Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

134,165 views ・ 2011-07-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Boniśniak Korekta: Monika Sulima
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
Nie pytajmy:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
Dlaczego zaatakowaliśmy Afganistan?
00:20
The question is:
2
20260
2000
Zapytajmy:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
Dlaczego nadal jesteśmy w Afganistanie
00:25
one decade later?
4
25260
3000
dekadę później?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
Dlaczego wydajemy
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 miliardów dolarów?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
Dlaczego utrzymujemy tam 130 000 żołnierzy?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
Dlaczego zabito więcej ludzi
00:40
last month
9
40260
2000
w zeszłym miesiącu
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
niż w jakimkolwiek wcześniej
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
w czasie tego konfliktu?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Jak to się stało?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Ostatnie 20 lat
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
to czas interwencji zbrojnych,
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
a Afganistan to jeden z aktów
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
w pięcioaktowej tragedii.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
Zakończyliśmy Zimną Wojnę
01:02
in despair.
18
62260
2000
zrozpaczeni.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Stanęliśmy w obliczu Rwandy
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
i Bośni,
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
a potem odzyskaliśmy pewność siebie.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
W trzecim akcie wkroczyliśmy do Bośni i Kosowa
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
i wydawało się, że odnieśliśmy sukces.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
W czwartym akcie, z nieposkromioną pychą
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
i rosnącą zbytnią pewnością siebie
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
zaatakowaliśmy Irak i Afganistan.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
W piątym akcie
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
pogrążyliśmy się w poniżającym chaosie.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
Pytam więc: Co robimy?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
Dlaczego nadal tkwimy w Afganistanie?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
I oczywiście odpowiedź,
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
którą ciągle słyszymy
01:40
is as follows:
33
100260
2000
jest następująca.
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
Mówią nam, że wkroczyliśmy do Afganistanu
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
z powodu ataków 11 września,
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
i że zostaniemy tam
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
ponieważ talibowie stanowią zagrożenie
01:50
to global security.
38
110260
2000
dla globalnego bezpieczeństwa.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Jak powiedział Prezydent Obama:
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"Jeśli talibowie odzyskają władzę,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
znów uaktywni się Al-Kaida,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
która postara się zabić tylu Amerykanów
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
ilu zdoła".
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
Mówią nam, że na początku
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
nie prowadziliśmy rozległych działań militarnych,
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
że znaleźliśmy się w sytuacji,
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
bez wystarczającej liczby żołnierzy,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
że nie mieliśmy dość środków,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
że Afgańczycy byli poirytowani.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Nie widzieli wyraźnego postępu,
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
rozwoju gospodarczego i bezpieczeństwa,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
więc wrócili talibowie.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
Że odpowiedzieliśmy w 2005 i 2006 roku
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
rozmieszczeniem wojsk,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
ale nadal nie mieliśmy dość oddziałów na miejscu.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
I dopiero w roku 2009,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
gdy Obama wydał zgodę na zwiększenie liczby wojsk,
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
w końcu dysponowaliśmy,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
jak powiedziała Sekretarz Stanu Hillary Clinton:
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
"strategią, zdolnościami przywódczymi i odpowiednimi środkami",
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
więc, jak nas zapewnia Prezydent,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
jesteśmy na dobrej drodze, by osiągnąć zamierzone cele.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Ale to wszystko nie tak.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Każde z tych stwierdzeń jest błędne.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
Afganistan nie stanowi
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
śmiertelnego zagrożenia
03:05
to global security.
67
185260
2000
dla światowego bezpieczeństwa.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
Jest wielce wątpliwe,
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
by talibowie mogli kiedykolwiek przejąć władzę,
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
wątpliwe też, by zajęli Kabul.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Nie mają po prostu takich możliwości militarnych.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
A nawet, jeśli mają, nawet jeśli się mylę,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
jest wielce wątpliwe,
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
by talibowie znów wsparli Al-Kaidę.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
Z punktu widzenia talibów
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
to był wcześniej ich największy błąd.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Gdyby nie współpracowali z Al-Kaidą,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
nadal byliby dziś u władzy.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
I nawet jeśli się mylę co do tych dwóch rzeczy,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
nawet gdyby mogli odzyskać władzę
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
i chcieli wznowić współpracę z Al-Kaidą,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
jest wielce wątpliwe,
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
by Al-Kaida mogła znacznie zwiększyć
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
ich szansę na zaszkodzenie USA
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
czy Europie.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Bo to już nie są lata 90. ubiegłego wieku.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Gdyba siedziba Al-Kaidy
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
znajdowała się w pobliżu Ghazni,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
uderzylibyśmy na nich
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
i ciężko by było talibom
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
ich obronić.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Poza tym, nie jest prawdą,
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
że błędem podczas operacji afgańskiej
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
był brak zmasowanych działań.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
W mojej opinii
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
ta strategia była niezwykle pomocna.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
A oddziały, które sprowadziliśmy --
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
świetnie to pokazuje zdjęcie Davida Beckhama
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
z pistoletem maszynowym --
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
tylko pogorszyły sytuację.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Gdy przemierzałem Afganistan
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
zimą 2001/2002 roku,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
widziałem takie sceny.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Dziewczynki mogły tylko
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
w kącie ciemnego pokoju
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
czytać Koran.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Ale na początku operacji,
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
gdy nie mieliśmy dość żołnierzy i środków,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
nastąpił duży przełom w Afganistanie.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
W ciągu kilku miesięcy
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
uczyło się o 2,5 mln więcej dziewczynek.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
Kiedy w 2002 zachorowałem w Sangin,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
najbliższy ośrodek zdrowia
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
był oddalony o 3 dni drogi.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Dzisiaj jest 14 ośrodków
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
tylko w tym regionie.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
To niebywała poprawa.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
Podczas reżimu talibów
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
nie było prawie telefonów komórkowych.
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
Dzisiaj, w błyskawicznym tempie,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
już 3 miliony Afgańczyków ich używa.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
Jest postęp w dziedzinie wolnych mediów.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
I postęp w kwestii wyborów,
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
i to bez zmasowanych działań.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Ale gdy zaczęliśmy inwestować więcej pieniędzy
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
i więcej środków
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
sytuacja się pogorszyła. Jak?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
Jeśli rocznie inwestuje się 125 miliardów dolarów
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
w kraju takim jak Afganistan,
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
gdzie roczny dochód państwa
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
wynosi miliard dolarów,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
marnuje się wszystko.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
Nie sprzyja to wyłącznie korupcji
05:45
that you create;
134
345260
2000
i marnotrawstwu,
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
ale zasadniczo zmienia priorytety afgańskiego rządu,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
rządu wybranego w wyborach,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
przy drobiazgowej kontroli
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
ze strony zagranicznych sojuszników
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
z własnymi priorytetami.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
To samo odnosi się do żołnierzy.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Podczas pobytu w Afganistanie
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
mieszkałem u takich ludzi.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
To jest komendant Haji Malem Mohsin Khan z Kamenj.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
Był wspaniałym gospodarzem.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Był niezwykle szczodry,
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
jak wielu Afgańczyków, u których mieszkałem.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Ale był też znacznie bardziej konserwatywny
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
i niechętny cudzoziemcom,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
bardziej pro-islamski
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
niż chciałbym przyznać.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
To na przykład mułła Mustafa,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
który chciał mnie zastrzelić.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
Na tym zdjęciu wyglądam na trochę zdumionego,
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
bo byłem przerażony,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
i zbyt się bałem, by zapytać
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
po godzinnym biegu przez pustynię
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
i schronieniu się w jego domu
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
dlaczego się zjawił i chciał mieć ze mną zdjęcie.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Ale po 18 miesiącach zapytałem go,
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
dlaczego chciał mnie zastrzelić.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
I mułła Mustafa, ten z piórem i kartką,
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
wyjaśnił, że mężczyzna zaraz po lewej na zdjęciu
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
Nadir Shah
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
założył się z nim, że mnie nie załatwi.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Nie chcę powiedzieć,
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
że Afganistan pełen jest ludzi jak ten mułła.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
To jest cudowne miejsce,
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
pełne energii i niesłychanej mądrości.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Ale jest to miejsce,
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
gdzie rozmieszczenie wojsk
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
tylko nasiliło akty przemocy.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
Gdy w 2005 Anthony Fitzherbert,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
inżynier rolnictwa,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
podróżował przez prowincję Helmand,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
mógł zatrzymać się w Nad Ali, Sangin i Ghoresh.
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
Teraz toczą się tam walki
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
i nie mógłby tego zrobić.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Więc pomysł, że rozmieściliśmy wojsko
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
w odpowiedzi na ataki talibów
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
jest błędny.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
Ataki talibów były odpowiedzią na nasze wojska
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
a nie ich powodem.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
Moim zdaniem
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
spowodowała je obecność żołnierzy.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Czy to jest nowy pogląd?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
Nie, wiele osób mówiło o tym
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
w ciągu ostatnich 7 lat.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Prowadziłem na Harvardzie Centrum
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
w latach 2008-2010.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
Byli tam ludzie jak Michael Semple,
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
którzy płynnie mówią po afgańsku
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
i byli prawie w każdym regionie tego kraju.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Na przykład Andrew Wilder,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
urodzony na granicy Pakistanu z Irakiem,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
całe życie pracował
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
w Pakistanie i Afganistanie.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Paul Fishstein zaczął tam pracę w 1978,
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
pracował dla organizacji Save the Children,
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
prowadził w Afganistanie badania i jednostkę oceny.
08:22
These are people
200
502260
2000
Ci ludzie
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
konsekwentnie twierdzili,
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
że zwiększanie wsparcia na rozwój
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
osłabiało Afganistan,
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
że strategia tłumienia rewolty
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
nie mogła się sprawdzić.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
Nikt ich nie słuchał.
08:39
Instead,
207
519260
2000
Zamiast tego
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
wykazywano zadziwiający optymizm.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
Począwszy od roku 2004
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
każdy nowy generał mówił:
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"Zastałem fatalną sytuację,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
ale w końcu mam właściwe środki i strategię,
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
by zapewnić nam zwycięstwo".
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
Generał Barno w 2004 mówił
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
o "decydującym roku".
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
I wiecie co? Nie miał racji.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Nie powstrzymało to generała Abuzaida,
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
by stwierdzić, że ma strategię i środki,
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
by zwyciężyć w 2005,
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
"decydującym roku".
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
A generał David Richards w 2006
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
twierdził, że ma strategię i środki,
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
by zapewnić "krytyczny rok".
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
Albo w 2007
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
Espen Eide, norweski wiceminister spraw zagranicznych,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
mówił, że to będzie "decydujący rok".
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
Lub w 2008 generał brygady Champoux
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
twierdził, że zapewni nam "decydujący rok".
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
Czy w 2009, mój przyjaciel,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
generał Stanley McChrystal,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
mówił, że jest to "wielce decydujący rok" dla losów wojny.
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
Lub w 2010
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
brytyjski minister spraw zagranicznych, David Miliband,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
twierdził, że doczekaliśmy się "decydującego roku".
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
I na pewno ucieszy was, że w 2011
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
Guido Westerwelle, niemiecki minister spraw zagranicznych,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
zapewnia, że to jest "decydujący rok".
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(brawa)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Jak mogliśmy
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
na to pozwolić?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
Odpowiedź jest prosta.
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
Jeśli wydaje się w kraju 125 lub 130
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
miliardów dolarów rocznie,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
przejmuje się wszystkich,
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
nawet agencje pomocowe,
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
które otrzymują ogromne sumy pieniędzy
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
od rządów USA i Europy,
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
żeby budować szkoły i kliniki,
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
więc nie są skłonne
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
podważać twierdzenia,
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
że Afganistan jest zagrożeniem
10:30
to global security.
252
630260
2000
dla światowego bezpieczeństwa.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
Niepokoją się, że jeśli ktoś
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
nie uwierzy w to zagrożenie,
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
organizacje jak Oxfam czy Save the Children
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
nie dostaną pieniędzy
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
na budowę szpitali i szkół.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
Ciężko też stanąć przed generałem
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
z medalami na piersi.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
Jest to trudne dla polityka,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
bo obawia się, że wielu zginęło na próżno.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Ma się ogromne poczucie winy
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
i wyolbrzymia obawy.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
Jest się przerażonym
11:00
of defeat.
265
660260
2000
możliwością porażki.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Czy można temu zaradzić?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
Rozwiązaniem jest
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
znalezienie sposobu,
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
by ludzie jak Michael Semple i inni,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
którzy mówią prawdę i znają ten kraj,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
którzy spędzili tam 30 lat,
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
i przede wszystkim,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
brakujący element,
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
sami Afgańczycy,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
którzy rozumieją, co się dzieje.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
Musimy przekazać ich przesłanie
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
decydentom.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
Trudno jest to zrobić
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
z powodu naszych struktur.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
Najpierw musimy zmienić
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
struktury naszego rządu.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Niestety
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
nasze służby dyplomatyczne i ONZ,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
wojskowi w tych krajach
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
nie bardzo wiedzą, co się dzieje.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
Przeciętny brytyjski żołnierz służy na misji 6 miesięcy,
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
włoscy żołnierze służą 4 miesiące,
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
Amerykanie są na misji rok.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
Dyplomaci są w zamkniętej dzielnicy przy ambasadach.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Kiedy z nich wychodzą, podróżują w opancerzonych samochodach,
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
razem z groźnymi ochroniarzami,
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
gotowymi 24 godziny wcześniej,
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
którzy pozwalają zatrzymać się tylko na godzinę.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
W brytyjskiej ambasadzie w Afganistanie
12:10
in 2008,
295
730260
2000
w roku 2008,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
pracowało 350 osób,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
ale tylko 3 znały dari,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
główny język w Afganistanie, na przyzwoitym poziomie.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
Nikt nie znał języka paszto.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
W sekcji afgańskiej w Londynie,
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
odpowiedzialnej za politykę afgańską na miejscu,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
powiedziano mi rok temu,
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
że nikt z personelu
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
zagranicznego biura tej sekcji
12:36
who had ever served
305
756260
2000
nie pracował jeszcze
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
na placówce w Afganistanie.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
Musimy zmienić tę praktykę.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
To samo mógłbym powiedzieć o USA
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
i ONZ.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
Poza tym, nie możemy wierzyć optymizmowi generałów.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Musimy być trochę podejrzliwi,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
wiedzieć, że optymizm
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
jest w krwi wojskowych
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
i mu się nie poddawać
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
aż tak skwapliwie.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
I na koniec, musimy mieć pokorę.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Zaczynać od stwierdzenia,
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
że nasza wiedza i siła,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
zasadność działań
13:10
is limited.
320
790260
2000
są ograniczone.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
Nie oznacza to,
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
że interwencje na świecie są fiaskiem.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Nie są.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
Bośnia i Kosowo
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
były wielkim sukcesem,
13:22
great successes.
326
802260
3000
ogromnym sukcesem.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Dziś, gdy jest się w Bośni
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
aż trudno uwierzyć
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
w wydarzenia z początku lat 90.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
Aż trudno uwierzyć w postęp uczyniony
13:36
since 1994.
331
816260
3000
od 1994 roku.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
Powroty uchodźców,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
w które Wysoki Komisarz ONZ ds. Uchodźców
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
znacznie wątpił,
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
w dużej mierze się udały.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Zwrócono milion nieruchomości.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
Jest spokój na granicach w Bośni
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
i terytorium Bośniaków i Serbów.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
Zmniejszona została armia.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Dziś wskaźnik przestępczości w Bośni
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
jest niższy niż w Szwecji.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Zostało to dokonane
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
dzięki niesamowitemu wysiłkowi
14:08
by the international community,
344
848260
2000
międzynarodowej społeczności
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
i przede wszystkim
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
samych Bośniaków.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Ale musimy patrzeć na kontekst.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
Tego zabrakło w Afganistanie i Iraku.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Musimy zrozumieć, że tym
14:21
what really mattered
350
861260
2000
co się tam liczyło
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
to przede wszystkim rola Tudmana i Miloszewicia
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
w osiągnięciu porozumienia,
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
i to że ustąpili,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
że sytuacja regionalna się poprawiła,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
że Unia Europejska mogła zaoferować Bośni
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
coś niezwykłego:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
szansę, by stać się
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
częścią nowego klubu,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
przyłączenia się do czegoś większego.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
I w końcu, musimy zrozumieć, że w Bośni i Kosowie
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
sekret tego, co osiągnęliśmy,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
sekret naszego sukcesu,
14:51
was our humility --
363
891260
2000
to pokora,
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
delikatna natura naszego zaangażowania.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
Krytykowaliśmy ludzi w Bośni
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
za powolność w rozliczaniu zbrodniarzy.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Krytykowaliśmy ich
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
za wolny powrót uchodźców.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Ale ta powolność i rozwaga,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
to, że Prezydent Clinton początkowo ogłosił,
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
że wojska amerykańskie będą stacjonować tylko rok,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
okazało się naszą siłą
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
i pozwoliło określić właściwe priorytety.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Smutną stroną
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
naszego zaangażowania w Afganistan
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
jest brak dobrej koordynacji.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Nie dostosowujemy środków do naszych celów.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Bo jeśli interesuje nas tylko terroryzm,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
Pakistan jest dużo ważniejszy od Afganistanu.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Jeśli interesuje nas stabilność regionalna,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
Egipt jest znacznie ważniejszy.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Jeśli niepokoi nas bieda i rozwój,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
zainteresujmy się krajami na południe od Sahary.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
Nie oznacza to, że Afganistan się nie liczy,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
ale jest jednym z 40 krajów na świecie,
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
gdzie potrzebne jest zaangażowanie.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Zakończę metaforą odnośnie interwencji,
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
musimy o niej myśleć
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
jak o górskim pogotowiu ratunkowym.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
Dlaczego tak?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Bo gdy mówimy o interwencji,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
wyobrażamy sobie teorie naukowe,
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
badaczy, który skrupulatnie
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
obliczają 43 minione akcje
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
używając matematycznych wzorów,
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
głoszą, że potrzeba 1 wyszkoloną osobę
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
na 20 mieszkańców.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
To jest złe podejście.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Musimy na to spojrzeć, jak na górskie pogotowie ratunkowe.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Gdy ratuje się kogoś w górach,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
nie jest potrzebna osoba z doktoratem,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
ale ten, co dobrze zna teren.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Chodzi o kontekst.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Można się przygotować,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
ale zakres przygotowań
16:36
is limited --
406
996260
2000
jest wąski.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Możesz wziąć wodę i mapę,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
oraz plecak.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Ale ważne są
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
dwa rodzaje problemów:
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
problemy w górach,
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
których nie można przewidzieć,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
jak lód na stoku,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
ale można sobie z nimi poradzić,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
i nieprzewidziane problemy,
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
którym nie zaradzimy,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
jak zamieć czy lawina
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
lub zmiana pogody.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
Wtedy kluczowy jest
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
wytrawny przewodnik,
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
znający temperaturę
17:11
at every period --
422
1031260
2000
o różnych porach,
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
przewodnik, który wie
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
kiedy zawrócić,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
który nie prze naprzód
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
przy fatalnych warunkach.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
Tego oczekujemy
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
od strażaków, alpinistów, policjantów,
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
oczekujmy też po interwencji --
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
umiejętnego podejmowania ryzyka.
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
Nie osób, które idą na oślep,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
skaczą do płonącego budynku,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
ale ważą ryzyko,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
ważą odpowiedzialność.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Najgorszym błędem w Afganistanie
17:43
is this idea
436
1063260
2000
jest wykluczenie
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
możliwości porażki.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
To czyni klęskę niewidoczną,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
niewyobrażalną i nieuniknioną.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
Jeśli nie będziemy powtarzać
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
tego sloganu,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
zauważymy --
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
w Egipcie, Syrii i Libii,
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
gdziekolwiek pójdziemy --
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
że jeśli robimy mniej niż nam się wydaje,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
często robimy więcej niż się obawialiśmy.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Dziękuję bardzo.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(brawa)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Dziękuję. Bardzo dziękuję.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Dziękuję. Bardzo dziękuję.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Dziękuję.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(brawa)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Dziękuję.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Dziękuję. Bardzo dziękuję.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Dziękuję.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(brawa)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Bruno Giussani: Rory, na koniec wspomniałeś Libię.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Powiedz krótko, co sądzisz o bieżących wydarzeniach
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
i interwencji w tym kraju?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Myślę, że Libia to klasyczny problem.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
Problem w Libii
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
to wybór między białym a czarnym.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Sądzimy, że mamy dwie opcje:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
albo pełne zaangażowanie i obecność wojsk
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
albo całkowita izolacja.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
I zawsze pojawia się przemożna pokusa.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Angażujemy się na całego.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
A w kwestii Libii
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
powinniśmy się trzymać rezolucji ONZ.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Powinniśmy ograniczyć nasze działania
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
do ochrony ludności cywilnej w Bengazi.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Mogliśmy to zrobić.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
Wprowadzić strefę zakazu lotów,
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
bo Kaddafi nie miał samolotów,
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
w ciągu 48 godzin.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
Zamiast tego, ulegliśmy pokusie
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
zmiany reżimu.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Tym samym, straciliśmy wiarygodność przed Radą Bezpieczeństwa,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
co utrudnia przyjęcie
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
rezolucji w sprawie Syrii,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
i narażamy się na klęskę.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Raz jeszcze pokora,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
ograniczenia, uczciwość,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
realistyczne oczekiwania
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
mogły przynieść nam powód do dumy.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
Dziękuję, Rory.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7