Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

134,362 views ・ 2011-07-25

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Gaurav Gupta Reviewer: Anshul Tyagi
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
सवाल यह नहीं है आज:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
हमने अफगानिस्तान पर आक्रमण क्यों किया?
00:20
The question is:
2
20260
2000
सवाल यह है:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
हम क्यों अभी भी अफगानिस्तान में हैं
00:25
one decade later?
4
25260
3000
एक दशक बाद?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
हम क्यों खर्च कर रहे हैं
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
१३५ अरब डॉलर?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
हम जमीन पर क्यों 130.000 सैनिकों को रखे हैं?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
क्यों और अधिक लोग मारे गए थे
00:40
last month
9
40260
2000
पिछले महीने
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
किसी भी पिछले महीने की तुलना में
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
इस संघर्ष से?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
यह कैसे हुआ है?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
पिछले २० वर्षों
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
हस्तक्षेप के वर्ष रहे हैं,
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
और अफगानिस्तान बस एक है
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
पांच कार्य त्रासदी में.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
हम शीत युद्ध के अंत के बाहर आये
01:02
in despair.
18
62260
2000
निराशा में.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
हमने रवांडा का सामना किया;
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
हमें बोस्निया का सामना करना पड़ा;
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
और तब हमने अपने आत्म विश्वास की खोज की.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
तीसरे , हम बोस्निया और कोसोवो में गए
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
और हम सफल होने लगे.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
चौथे हमारे अभिमान के साथ ,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
हमारे अति आत्मविश्वास में,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
हमने इराक और अफगानिस्तान पर आक्रमण किया.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
और पांचवें में,
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
हम एक अपमानजनक गंदगी में कूद पड़े.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
तो सवाल यह है: हम क्या कर रहे हैं ?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
हम अभी भी अफगानिस्तान में क्यों अटके हैं?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
और जवाब, ज़ाहिर है,
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
कि हमें दिया जा रहा है
01:40
is as follows:
33
100260
2000
निम्नानुसार है.
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
हमें कहा गया की हम अफगानिस्तान गए
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
९/११ की वजह से,
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
और हम वहाँ हैं
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
क्योंकि तालिबान एक अस्तित्व का खतरा बना हुआ है
01:50
to global security.
38
110260
2000
वैश्विक सुरक्षा के लिए.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
राष्ट्रपति ओबामा के शब्दों में,
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
यदि तालिबान फिर राज करने लगा ,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
वे अल - कायदा को वापस आमंत्रित करेंगे,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
जो हमारे कई लोगों को मारने की कोशिश करेंगे
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
जितना संभव हो."
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
जो कहानी हमें कही गयी है
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
कि वहाँ एक हल्का पदचिह्न था -
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
दूसरे शब्दों में, हम एक ऐसी स्थिति में पहुच गए
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
जहाँ हमारे पास पर्याप्त सैनिक नहीं थे,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
हमारे पास पर्याप्त संसाधन नहीं थे,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
कि अफगान निराश थे.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
उन्होंने महसूस किया कि वहाँ पर्याप्त प्रगति नहीं थी
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
और आर्थिक विकास और सुरक्षा,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
इसलिए तालिबान वापस आ गया.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
कि हमने २००५ और २००६ में जवाब दिया
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
सेना की तैनाती के साथ ,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
लेकिन हमने तब भी पर्याप्त सैनिकों को जमीन पर नहीं रखा.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
और २००९ तक भी नहीं थे,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
जब राष्ट्रपति ओबामा ने भारी उछाल पर हस्ताक्षर किए,
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
अंत में,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
सचिव क्लिंटन के शब्दों में,
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
रणनीति, नेतृत्व और संसाधनों,
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
तोराष्ट्रपति अब हमें आश्वस्त करते हैं,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
की हम हमारे लक्ष्यों को प्राप्त करने के लिए अग्रसर हैं.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
यह सब गलत है.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
उनका हर बयान गलत है.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
अफगानिस्तान नहीं है
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
एक अस्तित्व का खतरा
03:05
to global security.
67
185260
2000
वैश्विक सुरक्षा के लिए.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
यह अत्यंत असम्भाव्निये है
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
की तालिबान कभी भी देश पर राज करने लगेगा -
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
बहुत असम्भाव्निये है की वे काबुल जब्त करने में सक्षम होगी.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
उनके पास एक पारंपरिक सैन्य विकल्प नहीं है.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
और अगर वे ऐसा करने में सक्षम हैं भी, यहाँ तक कि अगर मैं ग़लत हूँ,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
यह संभावना नहीं है
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
तालिबान वापस अल - कायदा को आमंत्रित करेगा.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
तालिबान के परिप्रेक्ष्य से,
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
यह उनकी सबसे बड़ी गलती थी.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
अगर उन्होंने अल कैदा को वापस आमंत्रित नहीं किया होता,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
वे अभी भी सत्ता में होते.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
और यहां तक कि अगर मैं उन दो चीज़ों के बारे में गलत हूँ,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
भले ही वे वापस देश लेने के लिए सक्षम थे,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
भले ही वे वापस अल - कायदा को आमंत्रित करते हैं
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
यह संभावना नहीं है
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
कि अल - कायदा वृद्धि करेगा
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
संयुक्त राज्य अमेरिका को नुकसान करने की क्षमता में
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
या यूरोप को.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
क्योंकि यह १९९० का दशक के नहीं है .
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
यदि अल - कायदा का आधार
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
गजनी के पास स्थापित होगा ,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
हम उन्हें बहुत करारी मार देंगे,
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
और यह बहुत मुश्किल होगा
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
तालिबान के लिए उन्हें बचाना.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
इसके अलावा, यह सच नहीं है
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
कि अफगानिस्तान में क्या गलत हुआ
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
वोह था हल्का पदचिह्न.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
मेरे अनुभव में, वास्तव में,
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
हल्का पदचिह्न बहुत ही मददगार है.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
और यह सैनिक जिन्हें हम लाये हैं
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
डेविड बेकहम की एक महान तस्वीर हैं
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
उप मशीन बंदूक पर -
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
इसने स्थिति को बेहतर नहीं बदतर बना दिया.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
जब मैं अफगानिस्तान के पार गया
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
२००१-२००२ की सर्दियों में,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
मैंने देखा इस तरह दृश्य.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
एक लड़की, अगर तुम भाग्यशाली हो,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
एक अंधेरे कमरे के कोने में -
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
कुरान को देख पाने में भाग्यशाली.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
लेकिन उन शुरुआती दिनों में
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
जब हमें कहा कि पर्याप्त सैनिक और पर्याप्त संसाधन नहीं है,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
हमने अफगानिस्तान में बहूत प्रगति की.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
कुछ महीनों के भीतर ,
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
वहाँ स्कूल में २५ लाख अधिक लड़कियां थी.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
Sangin जहाँ मैं २००२ में बीमार था,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
निकटतम स्वास्थ्य क्लिनिक
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
तीन दिनों के पैदल रास्ते पर था.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
आज, वहाँ 14 स्वास्थ्य क्लीनिक हैं
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
सिर्फ उस क्षेत्र में.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
वहाँ अद्भुत सुधार था.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
हम लगभग शुन्य अफगान
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
तालिबान के दौरान, मोबाइल फोन वाले
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
लगभग रातोंरात ऐसे स्थिति में थे,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
जहाँ ३० लाख अफगान मोबाइल टेलीफोन थे.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
और हमने स्वतंत्र मीडिया में प्रगति की.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
हमने चुनावों में प्रगति की -
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
तथाकथित हलके पदचिह्न के साथ.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
लेकिन, जब हमने अधिक पैसे लाने शुरू किये
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
जब हम करने के लिए अधिक संसाधनों का निवेश करना शुरू किया,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
चीजें बेहतर नहीं बदतर हुई. कैसे?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
यदि आप 125 अरब डॉलर एक वर्ष में डाल दोगे
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
अफगानिस्तान जैसे देश में
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
जहां अफगान राज्य का पूरा राजस्व
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
एक अरब डॉलर हर वर्ष है,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
आप सब कुछ डुबो दोगे.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
यह सरल भ्रष्टाचार और क्षय नहीं है
05:45
that you create;
134
345260
2000
आपके द्वारा ;
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
आप अफगान सरकार की प्राथमिकताऐ बदल देते हो,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
निर्वाचित अफगान सरकार की,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
सुक्ष्म-ब्रबंधक प्रवृत्तियों के साथ
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
विदेशियों के पर्यटन में
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
उनकी अपनी प्राथमिकताओं के साथ.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
और सैनिकों के लिए भी यह सच है .
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
जब मैं अफगानिस्तान के पार गया,
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
मैं इस तरह के लोगों के साथ रहा.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
यह हैं कमेन्न्ज से सेनानायक हाजी मलें मोहसिन खान
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
सेनानायक हाजी मलें मोहसिन खान एक महान मेजबान था.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
वह बहुत उदार था
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
कई अफगानियों की तरह जिनके साथ मैं रहा.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
लेकिन वह काफी अधिक रूढ़िवादी थे,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
काफी अधिक विदेश-विरोधी,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
काफी अधिक इस्लामवादी
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
हमारे स्वीकार करने की तुलना में.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
उदाहरण के लिए, यह आदमी, मुल्ला मुस्तफा ,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
ने मुझे मारने की कोशिश की.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
औरमैं इस तस्वीर में उलझन में इसलिए दिख रहा हूँ
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
क्युकी मैं डर गया था,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
इस अवसर पर काफी डर गया था
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
की उनसे पूछ न सका, की रेगिस्तान में एक घंटे चलाने के बाद
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
और इनके घर में शरण लेने के बाद ,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
वह क्यों बदल गए और मेरे साथ तस्वीर खिच्वानी चाही.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
लेकिन 18 महीने बाद, मैंने उनसे पूछा
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
वह मुझे गोली मारने की कोशिश क्यूँ की.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
और मुल्ला मुस्तफा - कलम और काग़ज़ के साथ वह आदमी -
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
ने मुझे समझाया कि वे आदमी जो आप के तुरंत बाये बैठा है,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
नादिर शाह
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
ने उससे शर्त लगायी की वह मुझे नहीं मार सकते.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
अब इसका मतलब यह नहीं
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
की अफगानिस्तान मुल्ला मुस्तफा जैसे लोगों से भरा है.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
यह एक बढ़िया जगह है,
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
अविश्वसनीय ऊर्जा और बुद्धि से भरी.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
लेकिन यह एक जगह है
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
जहां सैनिकों को डालना
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
हिंसा को बदन है, न की गिराना.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
2005, एंथोनी फित्ज्हेर्बेर्ट,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
एक कृषि इंजीनियर,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
हेलमंड के माध्यम से यात्रा करते हैं,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
नाद अली, संगीन और घोरेश में रह सकते हैं,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
जो अब वेह गांवों हैं जहां लड़ाई चल रही है .
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
आज, वह ऐसा नहीं कर सकते.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
तो हमारा सैनिकों को तैनात करना
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
तालिबान विद्रोह के जवाब में
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
गलत है.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
उग्रवाद से फलने की बजाये,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
तालिबान सेना तैनाती के बाद आये.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
और जहाँ मैं चिंतित हूँ,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
सेना तैनाती उनकी वापसी का कारण बना.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
अब यह एक नया विचार है?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
नहीं, कई लोगो ने
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
पिछले सात वर्षों में यह कहा है.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
मैं हार्वर्ड में एक केंद्र चलता था
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
२००८ से २०१० तक.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
और माइकल सेम्प्ले जैसे कई लोग वहाँ थे
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
जो अफगान भाषा साफ़ बोलते हैं,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
जो देश में लगभग हर जिले में गए हैं .
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
एंड्रयू वाइल्डर, उदाहरण के लिए,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
पाकिस्तान ईरानी सीमा पर पैदा हुए ,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
अपने पूरे जीवन सेवा में थे
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
पाकिस्तान और अफगानिस्तान में.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
पॉल फिश्स्तें जो १९७८ से वहाँ काम करते हैं -
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
सेव डा चिल्ड्रन में,
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
चलते थे अफगान अनुसंधान और मूल्यांकन इकाई.
08:22
These are people
200
502260
2000
ये लोग हैं
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
जो लगातार कहते थे
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
कि विकास सहायता में वृद्धि
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
अफगानिस्तान को कम सुरक्षित बना रही है, और अधिक सुरक्षित नहीं-
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
कि आतंकवाद विरोधी रणनीति
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
काम नहीं कर रही थी, न करेगी.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
और तब भी, किसी ने उनकी बात न सुनी .
08:39
Instead,
207
519260
2000
इसके बजाय,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
वहाँ आश्चर्यजनक आशावाद था.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
२००४ में शुरू,
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
हर सेनापति ने कहा,
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
मैंने एक निराशाजनक स्थिति विरासत में ली है,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
लेकिन मेरे पास सही संसाधन और सही रणनीति है,
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
जो वितरित करेगी. "
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
२००४ में जनरल बरनो के शब्दों में,
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
"निर्णायक वर्ष."
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
सोचिये? यह नहीं था.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
लेकिन यह जनरल अबुजैद को रोकने के लिए पर्याप्त नहीं था कहने से
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
कि उनके पास रणनीति और संसाधन थे
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
२००५ में वितरित करने के लिए,
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
"निर्णायक वर्ष."
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
या जनरल डेविड रिचर्ड्स २००६ में
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
कहते हैं उनके पास रणनीति और संसाधन हैं
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
वितरित करने के लिए "मुश्किल वर्ष में"
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
या २००७ में,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
नार्वेजियन उप विदेश मंत्री, एस्पेन एइडे,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
कि वह "निर्णायक वर्ष." में वितरित करेंगे
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
या २००८ में, मेजर जनरल चम्पौक्स
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
आते हैं और कहते हैं कि वे उद्धार करेंगे "निर्णायक वर्ष." में
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
या २००९ में, मेरे महान दोस्त,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
जनरल स्टेनली म्च्चर्य्स्तल,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
जो कहते हैं कि वह "निर्णायक वर्ष में घुटने तक डूबे थे . "
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
या २०१० में,
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
ब्रिटेन के विदेश सचिव, डेविड मिलिबंद,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
जो कहते हैं कि वह उद्धार करेंगे "निर्णायक वर्ष में."
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
और आप २०११ में सुन कर खुश होंगे, की आज,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
कि गुइदो वेस्तेर्वेल्ले, जर्मन विदेश मंत्री
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
हमें भरोसा दिलाते हैं कि हम हैं "निर्णायक वर्ष ." में
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(तालियाँ)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
हम कैसे अनुमति दें
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
इस में से कुछ भी होने के लिए?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
जवाब, ज़ाहिर है,
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
अगर आप 125 अरब या 130 अरब खर्च करते हैं
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
एक देश में एक साल में,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
आप हर चीज़ में भागिदार हैं,
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
हर सहायता एजेंसि -
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
जो पैसे का एक विशाल राशि प्राप्त करती है
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
अमेरिका और यूरोपीय सरकारों से
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
स्कूलों और क्लीनिकों का निर्माण करने के लिए -
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
वह कुछ हद तक विमुख हैं
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
इस विचार से
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
कि अफगानिस्तान एक अस्तित्व खतरा नहीं है
10:30
to global security.
252
630260
2000
वैश्विक सुरक्षा के लिए.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
वे, दूसरे शब्दों में चिंतित हैं,
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
कि अगर किसी ने माना कि यहएक खतरा नहीं है -
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
ऑक्सफेम, सेव डा चिल्ड्रन -
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
को पैसे नहीं मिलेंगे
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
उनके अस्पतालों और स्कूलों के निर्माण के लिए .
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
और मुश्किल है सेनापति का सामना करना
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
उसकी छाती पर पदक के साथ .
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
यह एक राजनीतिज्ञ के लिए बहुत मुश्किल है ,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
क्योंकि आप को डर है कि कई जीवन व्यर्थ में खो गए हैं.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
आपको गहरा अपराध लगता है.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
तुम अपने डर को बड़ा चड़ा के बताते हैं.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
और आप अपमान के बारे में डर रहे हैं
11:00
of defeat.
265
660260
2000
हार के.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
इस का हल क्या है?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
इस का हल है
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
कि हम एक रास्ता खोजे
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
माइकल सेम्प्ले के जैसे लोग, या उन से अन्य लोग,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
जो सच कह रहे हैं, जो देश को जानते हैं,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
जिन्होंने जमीन पर 30 साल बिताये हैं-
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
और सबसे महत्वपूर्ण बात,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
इस घटक से लापता -
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
खुद अफगान,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
जो समझते हैं कि क्या हो रहा है.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
हम किसी भी तरह उनका संदेश पहुचाना है
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
नीति निर्माताओं तक.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
और यह करना बहुत मुश्किल है
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
हमारी संरचनाओं के कारन.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
पहली बात हम बदंलनी है
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
हमारी सरकार की संरचना.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
बहुत, बहुत दुख की बात है,
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
हमारे विदेशी सेवाएँ, संयुक्त राष्ट्र,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
इन देशों की सेनाए
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
को कम विचार है की क्या हो रहा है.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
औसत ब्रिटिश सैनिक केवल छह महीने दौरे पर है;
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
इतालवी सैनिकों, चार महीने टूर पर;
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
अमेरिकी सैन्य, 12 महीने टूर पर.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
राजनयिकों दूतावास यौगिकों में बंद हैं.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
जब वे बाहर जाते हैं, वे इन उत्सुक बख्तरबंद वाहनों में यात्रा करते हैं
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
इन कुछ धमकी भरी सुरक्षा टीमों के साथ
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
जो अग्रिम में तैयार हैं २४ घंटे
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
जो कहते हैं कि तुम केवल एक घंटे जमीन पर रह सकते हो.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
अफगानिस्तान में ब्रिटिश दूतावास में
12:10
in 2008,
295
730260
2000
२००८ में,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
३५० लोगों के एक दूतावास में,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
वहाँ केवल तीन लोग दारी बोलते थे,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
अफगानिस्तान में एक सभ्य स्तर पर, मुख्या भाषा.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
और वहाँ एक भी पश्तो वक्ता नहीं था.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
लंदन में अफगान अनुभाग में
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
जमीन पर अफगान नीति शासित करने की लिए जिम्मेदार,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
मुझे पिछले साल कहा गया
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
कि वहाँ एक भी स्टाफ सदस्य नहीं था
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
उस अनुभाग में विदेश कार्यालय में
12:36
who had ever served
305
756260
2000
जिसने कभी सेवा की हो
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
अफगानिस्तान में पोस्टिंग पर.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
तो हमें यह संस्थागत संस्कृति को बदलने की जरूरत है.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
और मैं संयुक्त राज्य अमेरिका के बारे में यही आकलन करता हूँ
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
और संयुक्त राष्ट्र.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
दूसरे, हम जनरलों के आशावाद से दूर जाने की जरूरत है.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
हमें थोडा बहोत शक बनाने की जरूरत है,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
कि हम समझे की वह आशावाद
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
सेना के डीएनए में है,
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
कि हम इसे न उत्तर दें
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
इतनी तत्परता के साथ .
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
और तीसरे, हमें कुछ विनम्रता की जरूरत है.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
हमें ऐसी स्थिति से शुरू करने की जरूरत है
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
कि हमारा ज्ञान, हमारी शक्ति,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
हमारे वैधता
13:10
is limited.
320
790260
2000
सीमित है.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
इसका मतलब यह नहीं
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
कि दुनिया भर में हस्तक्षेप एक आपदा है.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
ऐसा नहीं है.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
बोस्निया और कोसोवो
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
सफलताएँ थीं,
13:22
great successes.
326
802260
3000
महान सफलता.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
आज जब आप बोस्निया जायेंगे
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
यह लगभग असंभव है विश्वास करना
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
कि १९९० के दशक में हमने जो देखा .
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
यह लगभग असंभव है विश्वास करना प्रगति पर
13:36
since 1994.
331
816260
3000
१९९४ के बाद से.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
रिफ्यूजी की वापसी,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
जो शरणार्थियों के लिए संयुक्त राष्ट्र उच्चायोग
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
सोचा था कि असंभव होगी,
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
बड़े पैमाने पर हुई है .
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
एक लाख संपत्ति लोटाई गयी है.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
बोस्निअक क्षेत्र के बीच बॉर्डर
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
और बोस्नियाईसर्ब क्षेत्र शांत है.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
राष्ट्रीय सेना सिकुड़ गई है.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
बोस्निया में अपराध दर आज
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
स्वीडन से कम है.
14:03
This has been done
342
843260
2000
यह किया गया है
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
एक अविश्वसनीय, सैद्धांतिक प्रयास के द्वारा
14:08
by the international community,
344
848260
2000
अंतर्राष्ट्रीय समुदाय द्वारा,
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
और, ज़ाहिर है, सब से ऊपर
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
बोस्निंस द्वारा स्वयं.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
लेकिन आप को संदर्भ में देखने की जरूरत है.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
और यह हमने अफगानिस्तान और इराक में खो दिया है.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
आप उन स्थानों में समझें
14:21
what really mattered
350
861260
2000
क्या महत्त्वपूर्ण था
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
सबसे पहले, तुद्मन और मिलोसेविक की भूमिका
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
समझौते में,
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
और फिर तथ्य की वह पुरुष गए,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
क्षेत्रीय स्थिति सुधारने में ,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
कि यूरोपीय संघ बोस्निया की पेशकश कर सकता
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
कुछ असाधारण:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
हिस्सा बनने का मौका
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
एक नया क्लब का,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
कुछ बड़े में शामिल होने का.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
और अंत में, हमें समझना चाहिए की बोस्निया और कोसोवो में,
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
रहस्य की बात है,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
हमारी सफलता का रहस्य,
14:51
was our humility --
363
891260
2000
थी हमारी विनम्रता -
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
हमारी सगाई की अस्थायी प्रकृति.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
हम लोगों ने बोस्निया की बहुत आलोचना की
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
युद्ध अपराधियों काफी धीमी गति से कार्यवाही के लिए.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
हमने उनकी आलोचना की
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
शरणार्थियों को लौटने में धीमी गति के लिए.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
लेकिन यहसुस्ती, यह सावधानी,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
यह तथ्य कि राष्ट्रपति क्लिंटन ने शुरू में कहा
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
कि अमेरिकी सैनिकों केवल एक वर्ष के लिए तैनात किये जायेंगे,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
एक ताकत बन गया है ,
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
और इसने हमें हमारी प्राथमिकताओं को सही करने में मदद की.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
सबसे दुखद बात
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
अफगानिस्तान में हमारी भागीदारी के बारे में
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
यह है की प्राथमिकताओं मेल से बहार हैं.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
हम अपने संसाधनों को हमारी प्राथमिकताओं से नहीं मिला रहे हैं .
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
क्योंकि अगर हमें आतंकवाद में रुचि है,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
पाकिस्तान अफगानिस्तान की तुलना में कहीं अधिक महत्वपूर्ण है.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
यदि हमें क्षेत्रीय स्थिरता में रुचि है,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
मिस्र कहीं अधिक महत्वपूर्ण है.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
अगर हमें गरीबी और विकास की चिंता है,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
उप सहारा अफ्रीका कहीं अधिक महत्वपूर्ण है.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
इसका मतलब यह नहीं है कि अफगानिस्तान से फर्क नहीं पड़ता,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
लेकिन वेह दुनिया के 40 देशों में से एक है
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
जिसके साथ हमें संलग्न की जरूरत है.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
तो अगर मैं हस्तक्षेप के लिए एक रूपक के साथ समाप्त करता हूँ,
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
हम जिस बारे में सोच सकते हैं
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
है पहाड़ बचाव की तरह कुछ.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
पहाड़ बचाव क्यों?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
क्योंकि, जब लोगहस्तक्षेप के बारे में बात करते हैं
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
वे कल्पना करते हैं कुछ वैज्ञानिक सिद्धांत की -
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
रेंड निगम
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
43 पिछले विद्रोह गिनता है
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
गणितीय सूत्रों का निर्माण कर
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
यह कह की आप को एक प्रशिक्षित काउंटर-विद्रोही की जरूरत है
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
आबादी के हर 20 सदस्यों के लिए.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
यह इसे देखने का गलत तरीका है.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
आप इसे पहाड़ बचाव की तरह देखने की जरूरत है.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
जब आप पहाड़ बचाव करते हैं,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
आप पहाड़ बचाव में डॉक्टरेट नहीं लेते,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
आप किसी जानने वाले को ढूँढ़ते हो.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
यह संदर्भ के बारे में है .
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
आप समझते हैं कि आप तैयार कर सकते हैं,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
लेकिन जितनी तैयारी आप कर सकते हैं
16:36
is limited --
406
996260
2000
सीमित है.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
आप कुछ पानी और एक नक्शा ले सकते हैं ,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
आप एक बस्ता ले सकते हैं.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
लेकिन क्या सचमुच मायने रखता है
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
हैं दो प्रकार की समस्याएं -
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
समस्याएं जो पहाड़ों पर होती हैं
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
जो आप प्रतिआशा नहीं कर सकते,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
उदाहरण के लिए, एक ढलान पर बर्फ ,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
लेकिन जिन्हें आप समझ सकते है ,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
और समस्याएं जिनकी आप आशा नहीं कर सकते
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
और जिन्हें आप समझ नहीं सकते है,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
अचानक आया एक बर्फानी तूफान या एक हिमस्खलन
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
या मौसम में परिवर्तन.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
और इसकी कुंजी
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
एक गाइड है जो कि पहाड़ पर गया है ,
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
हर तापमान में,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
हर अवधि में -
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
एक गाइड, जो,
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
जानता है कि कब वापस मुड़ना है,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
जो लगातार आगे नहीं बढेगा
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
जब स्थिति उनके खिलाफ हो.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
हम क्या ढूँढ़ते हैं
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
फायरब्रिगेड वालों में, पर्वतारोहियों में, पुलिसकर्मियों में,
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
और हमें हस्तक्षेप के लिए क्या ढूदना चाहिए ,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
है बुद्धिमानी से जोखिम उठाने वाले
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
ऐसे लोग नहीं, जो चट्टान से अंधी में कूद जाते हैं
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
ऐसे लोग नहीं, जो एक जलते हुए कमरे में कूद जाएं,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
लेकिन जो अपने जोखिम नापते हैं,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
अपनी जिम्मेदारिया तौलते हैं.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
क्योंकि हमने अफगानिस्तान में सबसे बुरा जो किया है
17:43
is this idea
436
1063260
2000
है यह विचार
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
कि विफलता एक विकल्प नहीं है.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
यह विफलता को अदृश्य बनाता है ,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
समझ से बाहर है और अपरिहार्य है.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
और अगर हम विरोध कर सकते हैं
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
इस पागल नारे का,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
हमें पता चलेगा -
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
सीरिया में, मिस्र में, लीबिया में,
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
और कहीं और हम दुनिया में जाएँ -
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
कि अगर हम अक्सर जितना दिखाते हैं उससे कम करें,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
हम अपने दर से कही अधिक कर सकते हैं.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
बहुत बहुत धन्यवाद.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(तालियाँ)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
धन्यवाद. बहुत बहुत धन्यवाद.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
धन्यवाद. बहुत बहुत धन्यवाद.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
धन्यवाद. धन्यवाद. धन्यवाद.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(तालियाँ)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
धन्यवाद.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
धन्यवाद. धन्यवाद.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
धन्यवाद.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(तालियाँ)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
ब्रूनो गिउस्सानी: रोरी, तुमने अंत में लीबिया का उल्लेख किया है.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
संक्षेप में, वर्तमान घटनाओं पर अपने विचार बताओ
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
और हस्तक्षेप पर?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
रोरी स्टीवर्ट: ठीक है, मुझे लगता है कि लीबिया उत्कृष्ट समस्या है.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
लीबिया में समस्या
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
है कि हम हमेशा पूर्ण काले या सफेद के लिए जोर दे रहे हैं .
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
हमारी कल्पना में वहां केवल दो विकल्प हैं:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
या तो पूर्ण कार्य और सेना तैनाती
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
या पूर्ण अलगाव.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
और हम हमेशा लालच में हैं.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
हम अपने पैर की उंगलिया डालते हैं और हमारी गर्दन फस जाती है.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
हमें लीबिया में क्या करना चाहिए था
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
हमें संयुक्त राष्ट्र के प्रस्ताव पर रुकना चाहिए था.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
हमें खुद को बहुत, बहुत सख्ती से सीमित करना चाहिए था
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
बांघज़ी में नागरिक आबादी के संरक्षण के लिए.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
हम वह कर सकते थे.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
हमने ४८ घंटे के भीतर उड़ान प्रतिबंधित क्षेत्र बना दिया था
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
क्योंकि गद्दाफी के पास कोई विमान नहीं थे
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
४८ घंटे के भीतर.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
इसके बजाय, हमने खुद को लालच में आने दिया है
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
शासन परिवर्तन की दिशा में.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
ऐसा करने में, हमने सुरक्षा परिषद में हमारी विश्वसनीयता को नष्ट कर दिया है,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
जिसका मतलब है कि यह बहुत मुश्किल है
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
सीरिया पर एक प्रस्ताव प्राप्त करना,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
और हम एक बार फिर विफलता न्योत रहे हैं.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
एक बार और, विनम्रता,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
सीमाएं, ईमानदारी,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
यथार्थवादी उम्मीदें
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
और हम कुछ गौरवपूर्ण हासिल कर सकते थे.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
BG: रोरी, आपका बहुत बहुत धन्यवाद.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
RS: शुक्रिया. (BG: शुक्रिया.)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7