát meg kell változtassuk az intézményi kultúránkat.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
Ugyanezek az észrevételek igazak az Egyesült Államokra
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
és az Egyesült Nemzetekre is.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
Másodsorban, le kell törnünk a tábornokok optimizmusát.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Biztosak kell legyünk, hogy egy kicsit gyanakvóak vagyunk,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
és megértjük, hogy az optimizmus
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
a katonaság génjeiben van,
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
és hogy ne válaszoljunk rá
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
ilyen lelkesedéssel.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
És harmadsorban, szükségünk van némi alázatosságra.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Abból kell kiindulnunk, hogy
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
a tudásunk, a hatalmunk,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
a legitimitásunk
13:10
is limited.
320
790260
2000
véges.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
Ez nem jelenti azt, hogy
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
a nagyvilágban tett beavatkozások katasztrofálisak.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Nem azok.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
Bosznia és Koszovó
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
jelzés értékű sikerek voltak,
13:22
great successes.
326
802260
3000
hatalmas sikerek.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Ma, amikor Boszniába utazol
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
majdnem lehetetlen elhinni,
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
hogy amit láttunk a 90-es években, megtörtént.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
Szinte lehetetlen elhinni a fejlődést,
13:36
since 1994.
331
816260
3000
amit elértünk 1994 óta.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
A menekültek visszatértek -
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
amit az Egyesült Nemzetek menekültügyi bizottsága
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
nagyon valószínűtlennek tartott -
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
nagy mértékben megtörtént.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Egymillió ingatlant adtak vissza.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
A bosnyák és szerb-bosnyák területek
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
közti határok lecsendesedtek.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
A nemzeti hadsereg kissebb lett.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Ma, a boszniai bűnügyi mutatók
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
jobbak, mint Svédországban.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Ezt egy hihetetlen és
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
elveken alapúló erőfeszítéssel
14:08
by the international community,
344
848260
2000
érte el a nemzetközi közösség,
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
és természetesen - mindenek fölött -
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
maguk a bosnyákok.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
De figyelembe kell venni az összefüggéseket.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
És ez az amit elvesztettünk Afganisztánban és Irakban.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Meg kell érteni, hogy ott
14:21
what really mattered
350
861260
2000
az volt az igazán jelentős,
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
elsősorban Tudman és Milosevic szerepe
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
a megegyezésben,
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
és a tény, hogy őket leváltották,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
hogy a regionális helyzet javult,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
hogy az Európai Unió valami
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
nagyszerűt tudott nyújtani Boszniának:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
az esélyt, hogy részese legyen
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
valami újnak, egy új klubnak,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
az esélyt, hogy csatlakozzon valami nagyobbhoz.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
És végül, meg kell értenünk, hogy Boszniában és Koszovóban,
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
a tetteink titkának nagy része,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
a sikerünk titkának nagy része,
14:51
was our humility --
363
891260
2000
a saját alázatosságunk volt --
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
a küldetésünk próbálkozó jellege volt.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
Rengeteget kritizáltuk a bosnyákokat
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
a háborús bűnösök elítélésének lassúsága miatt.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Kritizáltuk őket,
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
mert a menekültek lassan tértek vissza.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
De az a lassúság, az az óvatosság,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
a tény, hogy Clinton elnök először azt mondta,
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
hogy az amerikai csapatok csak egy évig lesznek bevetve,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
végül is az erősségünk lett,
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
és segített nekünk helyesen eldönteni a prioritásainkat.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Az afganisztáni beavatkozás
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
egyik legszomorúbb ténye,
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
hogy nincsenek rendben a prioritásaink.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Nem felelnek meg az erőforrásaink a prioritásainknak.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Mert ha a terrorizmus érdekel minket,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
Pakisztán sokkal fontosabb, mint Afganisztán.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Ha a régió stabilitása érdekel minket,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
akkor Egyiptom sokkal fontossabb.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Ha a szegénység és fejlődés hiánya miatt aggódunk,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
a Szaharától délre fekvő afrikai országok sokkal fontosabbak.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
Ez nem jelenti azt, hogy Afganisztán nem számít,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
de az csak egy a világ 40 országa közül
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
ahol be kellene avatkoznunk.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Befejezésül egy metaforát adnék a beavatkozásra,
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
amire úgy kellene gondolnunk
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
mint a hegyi mentésre.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
Miért a hegyi mentés?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Mert amikor az emberek a beavatkozásról beszélnek,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
valamilyen tudományos elméletet képzelnek el --
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
a Rand Corporation analizál
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
43 előző felkelést,
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
matematikai képletet készít, ami előírja,
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
hogy szükséged van egy szakképzett ellen-felkelőre
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
minden 20 lakosra.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
Ez egy rossz hozzáállás.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Úgy kell hozzáállni, mint a hegyi mentéshez.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Amikor hegyi mentéssel foglalkozol,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
nem doktorálsz le előtte belőle,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
hanem keresel valakit, aki ismeri a terepet.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Minden a környezetről szól.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Megérted, hogy felkészülhetsz,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
de a felkészülés mennyisége
16:36
is limited --
406
996260
2000
véges.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Vihetsz magaddal vizet, egy térképet,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
egy hátizsákot.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
De valójában két féle
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
probléma számít -
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
a hegyen előforduló problémák,
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
amiket nem tudsz előrelátni,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
mint például a jég a lejtőn,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
de amiket meg tudsz kerülni,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
és a problémák, amiket nem tudsz előrelátni
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
és nem tudod elkerülni őket,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
mint egy hirtelen hóvihar vagy egy lavina
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
vagy egy időjárás változás.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
És a megoldás erre
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
egy vezető, aki már volt a hegyen,
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
minden hőmérsékletben,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
minden időszakban --
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
egy vezető, aki mindenek fölött
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
tudja, mikor forduljon vissza,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
aki nem kényszerít könyörtelenül tovább,
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
amikor a körülmények ellene fordulnak.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
Amit keresünk
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
a tűzoltókban, a hegymászókban, a rendőrökben,
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
és amit keresünk a beavatkozásban,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
azok az intelligens rizikó vállalók --
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
nem a szikláról vakon fejest ugrók,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
nem azok, akik beugranak az égő szobába,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
hanem azok, akik felmérik a rizikókat,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
felmérik a felelősségeiket.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Mert a legrosszabb dolog, amit Afganisztánban tettünk
17:43
is this idea
436
1063260
2000
az maga a gondolat,
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
hogy a kudarc nem egy lehetőség.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
Ez a kudarcot láthatatlanná,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
elképzelhetetlenné és elkerülhetetlenné teszi.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
És ha ellen tudunk állni
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
ennek az őrült jelmondatnak,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
felfedezhetjük majd --
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
Egyiptomban, Szíriában, Líbiában,
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
és bárhol máshol a világban -
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
hogy ha gyakrabban teszünk kevesebbet annál, amit színlelünk,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
akkor sokkal többet tehetünk annál, amit félünk.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Nagyon szépen köszönöm.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Taps)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Taps)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Köszönöm.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Köszönöm. Köszönöm.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Köszönöm.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(Taps)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Bruno Giussani: Rory, említetted Líbiát a végén.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Csak röviden, mi a véleményed a mostani líbiai eseményekről
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
és a beavatkozásról?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Rory Stewart: Azt gondolom Líbia a klasszikus problémát veti fel.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
A probléma Líbiában az, hogy
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
mindig végletekben gondolkozunk, fekete vagy fehér.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Azt képzeljük csak két lehetőség van:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
vagy teljes kötelezettség és csapatbevetés,
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
vagy teljes elszigetelődés.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
És mindig nyakig csábulunk.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Betesszük a lábujjunkat és nyakig belekeveredünk.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
Líbiában be kellett volna tartanunk
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
az Egyesült Nemzetek határozatát.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Szigorúan korlátoznunk kellett volna magunkat
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
a bengházi civil lakosság védelmére.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Megtehettük volna.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
Egy repülés-tilalmi zónát állítottunk fel 48 óra alatt,
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
mert Gaddafinak nem voltak repülőgépei
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
48 óra alatt.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
Ehelyett hagytuk magunkat belecsábítani
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
a rendszer megváltoztatásába.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Ezáltal elvesztettük a hitelünket a Bizonsági Tanácsban,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
vagyis nagyon nehéz
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
lesz egy határozatot hozni Szíriáról,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
és ismét elindultunk a kudarc felé.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Ismétlem, alázatosság,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
korlátok, becsületesség,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
reális elvárások
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
és elérhettünk volna valamit, amire büszkék lehetnénk.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
BG: Rory, nagyon szépen köszönöm.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
RS: Köszönöm. (BG: Köszönöm)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7