Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

Рори Стюарт: Время окончить войну в Афганистане

134,362 views

2011-07-25 ・ TED


New videos

Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

Рори Стюарт: Время окончить войну в Афганистане

134,362 views ・ 2011-07-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Katerina Verman Редактор: Lidia Karavaeva
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
Вопрос сегодня не в том:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
Почему мы захватили Афганистан?
00:20
The question is:
2
20260
2000
Вопрос в том:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
Почему мы все еще в Афганистане
00:25
one decade later?
4
25260
3000
после первых десяти лет?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
Почему мы тратим
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 миллиардов долларов?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
Почему мы содержим 130 000 солдат?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
Почему в прошлом месяце
00:40
last month
9
40260
2000
было убито больше людей,
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
чем в любом предыдущем месяце
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
этого конфликта?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Как это произошло?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Последние 20 лет
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
были годами вмешательства,
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
и Афганистан является просто одной сценой
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
из трагедий состоящих из 5 действий.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
Мы приехали в конце холодной войны
01:02
in despair.
18
62260
2000
в отчаянии.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Мы побывали в Руанде;
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
мы побывали в Боснии;
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
и затем мы снова восстановили нашу уверенность.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
В третьем акте, мы побывали в Боснии и Косово
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
и, кажется, поездка удалась.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
В четвертом акте, с нашим высокомерием,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
с нашей растущей самонадеянностью,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
мы захватили Ирак и Афганистан.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
И в пятом акте,
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
мы погрузились в оскорбительный беспорядок.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
Итак вопрос в том: Что мы делаем?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
Почему мы застряли в Афганистане?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
И ответ, конечно, в том,
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
что нам продолжают преподносить это
01:40
is as follows:
33
100260
2000
вот так.
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
Нам сказали, что мы отправились в Афганистан
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
из-за происшедшего 11 сентября,
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
и мы остаемся там,
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
так как, Талибан составляет существенную угрозу
01:50
to global security.
38
110260
2000
всемирной безопасности.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
По словам Президента Обамы,
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"Если Талибан cнова захватит власть обманным путем,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
они снова пригласят обратно Аль-Каиду,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
которая попытается убить
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
как можно больше наших людей."
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
История, которую нам рассказывали, состоит в том,
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
что изначально это было минимальное вмешательство -
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
другими словами, что мы оказались в ситуации
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
где у нас не было достаточного количества войск,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
у нас не было достаточного количества ресурсов,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
так, что афганцы были разочарованы.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Они чувствовали, что там нет достаточного прогресса
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
и экономического развития и безопасности,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
и поэтому, Талибан вернулся.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
Так мы ответили в 2005 и 2006 году
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
с помощью размещения войск,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
но нам все еще не хватало войск на местах.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
И так не было до 2009 года,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
когда Президент Обама отказался от большой волны,
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
которую мы имели в последствии,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
по словам Секретаря Клинтон,
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
"стратегия, лидерство и ресурсы",
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
итак , как президент заверяет нас,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
мы на пути достижения наших целей.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Все это не правильно.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Каждое из этих утверждений неправильно.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
Афганистан не оказывает
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
существенной угрозы
03:05
to global security.
67
185260
2000
всемирной безопасности.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
Это крайне маловероятно,
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
что Талибан когда-либо смог бы захватить страну -
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
крайне не вероятно, что они смогли захватить Кабул.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
У них просто нет выбора более убедительных военных средств.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
И даже если они были способны так поступить, даже если я ошибаюсь,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
это чрезвычайно не вероятно,
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
что Талибан пригласит Аль-Каиду обратно.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
С точки зрения Талибана,
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
в прошлый раз, это была их ошибка номер один.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Если они не пригласили Аль-Каиду обратно,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
они были бы все еще при власти сегодня.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
И даже если я ошибаюсь в этих двух вещах,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
даже если они смогли снова захватить страну,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
даже если они пригласили бы Аль-Каиду обратно,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
это чрезвычайно не вероятно,
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
что Аль-Каида значительно увеличит
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
свою способность вредить Соединенным Штатам
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
или вредить Европе.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Так как сейчас больше не 1990 год.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Если база Аль-Каиды
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
была бы размещена рядом с Газни,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
мы бы ударили по ним очень сильно,
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
и Талибану было бы
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
очень тяжело защитить их.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Более того, это просто не правда,
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
то, что не получилось в Афганистане, так это
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
минимальное вмешательство.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
По моему опыту, фактически,
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
минимальное вмешательство было чрезвычайно полезным.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
И эти войска, которые мы привезли -
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
это великая фотография Дэвида Бэкхема
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
там на автомате -
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
сделала ситуацию хуже, а не лучше.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Когда я гулял по Афганистану
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
зимой 2001-2002 года,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
то, что я увидел - это сцены как эта.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Девушка, если ей повезло,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
сидела в углу темной комнаты -
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
счастлива, что у нее есть возможность читать Коран.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Но в эти ранние дни, когда нам говорили,
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
что у нас нет достаточного количества войск и достаточно ресурсов,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
мы сделали большой прогресс в Афганистане.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
В течении нескольких месяцев,
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
в школе было две и более половины миллиона девочек.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
В Сангине, где я заболел в 2002 году,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
ближайшая поликлиника
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
находилась в трех днях езды.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Сегодня, там 14 поликлиник
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
лишь в той местности.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
В этой области были сделаны удивительные улучшения.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
Мы начали с того, что ни один Афганец
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
не имел мобильного телефона на протяжении Талибана
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
и достигли ситуации где, почти за ночь
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
3 миллиона Афганцев получили мобильные телефоны.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
И мы сделали прогресс в освобождении масс медиа.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
Мы сделали прогресс на выборах -
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
все это, с так называемым, минимальным вмешательством.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Но когда мы стали привозить больше денег,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
когда мы стали инвестировать больше ресурсов,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
ситуация стала хуже, не лучше. Как?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
Сначала посмотрим, если вы вкладываете 125 миллиардов долларов в год
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
в страну как Афганистан,
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
когда целевой годовой доход государства Афганистан
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
составляет один миллиард долларов в год,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
вы спустите все.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
Это не просто коррупция и растраты,
05:45
that you create;
134
345260
2000
которые вы создаете;
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
вы существенно заменяете приоритеты Афганского государства,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
избранное Афганское правительство,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
с помощью тенденций микроконтроля
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
иностранцев во время коротких туров
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
с их личными приоритетами.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
И то же самое действенно для войск.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Когда я бродил по Афганистану,
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
я был у людей как эти.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
Это комендант Хайи Малем Мохсин Хан из Каменджи.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
Комендант Хайи Малем Мохсин Хан из Каменджи очень гостеприимный человек.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Он был очень великодушен,
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
как многие из Афганцев, с которыми я находился.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Но он был так же, значительно более консервативен,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
со значительно более националистическими взглядами,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
значительно более исламист,
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
чем мы хотели бы его признать.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
Например, этот человек Мулла Мустафа,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
попытался застрелить меня.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
И причина, по которой я выгляжу немного озадаченным на этой фотографии
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
это потому, что я был немного испуган,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
и в этом случае, я был слишком испуган,
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
чтобы спросить его, за час преодолев пустыню
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
и укрывшись в его доме,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
почему он появился и захотел сфотографироваться со мной.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Но после 18 месяцев, я спросил его
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
почему он пытался застрелить меня.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
И Муллах Мустафа, человек с ручкой и бумагой на фотографии-
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
объяснил, что человек сидящий сразу слева на фотографии,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
Надир Шах поспорил,
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
что тот не выстрелит в меня.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Сейчас это не означает, что
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
Афганистан это место полное людей, как Муллах Мустафа.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
Это не так; это замечательное место,
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
полное невероятной энергетики и знаний.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Но это место,
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
где присутствие войск,
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
увеличило насилие, более чем уменьшило.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
2005 год, Антоний Фитжерберт,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
сельскохозяйственный инженер,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
мог путешествовать по Гельменду,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
мог остаться в Над Али, Шангин и Гореш,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
где сейчас ведется борьба.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Сегодня, он даже не смог бы этого сделать.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Итак идея, о том, что мы нанимаем войска,
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
чтобы ответить на мятеж Талибана
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
это ошибочное мнение.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
Вместо того, чтобы следовать мятежу,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
Талибан последовал рассредоточению войск.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
И насколько я убежден,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
рассредоточение войск привело к их возвращению.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Новая ли это идея сейчас?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
Нет, не было ни одного человека,
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
который бы утверждал это за последние 7 лет.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Я руководил центром в Гарварде
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
с 2008 года до 2010.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
И там были люди как Майкл Сэмпл,
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
кто говорит свободно на афганском,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
кто побывал почти в каждом районе страны.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Андрей Вилдер, например,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
родился на Пакистанско-Иранской границе,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
всю свою жизнь
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
работал в Пакистане и Афганистане.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Пауль Фишстейн, кто начал работать там в 1978 году-
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
работал на организацию Спасем детей,
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
руководил исследованиями и системой анализа в Афганистане.
08:22
These are people
200
502260
2000
Это люди,
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
которые могли утверждать,
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
что увеличение поступающей помощи
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
делало Афганистан менее безопасным, не более безопасным,
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
чем противопостанческая стратегия,
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
которая не работала и не будет работать.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
И все еще, никто не слушает их.
08:39
Instead,
207
519260
2000
Вместо этого,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
там был длинный список причин поразительного оптимизма.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
Начиная с 2004 года,
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
каждый генерал пришел сюда,утверждая:
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"Я унаследовал мрачную ситуацию,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
но все-же у меня есть правильные ресурсы и правильная стратегия,
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
так что все получится",
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
со слов Генерала Барно в 2004 году,
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
" год решительности".
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
Хорошо, угадайте что? Это было не так.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Но не удалось удержать Генерала Абузаида от его
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
показаний, что у него была стратегия и ресурсы
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
для осуществления в 2005 году,
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
"года решительности".
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
Или Генерал Давид Ричардс, который пришел в 2006 году
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
и утверждал, что у него есть стратегия и ресурсы
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
выполнить "кризисный год".
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
Или в 2007 году,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
заместитель министра иностранных дел Норвегии, Эспен Айде,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
утверждал, что смог бы выполнить "год решительности".
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
Или в 2008 году, Майор Генерал Чампоукс,
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
который пришел и сказал, что осуществит "год решительности".
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
Или в 2009, мой лучший друг,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
Генерал Стенли МакКристал,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
который сказал, что он застрял "глубоко-по колено в году решительности".
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
Или в 2010, секретарь иностранных дел
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
Соединенного Королевства Великобритании Давид Милбанд сказал,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
что он в последний раз руководит "годом решительности".
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
И вы были бы в восторге услышать в 2011 году, сегодня,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
что Гидо Вестервелле, министр иностранных дел Германии,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
уверяет нас, что мы находимся " в году решительности".
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Апплодисменты)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Как мы позволили
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
этому случиться?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
Ну ответ, конечно, в том, что
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
если вы тратите 125 миллиардов или 130 миллиардов
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
долларов в год в стране,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
вы кооптируете почти каждого,
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
даже у агентств по оказанию помощи -
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
которые начинает получать огромную сумму денег
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
от США и Европейских правительств
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
для возведения школ и клиник -
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
в какой-то мере отбивают охоту
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
ставить под сомнение идею,
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
что Афганистан - это существенная угроза
10:30
to global security.
252
630260
2000
глобальной безопасности.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
Другими словами, они обеспокоены,
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
что если бы кто-то верил, что это не настолько большая угроза -
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
"Оксфам", "Спасем Детей"
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
не получили бы денег
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
для построения их больниц и школ.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
Так же очень тяжело контролировать генерала
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
с медалями на его груди.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
Это очень тяжело для политика,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
так как вы боитесь, что много жизней было просто потеряно.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Глубоко, глубоко в душе вы чувствуете вину.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Вы преувеличиваете ваши страхи.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
И вы ужасаетесь унижению
11:00
of defeat.
265
660260
2000
поражения.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Как найти выход?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
Ну, решение в том,
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
что нам требуется найти способ,
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
с помощью которого людям бы понравился Майкл Сэмпл,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
или те другие люди,кто говорит правду, кто знает страну,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
кто провел 30 лет на земле -
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
и важнее всего,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
недостающий компонент всего этого -
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
Афганцы сами по себе,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
кто понимает, что происходит.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
Нам необходимо как-нибудь понять их послание
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
для лиц определяющих политику.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
И это очень трудно сделать
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
из-за нашей структуры.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
Первое, что нам необходимо изменить
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
это структура нашего правительства.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Очень, очень печально,
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
наши иностранные компании по оказанию услуг, ООН,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
войска в этих странах
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
имеют маленькое представление о том, что происходит там.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
Средний Британский солдат находится на службе всего 6 месяцев;
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
Итальянские солдаты, в туре на 4 месяца;
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
Американские военные, в туре на 12 месяцев.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
Дипломаты закрыты в посольстве составом.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Когда они выходят, они ездят в этих забавных бронированных машинах
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
с этой, в какой-то мере, ужасающей командой безопасности,
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
которая готова на 24 часа вперед,
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
кто говорит, что вы можете только находится на улице всего лишь час.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
В Британском посольстве в Афганистане
12:10
in 2008,
295
730260
2000
в 2008 году,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
посольство из 350 человек,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
там было всего 3 человека, кто мог говорить на дари,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
основном языке Афганистана, на приличном уровне.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
И там не было ни кого, кто бы мог говорить на пушто.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
В Афганском отделении в Лондоне,
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
будучи ответственным за политику правительства Афганистана на земле,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
в прошлом году мне сказали,
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
что нет ни одного штатного сотрудника
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
иностранного офиса в этой области,
12:36
who had ever served
305
756260
2000
который когда-либо служил
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
на почте в Афганистане.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
Нам необходимо изменить эту конституционную культуру.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
И я мог сделать те же самые замечания по поводу США
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
и ООН.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
Во-вторых, нам необходимо нацелиться на оптимизм генералов.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Нам необходимо понять, что мы не много подозрительны,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
и то, что этот оптимизм
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
находится в ДНК военных,
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
что мы не соответствуем этому
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
даже с весьма большим рвением.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
И в третьих, нам необходимо иметь некоторое смирение.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Нам необходимо начать с позиции,
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
что наше знание, наша сила,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
наша законность
13:10
is limited.
320
790260
2000
ограниченна.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
Это не означает,
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
что вмешательства по всему миру это катастрофа.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Это не так.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
Босния и Косово
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
были сигналами успеха,
13:22
great successes.
326
802260
3000
великого успеха.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Сегодня, когда вы едете в Боснию,
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
в это почти невозможно поверить,
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
что то, что мы увидели в ранние 90-е, произошло.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
В прогресс, который мы сделали
13:36
since 1994.
331
816260
3000
с 1994 года почти не возможно поверить.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
Беженцы вернулись,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
чего Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
весьма не ожидало,
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
что уже произошло.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Миллион средств был возвращен.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
Границы между территорией Боснии
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
и территории Боснийских Сербов успокоились.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
Национальная армия сократилась.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Показатели криминала сегодня в Боснии
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
ниже, чем они есть в Швеции.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Это было сделано
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
с невероятными, принципиальными усилиями,
14:08
by the international community,
344
848260
2000
международным обществом,
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
и, конечно, более всего
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
благодаря боснийцам лично.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Но необходимо смотреть на контекст.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
И это то, чего нам не хватало в Афганистане и в Ираке.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Вам необходимо понимать, что то, что действительно
14:21
what really mattered
350
861260
2000
имеет значение в тех местах
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
так это, во-первых, роль Тудмана и Милошевича
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
достигнут ли они согласия,
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
и затем факт того, что те люди пошли,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
то, что доказала региональная ситуация,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
то, что Европейский Союз мог предложить Боснии,
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
что-то экстраординарное:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
шанс быть частью
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
чего-то нового, новый клуб,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
шанс присоединиться к чему-то большему.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
И наконец, нам необходимо понять, что в Боснии и Косово,
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
секрет того, что мы делали,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
большой секрет нашего успеха,
14:51
was our humility --
363
891260
2000
было наше смирение -
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
это предварительная природа нашего обязательства.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
Мы много критиковали людей в Боснии
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
за то, что они медлили с тем, чтобы использовать криминал на войне.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Мы критиковали их за то,
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
что они достаточно медлительны с беженцами.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Но эта медлительность, это предостережение,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
факт того, что президент Клинтон изначально заявил,
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
что американские войска будут переправлены лишь за год,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
кажется, что это сила,
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
и это помогло нам расположить наши ценности правильно.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Одна из печальных вещей
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
о вовлечении наших войск в Афганистане это то,
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
что мы выполнили наши приоритеты синхронно.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Мы не пытаемся сравнивать наши ресурсы с нашими приоритетами.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Так как если нам интересен терроризм,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
Пакистан более важен для нас, чем Афганистан.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Если, то чем мы интересуемся это региональная стабильность,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
Египт более интересен.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Если мы беспокоимся о бедности и развитии,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
страны юга-Африки являются более важными для нас.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
Это не значит, что Афганистан не значит ничего,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
но это одна из 40 стран в мире
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
с которыми нам необходимо ввойти в контакт.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Итак позвольте мне закончить метафорой о вмешательстве,
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
то, что нам необходимо думать об этом,
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
представьте это, как спасательные работы в горах.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
Почему спасательные работы?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Так как когда люди говорят о вмешательстве,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
они представляют, это как некоторую научную теорию -
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
которую распространяет Рэнд Корпорэйшэн
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
насчитывая 43 предыдущих волнений,
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
производящих математические формулы,
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
говорящие вам, что вам необходим один подготовленный борец из повстанцев
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
на каждые 20 членов населения.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
Это очень не правильный подход.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Вам надо посмотреть на это так, как вы посмотрите на спасательные работы в горах.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Если вы спасатель в горах,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
вы не берете докторантуру в спасательные работы,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
вы ищете кого-то, кто знает ландшафт.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Это все о контексте.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Вы понимаете, что вы можете подготовиться,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
но количество подготовки,
16:36
is limited --
406
996260
2000
которую вы можете сделать ограничено.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Вы можете взять воду, вы можете взять карту,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
вы можете взять пакет.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Но что действительно важно
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
это два вида проблем -
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
проблемы, которые случаются в горах,
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
которые вы не можете предвидеть,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
такие как, например, лед на откосе,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
но с этим вы можете справиться,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
и проблемы, которые вы не можете предвидеть
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
и о чем вы не можете распространяться,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
как внезапная снежная буря или лавина
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
или изменение погодных условий.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
И ключ к этому
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
это гид, который был в этих горах,
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
в любую погоду,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
в любой период -
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
гид, который прежде всего,
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
знает когда поворачивать,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
кто не давит безжалостно
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
когда условия оборачиваются против.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
Что мы ищем
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
в пожарниках, альпинистах, в полицейских,
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
и, что нам следует искать для вмешательств,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
это умеющих думать любителей риска -
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
не люди, которые слепо взбираются на утес,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
не люди, которые могут вбежать в горящую комнату,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
но тот, кто может обдумать свой риск,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
обдумать свою ответственность.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Так как наихудшая вещь, которую мы сделали в Афганистане
17:43
is this idea
436
1063260
2000
это идея,
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
что ошибка это не выбор.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
Это делает провал незаметным,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
непостижимым и неизбежным.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
И если мы можем противостоять
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
этому волнующему слогану,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
мы поймем -
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
в Египте, в Сирии, в Ливии,
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
и везде где-либо, куда мы идем в мире -
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
что если мы часто делаем меньше чем мы претендуем,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
мы можем делать более, чем мы боимся.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Спасибо вам большое.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Аплодисменты)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Спасибо вам. Спасибо вам большое.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Спасибо. Спасибо огромное.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Спасибо. Спасибо. Спасибо.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Апплодисменты)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Спасибо.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Спасибо. Спасибо.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Спасибо.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(Аплодисменты)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Бруно Гиусанни: Рори, вы упомянули Ливию в конце.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Лишь коротко, что вы понимаете под текущими событиями
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
и вмешательствами там?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Рори Стюарт: Хорошо, я думаю у Ливии классическая проблема.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
Проблема Ливии состоит в том,
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
что мы всегда выбираем белое или черное.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Мы представляем там лишь два выбора:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
либо полное обязательство и развертывание войск
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
или полная изоляция.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
Мир полон искушений.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Мы по уши погрязли в них.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
Что нам следует сделать в Ливии
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
это придерживаться резолюции ООН.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Нам следует ограничить себя очень строго
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
для защиты гражданского населения в Бенгази.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Мы могли сделать это.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
Мы установили запретную зону для полетов,
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
так как у Каддафи не было планов
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
в течении 48 часов.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
Вместо чего, мы позволили себе соблазниться
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
по отношению изменения режима.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Поступая так, мы разрушаем наше доверие с советом безопасности,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
что означает, что это очень тяжело
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
получить резолюцию в Сирии,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
и мы опять допускаем ошибки.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Немного больше, смирения,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
ограничений, честности,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
реалистичных ожиданий
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
и мы смогли достигнуть чего-то, чем можно гордиться.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
БГ: Рори, спасибо большое.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
РС: Спасибо вам. (РС: Спасибо.)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7