Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan
ローリー•スチュアート「アフガニスタン戦争を終わらせよう」
134,237 views ・ 2011-07-25
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kosuke Tanaka
校正: Hiroko Scherer
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
今日、問われるべきことは
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
「なぜ、アフガニスタンに侵攻したのか」ではないのです。
00:20
The question is:
2
20260
2000
つまり、
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
なぜ、10年たった今も
00:25
one decade later?
4
25260
3000
アフガニスタンにいるのか、ということなんです。
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
なぜ、1350億ドルものお金を
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
つぎこんでいるのか
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
なぜ、13万人もの兵士を動員しているのか
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
なぜ、先月、
00:40
last month
9
40260
2000
戦争が始まって以来、
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
最も多くの犠牲者が
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
出たのかということなんです。
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
どうして、こんなことになってしまったのでしょうか。
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
この20年間は
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
戦争介入の20年間でした。
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
アフガニスタンへの侵攻は、
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
その間に起こった、5つの戦争介入のうちの一つです。
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
冷戦終結後の陰鬱としていた時に
01:02
in despair.
18
62260
2000
介入は始まりました。
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
ルワンダに行き、
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
ボスニアにも行きました。
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
そこで、自分たちの力を再確認し、自信を持ちました。
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
3つめに、ボスニアとコソボに介入し、
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
成功しました。
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
そして、傲慢さや
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
自信過剰が、4つ目の
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
イラクとアフガニスタンへの介入を引き起こしました。
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
そして、今、5つめにあたる、
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
収拾のつかない混乱に陥っているわけです。
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
ですから、一体全体、何をしているのか、ということなんです。
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
どうして、今もアフガニスタンで立ち往生しているのでしょうか?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
それに対する答えは、
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
何度も、
01:40
is as follows:
33
100260
2000
聞かされてきました。
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
9・11テロのために
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
アフガニスタンに侵攻したが、
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
今も、タリバンの脅威が消え去っていないので、
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
世界の安全を考えて、アフガニスタンに留まっている。
01:50
to global security.
38
110260
2000
という風に。
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
オバマ大統領は、
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
タリバンの勢力がまた強まれば、
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
大量殺戮を企てるアルカイダを
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
引き寄せるだろう、
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
と言っています。
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
つまり、
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
当初、小規模で介入したので、
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
結局のところ、
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
十分な数の軍がおらず、
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
物資も足りなくなり、結果、
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
アフガニスタンの人たちを苦しめていると言うわけです。
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
経済発展や
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
治安回復が十分に進んでいない、
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
だから、タリバンが戻ってきたのだと考えていました。
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
それで、2005年、2006年に
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
軍を配置しました。
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
しかし、軍の数は十分でなかったのです。
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
そして、2009年にオバマ大統領が
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
支援を増やしました。
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
クリントン国務長官の言葉をかりれば、
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
「戦略、リーダーシップ、資源」が
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
やっと手に入ったのです。
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
こうして、オバマ大統領はアフガニスタンが平和への軌道に乗ったことを
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
説いたわけです。
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
ところが、これらは、みんな間違っています。
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
すべて間違いです。
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
アフガニスタンには、
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
世界平和を脅かすような
03:05
to global security.
67
185260
2000
潜在的な危険はありません。
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
タリバンがカブールを制圧し、
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
アフガニスタンをのっとるなんて、
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
まったくもって、ありえません。
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
タリバンには、それだけの軍事力はありません。
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
もし仮に、私が間違っていて、彼らが制圧できるとしても、
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
タリバンがアルカイダを呼び寄せることは
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
まったくもってありえません。
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
タリバンからすれば、
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
前回、アルカイダを呼び寄せたのは、最大の過ちだったのです。
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
もし、アルカイダを呼び寄せていなければ、
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
今日も、勢力を維持し続けていられたでしょう。
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
さらに、今、私が言った2つのことが間違いで、
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
タリバンが、アフガニスタンを制圧し、
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
アルカイダを呼び寄せようとしたとしても、
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
アルカイダが、勢力を拡大して、
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
アメリカやヨーロッパを攻撃する
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
ということは起こりません。
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
ありえません。
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
というのも、今は、もう1990年代ではないからです。
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
もしアルカイダが、
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
ガズニーの付近に基地を作ろうとすれば
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
我々が徹底的に攻撃するでしょうし、
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
タリバンもアルカイダを守るのは
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
困難でしょう。
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
さらに言うなれば、
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
小規模な介入のせいで、アフガニスタンを
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
混乱に陥れたというのは、まったくもって間違っています。
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
私の経験では、実際、
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
小規模作戦は非常に有効だと思います。
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
我々が投入した軍隊、
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
ところで、このデイビッド・ベッカムがサブマシンガンを持ってる
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
写真、いいですね。
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
そう、その軍隊が状況を悪化させたのです。
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
2001年から2002年にかけた冬に
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
アフガニスタンを歩き回った時に、
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
こんな光景を目にしました。
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
暗い部屋の片隅で女の子が
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
コーランを眺めています。これは、
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
その女の子は恵まれていると言えます。
04:39
But in those early days
107
279260
2000
十分な軍隊や、物資がなかったと言われる
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
当初のアフガニスタンでも
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
多くの成果が見られました。
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
数か月の間に、
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
250万人以上の女子が学校に通うようになりました。
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
2002年に私が病気になったサンギンでは、
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
最寄の病院が、
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
歩いて3日かかる距離の中に一つあるだけでした。
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
ところが、今日では、その区域の中に14もの病院が
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
あります。
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
驚くべき進歩もありました。
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
タリバンが支配していたころには、
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
アフガニスタンの人はほとんど誰も
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
携帯電話を持っていませんでしたが、
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
急速に、300万人の人が携帯を持つようになったのです。
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
フリーメディアの分野も進歩し、
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
選挙も改善されました。
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
これらはみな、小規模な介入のおかげで起こったのです。
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
しかしながら、我々からの
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
経済支援や投資が増えると事態は
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
よくなるどころか、悪化してしまいました。どうしてでしょう。
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
そもそも、年間1250億ドルもの大金を
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
国家の年間予算が10億ドルほどの
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
アフガニスタンのような国に
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
投入したら、
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
すべてをめちゃくちゃにするだけです。
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
汚職や無駄を招くだけでは
05:45
that you create;
134
345260
2000
ありません。
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
選挙によって選ばれたはずの、アフガニスタン政府よりも
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
滞在が短い上に、
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
うるさく干渉してくる
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
外国人の方が
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
優先されてしまうのです。
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
これは、軍隊でも同じです。
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
アフガニスタンを歩き回っていた時に、
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
こんな人たちと共に過ごしました。
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
その内の一人、カマンジのカマンジハジ・マーレム・モーシン・ハン長官は、
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
素晴らしいもてなしをしてくれました。
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
私がともに過ごした、他の多くのアフガニスタンの人
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
と同様に、親切な人でした。
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
けれども、彼は、私たちが
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
思っている以上に、保守的で、
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
外国に対して排他的で
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
イスラーム主義でした。
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
また、ムラー・ムスタファという人は
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
私を撃とうとしました。
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
この写真で、私が、少し困惑している様に見えますが、
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
いくぶんか、恐ろしかったのです。
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
それに、1時間も砂漠の中を走り回って
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
この家に避難したところだったので、
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
どうして私と一緒に写真を撮るのか
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
恐ろしくて、とても聞ける状況ではありませんでした。
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
でも、一年半後
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
なぜ、私を撃とうとしたか聞いてみました。
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
ムラー・ムスタファは、写真上で紙とペンを持ってる人です。
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
ムラー・ムスタファは、この写真の一番左にいる、
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
ナディア・シャーという人が、
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
ムラーには、私を撃つことができないと言ってのけたからだと説明しました。
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
しかし、アフガニスタンはムラー・ムスタファのような人で
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
いっぱいな場所だと言いたいのではありません。
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
違います。素晴らしい場所です。
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
輝かしいエネルギーと知性に満ち溢れる場所です。
07:09
But it is a place
169
429260
2000
ただ、軍の配備によって
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
攻撃的行為が減るどころか、
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
増えてしまった場所でもあります。
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
2005年に、農業工学者の
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
アンソニー・フィツァーバートは
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
ヘルマンドを旅することができ、
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
ナド・アリやサンギン、フォレシュに滞在することもできました。
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
これらの村は今、戦闘地域になっているところです。
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
今ではそんな事はできません。
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
結局、タリバンの反乱に対して
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
軍を配置したのは
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
間違いだったのです。
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
軍の配置によって反乱を防ぐどころか
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
タリバンがやって来てしまいました。
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
私が考える限りでは、
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
軍の配置が、タリバンを引き戻したのです。
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
さて、これは奇抜な考えでしょうか。
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
いいえ。大変多くの人が、
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
この7年間、私と同じことを言っています。
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
2008年から2010年まで、
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
私は、ハーバードの研究所にいました。
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
そこには、マイケル・センプルのように
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
アフガニスタン語を流暢に話し、
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
アフガニスタンのほとんど全地域に行ったことのある人たちがいました。
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
例えば、アンドルー・ウィルダーは
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
パキスタンとイランの国境で生まれ、
08:10
served his whole life
195
490260
2000
彼の人生のすべてを
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
パキスタンとアフガニスタンに捧げました。
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
1978年に働き始めたポール•フィッシュスタインは
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
セーブ•ザ•チルドレンで活動し、
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
アフガニスタンの調査部署を立ち上げました。
08:22
These are people
200
502260
2000
こうした人々が
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
軍の配置を増やしたことが
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
アフガニスタンをより危険にしていると
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
言い続けているのです。
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
反乱を軍で制圧する作戦は、
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
機能することはないと主張しています。
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
それでも、未だに誰も彼らの話を聞きません。
08:39
Instead,
207
519260
2000
うんざりするような
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
楽観的な話ばかりしています。
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
2004年以来、
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
どの司令官も、
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
「悪い状況を引き継いだが、
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
適切な人源、資源、正しい戦略のもとに
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
成果をあげるだろう」と言いました。
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
2004年、バーノ司令官は、
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
「決定的に重要な年だった」と言いました。
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
そんなはずはないのですが。
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
困った事にアブザイド司令官も
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
2005年に
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
彼は素晴らしい支援ができ、
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
「決定的に重要な年だった」と言っています。
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
今度は、デイビッド・リチャーズ司令官が
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
2006年はタリバンにとって
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
「試練の年だった」と言っています。
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
2007年には、
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
ノルウェーの副外相、エスペン・アイダが
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
「決定的に重要な年だった」と言い、
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
2008年には、シャンプー少将が、
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
「決定的に重要な年だった」と言い、
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
2009年には、私の親友でもある、
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
スタンレー・マククリスタル司令官は、
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
「決定的に重要な年に激務した」と言い、
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
2010年には、
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
イギリスの外務大臣、デイヴィッド・ミリバンドが
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
「決定的に重要な年になる」といい、
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
そして、もうおわかりのように、2011年の今、
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
ドイツの外務大臣、ギド・ヴェスターヴェレが
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
「我々は、今、決定的に重要な年にいる」と言っています。
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(拍手)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
どうしてこんなことが
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
起こっているのでしょうか。
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
その答えは、
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
年間1250億から1300億ドルものお金が
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
投入されることで、
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
ほとんどすべての人、
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
そして、学校や病院を建てるのに
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
アメリカやヨーロッパ政府から
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
大金をもらっている
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
支援機関までもが、
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
アフガニスタンは、
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
世界平和を脅かす、
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
危険な場所だという考えを
10:30
to global security.
252
630260
2000
否定しなくなっているのです。
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
言い換えれば、
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
アフガニスタンがそんなに危険だと思われなければ
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
オックスファムや、セーブ・ザ・チルドレンは
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
学校や病院を建てる資金が
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
得られなくなるのです。
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
胸にメダルをかけた
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
司令官に立ちはだかるのは難しいことです。
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
政治家にも軍を止めるのは難しいでしょう。
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
多くの人がむなしく死んでいるのですから。
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
深い罪悪感が生まれ、
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
恐れが膨張しているのです。
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
そして、負けた時の屈辱を
11:00
of defeat.
265
660260
2000
恐れているのです。
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
どうすればよいのでしょうか
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
解決方法は、
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
マイケル・センプルなどの、
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
アフガニスタンで30年も暮らし、
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
地域のことをよくわかっていて、
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
真実を語る人たち、
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
そして、最も重要な事は
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
自国の状況が分かっている
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
アフガニスタン人を力を
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
活用しなければなりません。
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
どうにかして、政治家に彼らのメッセージを
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
届けなければなりません。
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
でも、組織的にそれは
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
とても難しい。
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
まず変えなければならないのは、
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
我々の政府の組織構造です。
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
本当に残念なことに
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
外務省や、国連、
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
そしてこうした国々の軍隊は、
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
何が起こってるのかほとんどわかっていません。
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
平均して、イギリスの兵士は6か月しか滞在しません。
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
イタリアの場合は4か月ですし、
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
アメリカは1年間です。
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
外交官は大使館にこもりっきりです。
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
外に出るときも、武装車に乗って
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
威圧感のある治安部隊を従えて出かけます。
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
この部隊は24時間体制で、
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
1時間以上、外にいるのを許可しません。
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
2008年、アフガニスタンにある
12:10
in 2008,
295
730260
2000
イギリス大使館では、
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
350人の職員のうち、
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
アフガニスタンの主要言語である
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
ダリー語を十分に話せる人が3人しかいませんでした。
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
パシュトー語を話す人は一人もいませんでした。
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
昨年、
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
ロンドンにある外務英連邦省の
12:29
I was told last year
302
749260
2000
アフガニスタン部門には
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
誰一人として
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
現地で勤務した者が
12:36
who had ever served
305
756260
2000
いない、という事を
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
聞きました。
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
ですから、こうした組織文化を変えねばなりません。
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
こうした問題点は、アメリカや
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
国連にも当てはまります。
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
次に、司令官たちの楽観主義を変えねばなりません。
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
慎重になって考え、
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
楽観主義というのは、
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
軍隊のDNAにしみこんでいると思わねばなりません。
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
そして、そうした楽観主義にすぐに
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
応じてはいけません。
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
加えて、謙虚な態度でなくてはなりません。
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
我々の知識や権力、
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
正当性というのは
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
絶対的ではない、という認識を
13:10
is limited.
320
790260
2000
持つことから始めましょう。
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
別にこれは、
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
戦争介入が悪いという意味ではないのです。
13:16
It isn't.
323
796260
2000
そうではありません。
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
ボスニアとコソボの介入に関しては、
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
素晴らしい成功だった、と
13:22
great successes.
326
802260
3000
言えます。
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
今、ボスニアに行ったら、
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
1990年初頭の状況が
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
想像できないでしょう。
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
1994年からの復興も
13:36
since 1994.
331
816260
3000
信じがたいでしょう。
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
国連難民高等弁務官事務所の
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
予想に大きく反して、
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
難民たちが
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
国に戻ってきました。
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
多くの財産が戻り、
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
ボスニアとクロアチアの境界も、
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
ボスニアとセルビアの境界も落ち着きました。
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
国軍は縮小し、
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
今日のボスニアの犯罪率は、
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
スウェーデンよりも低いのです。
14:03
This has been done
342
843260
2000
こうしたことは、
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
国を越えた連携と、
14:08
by the international community,
344
848260
2000
信念に基づいた多大な努力と、
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
そして何よりも、
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
ボスニアの人たちによって成し遂げられました。
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
そして、この経緯こそ注目するべきです。
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
これこそが、アフガニスタンとイラクの介入のケースで
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
欠けているものなんです。
14:21
what really mattered
350
861260
2000
まず、重要なことは、
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
トゥジマンとミロシェビッチが
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
合意したことです。
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
そして、彼らが退き、
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
地域の情勢はよくなり、
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
EUがボスニアに驚くべき
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
申し出をしたんです。
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
それは、EUという新しく、
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
どんどん勢力を増す
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
集団に入らないかという申し出でした。
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
また、ボスニアとコソボにおける
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
成功の要因を大きく占めたのは、
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
我々が謙虚だったと言うことです。
14:51
was our humility --
363
891260
2000
謙虚さが
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
この介入のの特徴でした。
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
我々は、ボスニア人の
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
戦犯者の処分や難民帰還に対する
15:00
We criticized them
367
900260
2000
取り組みが遅い事を
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
批判しました。
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
しかし、そうした、遅さ、慎重さ、
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
そして、クリントン元大統領が当初唱えた
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
アメリカ軍は1年間しか配置しないという
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
指令が、結局、強みとなり、
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
スムーズにやるべきことを実行できたのです。
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
アフガニスタンの介入で
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
非常に残念だったのは、
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
目的からずれたことを優先していたことです。
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
適切な支援を適切な所にあてていません。
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
テロ対策を重要視するならば、
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
アフガニスタンよりパキスタンの方がはるかに重要です。
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
地域情勢の安定に重点をおくならば、
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
エジプトの方が重要です。
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
貧困や発展を気にかけているのならば、
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
サブサハラアフリカに注目するべきでしょう。
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
アフガニスタンのことは気にしなくていい、と言ってるのではありません。
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
ただ、アフガニスタンも、援助を必要とする
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
40カ国の一つだと言いたいのです。
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
最後に、この介入についてたとえ話をするならば、
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
必要なのは、
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
山岳救助隊のようなものです。
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
なぜ、山岳救助隊か。
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
介入について考える時、
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
科学的理論をもとに考えます。
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
ランド研究所は
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
これまで発生した43の暴動を分析し、
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
数式を作った結果、
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
20人にごとに反暴動部隊が必要だと
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
判断したりします。
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
こうした見方が間違っているんです。
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
山岳救助隊のようにとらえなくてはいけないのです。
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
山岳救助をするときに
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
「山岳救助」の学位はいりません。
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
誰かその地域に詳しい人が必要です。
16:30
It's about context.
403
990260
2000
大事なのは状況把握なんです。
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
いくら準備するといっても、
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
準備できることは、
16:36
is limited --
406
996260
2000
限られています。
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
水も持っていくでしょうし、地図も、
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
そしてリュックサックもいるでしょう。
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
でも、本当に大事なのは、
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
次の2つの状況です。
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
まず、山の斜面にある氷のように
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
避けることはできるけれども、
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
予測しえなかった状況、
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
そして、
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
突然の吹雪、なだれ、
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
気候変動など、
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
避けることができない上に、
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
予測しえなかった状況、です。
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
こういう時に、
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
どの季節も山で過ごし、
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
山のことを熟知していて、
17:11
at every period --
422
1031260
2000
いつ引き返すべきか、
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
わかっていて、
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
状況が悪くなったら
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
無理をしない
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
ガイドが頼りになるのです。
17:21
What we look for
427
1041260
2000
つまり、介入において重要なのは
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
消防士、登山家、警察官のように
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
判断に優れ、
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
リスクを恐れない人なんです。
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
行き当たりばったりに崖に突っ込む人や、
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
燃えている部屋に飛び込む人ではなく
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
リスクを負い、
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
責任を取ることができる人です。
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
アフガニスタンの介入において
17:43
is this idea
436
1063260
2000
最もいけなかったのは、
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
失敗は許されないという考えです。
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
そのせいで、失敗がなおざりにされ、
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
起こりえないと考えられながらも、防げなくなっているのです。
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
このとんでもないスローガンに
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
こだわらなければ
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
エジプト、シリア、リビア、
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
世界中のどこでも、
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
思った以上の成果が
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
思った以上の成果を上げられることが
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
わかるでしょう。
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
ありがとうございました。
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(拍手)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
どうもありがとう。
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
ありがとう。
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
どうも。どうも。
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(拍手)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
ありがとう
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
どうも、どうも。
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
ありがとう
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(拍手)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
ロリー、最後にリビアについて触れていたが、
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
簡単に、今のリビアと、そこへの介入についての
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
あなたの考えを教えてくれますか?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
はい、リビアは典型的な問題を抱えていると思います。
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
その問題というのは、
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
いつも我々が白黒をはっきりさせようとしてしまう、ということです。
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
いつも白か黒のどちらかしかないと思ってしまう。
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
つまり、完全に介入して、軍を配置するか、
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
完全に放っておくか、ということです。
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
それで、困難な状況になってしまう。
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
挑戦しても、結局、困難に陥ってしまう。
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
リビアに関して、なされるべきだったのは、
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
国連の判断に従うべきだったということです。
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
ベンガジの人々を助けるために、
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
厳しく自分たちを自制するべきだったのです。
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
できたはずです。
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
カダフィが飛行機を使っていない48時間の間に
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
飛行禁止区域を
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
設定しました。
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
そして、政治改革に関わって
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
いったのです。
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
このリビアでの介入で、安保理は信頼を落としてしまいました。
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
結果的に、シリアに対して、
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
解決にあたるのが難しくなってしまいました。
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
そして、また失敗に行きつこうとしています。
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
もう一度言います。謙虚さ、
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
自制、誠実さ、
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
現実的な判断
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
これらがあれば、もっとうまくいっていたでしょう。
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
ロリー、ありがとう。
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
ありがとうございました。
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。