Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

Rory Stewart : Il est temps de finir la guerre en Afghanistan

134,362 views

2011-07-25 ・ TED


New videos

Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

Rory Stewart : Il est temps de finir la guerre en Afghanistan

134,362 views ・ 2011-07-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Mathieu Isidro
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
La question aujourd'hui n'est pas :
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
pourquoi avons-nous envahi l'Afghanistan ?
00:20
The question is:
2
20260
2000
La question est :
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
pourquoi sommes-nous toujours en Afghanistan
00:25
one decade later?
4
25260
3000
une décennie plus tard ?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
Pourquoi dépensons-nous
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 milliards de dollars ?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
Pourquoi avons-nous 130 000 hommes sur le terrain ?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
Pourquoi davantage de personnes ont-elles été tuées
00:40
last month
9
40260
2000
le mois dernier
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
qu'au cours d'aucun autre mois
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
de ce conflit ?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Comment en est-on arrivé là ?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Les 20 dernières années
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
ont été l'âge de l'intervention,
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
et l'Afghanistan est simplement un acte
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
d'une tragédie en cinq actes.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
Nous sommes sortis de la fin de guerre froide
01:02
in despair.
18
62260
2000
désespérés.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Nous avons été confrontés au Rwanda,
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
à la Bosnie,
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
puis nous avons repris confiance.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
Dans le troisième acte, nous sommes intervenus en Bosnie et au Kosovo,
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
et nous avons semblé réussir.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
Dans le quatrième acte, pleins de notre prétention,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
notre arrogance se développant,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
nous avons envahi l'Irak et l'Afghanistan.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
Dans le cinquième acte,
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
nous nous sommes enfoncés dans un pétrin humiliant.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
La question est donc : que faisons-nous ?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
Pourquoi sommes-nous toujours coincés en Afghanistan ?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
Bien sûr, la réponse
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
que l'on n'arrête pas de nous donner
01:40
is as follows:
33
100260
2000
est la suivante :
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
on nous dit que nous sommes allés en Afghanistan
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
à cause du 11 septembre,
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
et que nous restons là-bas
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
parce que les Talibans représentent une menace existentielle
01:50
to global security.
38
110260
2000
à la sécurité mondiale.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Pour reprendre les mots du président Barack Obama,
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
« Si les Talibans reprennent le dessus,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
ils inviteront à nouveau Al-Qaïda,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
qui essaiera de tuer autant des nôtres
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
que possible. »
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
L'histoire qu'on nous raconte
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
est que notre présence était légère à l'origine,
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
en d'autres termes, que nous nous sommes retrouvés dans une situation
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
où nous n'avions pas assez de troupes,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
nous n'avions pas assez de ressources,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
où les Afghans étaient déçus.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Ils sentaient qu'il n'y avait pas assez de progrès,
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
de développement économique, et de sécurité,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
donc les Talibans sont revenus.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
Nous avons répondu à cela en 2005 et 2006
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
avec des déploiements de troupes,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
mais elles n'étaient toujours pas suffisantes sur le terrain.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
Ce n'est pas avant 2009,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
lorsque le président Obama a autorisé une augmentation significative des troupes,
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
que nous avons finalement obtenu,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
selon la secrétaire d’État Hilary Clinton :
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
« la stratégie, le commandement, et les ressources ».
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
Ainsi, le président nous assure-t-il maintenant
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
que nous sommes sur la bonne voie pour atteindre nos objectifs.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Tout ceci est faux.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Chacune de ces déclarations est fausse.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
L’Afghanistan ne représente pas
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
une menace existentielle
03:05
to global security.
67
185260
2000
pour la sécurité mondiale.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
Il est très peu probable
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
que les Talibans réussissent un jour à s'emparer du pays,
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
ou de Kaboul.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Ils n'ont simplement pas l'option militaire conventionnelle.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
Et même s'ils étaient capables de le faire, même si j'ai tort,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
il est très peu probable
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
que les Talibans invitent à nouveau Al-Qaïda.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
Du point de vue des Talibans,
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
les inviter a été leur principale erreur.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
S'ils n'avaient pas fait revenir Al-Qaïda,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
ils seraient toujours au pouvoir aujourd'hui.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
Et même si j'ai tort sur ces deux choses,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
même s'ils arrivaient à reprendre le pays,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
même s'ils voulaient faire revenir Al-Qaïda,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
il est très peu probable
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
qu'Al-Qaïda améliore de manière significative
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
sa capacité à nuire aux États-Unis
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
ou à l'Europe.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Parce que nous ne sommes plus dans les années 90.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Si la base d'Al-Qaïda
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
devait s'établir près de Ghazni,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
nous les frapperions très fort,
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
et il serait très difficile
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
pour les Talibans de les protéger.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
En outre, il n'est simplement pas vrai
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
que nos problèmes en Afghanistan
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
proviennent d'une présence légère.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
Bien au contraire, d'après mon expérience,
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
la présence légère a été extrêmement utile.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
Ces troupes que nous avons amenées par la suite -
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
voici une belle photo de David Beckham
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
derrière la mitrailleuse --
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
ces troupes ont en fait détérioré la situation.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Quand j'ai parcouru l'Afghanistan
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
durant l'hiver 2001-2002,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
j'ai vu des scènes comme celle-là.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Une fille, avec un peu de chance,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
dans le coin d'une chambre sombre,
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
ayant la chance de pouvoir avoir le Coran.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Mais pendant cette première période,
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
alors qu'on nous disait qu'il n'y avait pas assez de troupes et de ressources,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
nous avons fait beaucoup de progrès en Afghanistan.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
En quelques mois,
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
il y avait 2,5 millions de filles en plus à l'école.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
À Sangin où j'étais malade en 2002,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
le dispensaire le plus proche
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
était à trois jours de marche.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Aujourd'hui, il y a quatorze cliniques
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
dans cette seule région.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
Il y a eu des améliorations incroyables.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
Nous sommes passés d'un nombre de téléphones portables
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
quasiment inexistant sous les Talibans
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
à une situation où, presque du jour au lendemain,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
trois millions d'Afghans ont un téléphone portable.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
Il y a aussi eu du progrès dans les médias libres,
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
dans les élections,
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
tout ceci avec une soi-disante présence légère.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Mais lorsque nous avons commencé à injecter plus d'argent,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
à investir plus de ressources,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
les choses ont empiré. Comment ?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
D'abord, il faut voir que si vous injectez 125 milliards de dollars chaque année
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
dans un pays comme l'Afghanistan,
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
où le revenu total de l’État afghan
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
est d'un milliard de dollars par an,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
vous noyez tout.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
Ce n'est pas simplement de la corruption et du gaspillage
05:45
that you create;
134
345260
2000
que vous créez,
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
dans les faits vous remplacez les priorités du gouvernement afghan,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
le gouvernement afghan élu,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
par l'inclination des étrangers présents pour peu de temps
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
à effectuer une micro-gestion
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
avec leurs propres priorités en tête.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
C'est la même chose avec les troupes.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Quand j'ai traversé l'Afghanistan,
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
j'ai séjourné avec des gens comme eux.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
Voici le commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj nous a bien accueillis.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Il était très généreux
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
comme la plupart des Afghans chez qui j'ai séjourné.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Mais il était aussi beaucoup plus conservateur,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
beaucoup plus opposé aux étrangers,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
beaucoup plus islamiste
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
qu'on ne veut bien le reconnaître.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
Cet homme, par exemple, Mullah Mustafa,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
a essayé de me tuer.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
Et la raison pour laquelle j'ai l'air un peu perdu sur cette photo
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
c'est que j'étais un peu effrayé,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
et j'avais trop peur à ce moment
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
pour lui demander, après avoir couru à travers le désert pendant une heure
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
et pris refuge dans cette maison,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
pourquoi il m'avait rejoint pour prendre cette photo avec moi.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Mais 18 mois plus tard, je lui ai demandé
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
pourquoi il avait voulu me tuer.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
Et Mullah Mustafa, l'homme avec le stylo et le papier,
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
m'a expliqué que l'homme assis juste à gauche en regardant la photo,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
Nadir Shah
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
lui avait parié qu'il ne pouvait pas me toucher.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Ce n'est pas pour dire
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
que l'Afghanistan est un endroit plein de gens comme Mullah Mustafa.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
Ça n'est pas le cas. C'est un endroit merveilleux,
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
plein d'incroyable énergie et d'intelligence.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Mais c'est un endroit
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
où l'ajout de troupes
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
a fait augmenter la violence, au lieu de la faire diminuer.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
En 2005, Anthony Fitzherbert,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
un ingénieur agronome,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
pouvait traverser le Helmand,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
pouvait rester à Nad Alin, Sangin, et Ghoresh,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
qui sont maintenant les noms de villages où les combats ont lieu.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Aujourd'hui, il ne pourrait pas faire ça.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Donc l'idée selon laquelle nous avons déployé les troupes
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
pour répondre à l'insurrection des Talibans
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
est fausse.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
Au lieu de précéder l'insurrection,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
les Talibans ont suivi le déploiement des troupes.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
En ce qui me concerne,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
le déploiement des troupes a entraîné leur retour.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Est-ce une idée nouvelle ?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
Non, il y a eu des gens
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
qui ont dit la même chose au cours des sept dernières années.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
J'ai dirigé un centre à Harvard
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
entre 2008 et 2010.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
Il y avait là-bas des gens comme Michael Semple
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
qui parlent les langues afghanes couramment
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
qui ont voyagé dans presque toutes les provinces du pays.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Andrew Wilder, par exemple,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
né à la frontière pakistano-iranienne,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
a servi toute sa vie
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
au Pakistan et en Afghanistan.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Paul Fishstein, qui a commencé à y travailler en 1978,
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
à travaillé pour Save the Children,
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
il a dirigé l'unité afghane de recherche et évaluation.
08:22
These are people
200
502260
2000
Ce sont des gens
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
qui ont été capables de dire et de répéter
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
que l'augmentation de l'aide au développement
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
rendait l'Afghanistan moins sûre, et pas l'inverse,
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
que la stratégie anti-insurrectionnelle
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
ne marchait pas et ne marcherait pas.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
Et pourtant, personne ne les a écoutés.
08:39
Instead,
207
519260
2000
Au lieu de ça,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
il y a eu une litanie d'optimisme ahurissant.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
À partir de 2004,
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
chaque général est arrivé en disant :
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
« J'ai hérité d'une situation lamentable,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
mais j'ai enfin les ressources et la stratégie adéquates,
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
qui feront de cette année,
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
selon les termes du général Barno en 2004,
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
« l'année décisive ».
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
Eh bien devinez quoi? Ça n'est pas arrivé.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Mais ça n'a pas empêché le général Abuzaid de dire
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
qu'il avait la stratégie et les ressources
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
pour livrer, en 2005,
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
« l'année décisive ».
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
Ou encore le général David Richards d'arriver en 2006
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
et de dire qu'il avait la stratégie et les ressources
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
pour offrir « l'année écrasante ».
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
Ou, en 2007,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
l'adjoint du Ministre des affaires étrangères norvégien, Espen Eide,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
de dire qu'il allait apporter « l'année décisive ».
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
Ou, en 2008, le major-général Champoux
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
d'arriver et de dire qu'il allait fournir « l'année décisive ».
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
Ou, en 2009, mon grand ami,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
le général Stanley McChrystal,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
de dire qu'il était « en plein dans l'année décisive ».
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
Ou, en 2010,
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
le Ministre des affaires étrangères britannique, David Miliband,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
de dire que nous allions enfin obtenir « l'année décisive ».
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
Et vous serez ravis d'entendre qu'en 2011, aujourd'hui,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
Guido Westerwelle, le Ministre des affaires étrangères allemand,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
nous garantit que nous sommes dans « l'année décisive ».
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Applaudissements)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Pourquoi laissons-nous
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
tout ceci se produire ?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
Eh bien la réponse est, bien sûr,
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
que si vous dépensez 125 ou 130 milliards de dollars
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
par an dans un pays,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
vous vous mettez dans la poche presque tout le monde,
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
même les organisations humanitaires,
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
qui commencent à recevoir d'énormes quantités d'argent
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
des gouvernements américain et européens
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
pour construire des écoles et des cliniques,
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
sont peu disposées
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
à récuser l'idée
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
que l'Afghanistan est une menace existentielle
10:30
to global security.
252
630260
2000
pour la sécurité mondiale.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
Elles sont inquiètes, en d'autres termes,
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
que si quelqu'un pense que ce n'est pas une telle menace,
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
Oxfam, Save the Children,
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
ne recevront pas l'argent
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
pour construire leurs hôpitaux et leurs écoles.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
Il est aussi très difficile d'affronter un général
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
avec des médailles sur son torse.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
C'est très difficile pour un homme politique
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
parce que vous avez peur qu'il y ait eu beaucoup de pertes en vain.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Vous ressentez une profonde culpabilité.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Vous amplifiez vos peurs.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
Vous êtes terrifié par l'humiliation
11:00
of defeat.
265
660260
2000
de la défaite.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Quelle est la solution ?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
La solution à cela,
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
c'est que nous devons trouver un moyen
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
pour que les gens comme Michael Semple, ou ces autres personnes,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
qui disent la vérité, qui connaissent le pays,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
qui ont passé 30 ans sur le terrain,
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
et plus important encore,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
l'élément manquant dans tout cela,
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
les Afghans eux-mêmes,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
qui comprennent ce qui se passe.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
Nous devons porter leur message
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
auprès des décisionnaires.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
C'est très difficile à faire
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
à cause de nos institutions.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
La première chose que nous devons changer
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
ce sont les structures de notre gouvernement.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Malheureusement,
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
nos services diplomatiques, les Nations Unies,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
les militaires dans ces pays
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
n'ont que peu d'idée sur ce qui se passe.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
Le soldat britannique moyen est détaché pour six mois ;
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
quatre mois pour les soldats italiens ;
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
12 mois pour les militaires américains.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
Les diplomates sont enfermés dans l'enceinte des ambassades.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Quand ils sortent, ils se déplacent avec ces curieux véhicules blindés.
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
avec ces équipes de sécurité menaçantes
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
qui se préparent 24 heures à l'avance
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
qui disent que vous ne pouvez rester sur le terrain qu'une heure.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
À l'ambassade britannique en Afghanistan,
12:10
in 2008,
295
730260
2000
en 2008,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
une ambassade qui compte 350 employés,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
il n'y avait que trois personnes qui savaient parler le Dari,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
la première langue d'Afghanistan, à un niveau correct.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
Et personne ne parlait le Pashto.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
Dans la section afghane à Londres
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
en charge de la gestion de la politique afghane sur le terrain,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
on m'a dit l'an dernier
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
qu'il n'y avait pas un seul membre du personnel
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
des affaires étrangères de cette section
12:36
who had ever served
305
756260
2000
qui ait déjà servi
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
dans une affectation en Afghanistan.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
Nous devons donc changer cette culture institutionnelle.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
Je pourrais dire la même chose sur les États-Unis
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
et les Nations Unies.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
Deuxièmement, nous devons nous détourner de l'optimisme des généraux,
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
nous devons faire en sorte d'être un peu plus méfiants,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
et de comprendre que cet optimisme
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
est inscrit dans l'ADN des militaires.
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
Nous devons faire en sorte de ne pas y répondre
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
avec autant d'empressement.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
Et troisièmement, nous devons être plus humbles.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Nous devons partir du principe
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
que nos connaissances, notre pouvoir,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
notre légitimité
13:10
is limited.
320
790260
2000
sont limités.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
Ça ne veut pas dire
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
qu'intervenir dans le monde est forcément un désastre.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Ça ne l'est pas.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
La Bosnie et le Kosovo
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
ont été des succès capitaux,
13:22
great successes.
326
802260
3000
d'importants succès.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Aujourd'hui, quand vous allez en Bosnie,
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
il est presque impossible de croire
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
que ce que nous avons vu au début des années 1990 s'y est réellement passé.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
Il est presque impossible de croire aux progrès accomplis
13:36
since 1994.
331
816260
3000
depuis 1994.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
Le retour des réfugiés,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
ce que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
pensait très peu probable,
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
s'est en grande partie produit.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Un million de propriétés ont été rendues.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
Les tensions à la frontière entre le territoire bosniaque
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
et le territoire bosno-serbe se sont apaisées.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
L'armée nationale a rétréci.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Le taux de criminalité en Bosnie aujourd'hui
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
est plus faible qu'en Suède.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Cela a été rendu possible
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
grâce à un effort incroyable et juste
14:08
by the international community,
344
848260
2000
de la communauté internationale,
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
et bien sûr, par-dessus tout,
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
grâce aux Bosniens eux-mêmes.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Mais vous devez tenir compte du contexte.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
C'est là où nous avons échoué en Afghanistan et en Irak.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Vous devez comprendre que là-bas,
14:21
what really mattered
350
861260
2000
ce qui comptait vraiment,
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
c'était en premier lieu le rôle de Tudman et de Milosevic
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
pour trouver un accord,
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
et ensuite le fait que ces hommes sont partis,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
que la situation dans la région s'est améliorée,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
que l'Union européenne pouvait offrir à la Bosnie
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
quelque chose d'extraordinaire :
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
la chance de faire partie
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
d'un nouveau club,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
la chance de rejoindre quelque chose de plus grand.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
Enfin, nous devons comprendre qu'en Bosnie et au Kosovo,
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
une grande partie du secret derrière ce que nous avons accompli,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
une grande partie du secret de notre succès,
14:51
was our humility --
363
891260
2000
a été notre humilité,
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
a été la nature provisoire de notre engagement.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
Nous avons beaucoup critiqué les Bosniens
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
pour leur lenteur à poursuivre les criminels de guerre.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Nous les avons critiqués
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
pour leur lenteur à assurer le retour des réfugiés.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Mais cette lenteur, cette prudence,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
le fait que le président Clinton ait initialement dit
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
que les troupes américaines ne seraient déployées qu'un an,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
s'est révélé être une force,
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
et cela nous a aidés à ajuster nos priorités.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
L'une des choses les plus tristes
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
à propos de notre engagement en Afghanistan
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
est que nos priorités ne sont pas bonnes.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Nous ne faisons pas correspondre nos ressources à nos priorités.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Parce que si c'est le terrorisme qui nous intéresse,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
le Pakistan est bien plus important que l'Afghanistan.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Si c'est la stabilité régionale qui nous intéresse,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
l’Égypte est bien plus importante.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Si ce sont la pauvreté et le développement qui nous préoccupent,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
l'Afrique subsaharienne est bien plus importante.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
Ça ne veut pas dire que l'Afghanistan n'a pas d'importance,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
mais que c'est l'un des 40 pays au monde
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
dans lequel nous devons nous engager.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Pour finir avec une métaphore de l'intervention :
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
nous devons réfléchir de façon similaire
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
au sauvetage en montagne.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
Pourquoi le sauvetage en montagne ?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Parce que lorsque les gens parlent d'intervention,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
ils imaginent une théorie scientifique,
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
la Rand Corporation se ballade
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
et dénombre 43 précédentes insurrections
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
ce qui donne une formule mathématique
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
qui dit que vous avez besoin d'un contre-insurgé entrainé
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
pour chaque 20 membres de la population.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
C'est la mauvaise façon de s'y prendre.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Vous devez vous y prendre comme avec le sauvetage en montagne.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Quand vous êtes sauveteur de haute montagne,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
vous ne passez pas un doctorat de sauvetage en montagne,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
vous cherchez quelqu'un qui connaît le terrain.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Tout est dans le contexte.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Vous comprenez que vous pouvez vous préparer
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
mais ce que vous pouvez faire pour vous préparer
16:36
is limited --
406
996260
2000
est limité.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Vous pouvez prendre de l'eau, une carte,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
vous pouvez prendre un sac.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Mais ce qui compte vraiment
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
ce sont deux genres de problèmes :
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
les problèmes qui arrivent sur la montagne
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
que vous ne pouviez pas anticiper,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
comme, par exemple, de la glace sur une paroi,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
mais que vous pouvez contourner,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
et les problèmes que vous ne pouviez pas prévoir
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
et que vous ne pouvez pas contourner,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
comme une tempête soudaine ou une avalanche
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
ou un changement météorologique.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
La solution à cela
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
c'est un guide qui est allé sur cette montagne
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
à toutes les températures,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
à toutes les périodes de l'année.
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
Un guide qui, par-dessus tout,
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
sait quand faire demi-tour,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
qui ne s'acharne pas sans relâche
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
quand les conditions vont à son encontre.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
Ce que nous recherchons
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
chez les pompiers, les escaladeurs, les policiers,
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
et ce que nous devrions chercher lors d'une intervention,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
ce sont des preneurs de risques intelligents,
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
et non pas des gens qui plongent aveuglément du haut d'une falaise,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
pas des gens qui déboulent dans une pièce en feu,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
mais des gens qui pèsent les risques,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
qui pèsent leurs responsabilités.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Parce que la pire chose que nous ayons faite en Afghanistan
17:43
is this idea
436
1063260
2000
est cette idée
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
que l'échec n'est pas une option.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
Cela rend l'échec invisible,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
inconcevable, et inévitable.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
Et si nous pouvons résister
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
à ce slogan fou,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
nous découvrirons
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
en Égypte, en Syrie, en Libye,
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
et dans n'importe quel autre endroit où nous nous rendons
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
que si nous pouvons souvent faire bien moins que ce que l'on prétend,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
nous pouvons faire bien plus que ce que nous craignons.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
CCrCroCr
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Applaudissements)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Merci. Merci beaucoup.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Merci. Merci beaucoup.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Merci. Merci. Merci.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Applaudissements)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Merci.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Merci. Merci.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Merci.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(Applaudissements)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Bruno Giussani : Rory, vous avez parlé de la Libye à la fin.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Très rapidement, quelle est votre position sur les événements actuels
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
et l'intervention ?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Rory Stewart : Je crois que la Libye pose un problème classique.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
Le problème en Libye
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
est que l'on veut toujours que tout soit noir ou blanc.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Nous nous imaginons qu'il n'y a que deux choix :
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
soit l'engagement complet et le déploiement des troupes,
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
ou bien l'isolation totale.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
Nous nous laissons toujours tenter j touyer.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Nous trempons le pied et puis nous nous enfonçons jusqu'au cou.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
Ce que nous aurions dû faire en Libye,
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
c'est nous en tenir à la résolution de l'ONU.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Nous aurions dû nous limiter très strictement
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
à la protection de la population civile de Benghazi.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Nous aurions pu faire ça.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
Nous instaurons une zone d'exclusion aérienne en 48 heures
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
parce que Khadhafi n'avait plus d'avions
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
après 48 heures.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
Au lieu de quoi nous nous sommes permis d'être tentés
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
par le changement de régime.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
En faisant cela, nous avons détruit notre crédibilité auprès du Conseil de sécurité,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
ce qui veut dire qu'il est très difficile
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
d'obtenir une résolution pour la Syrie,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
et nous nous vouons ainsi encore à l'échec.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Encore une fois, l'humilité,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
des limites, l'honnêteté,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
des espérances réalistes,
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
et nous aurions pu accomplir de quoi être fiers.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
BG : Rory, merci beaucoup.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
RS : Merci. (BG : Merci.)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7