Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

134,237 views ・ 2011-07-25

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyein Cho 검토: Bianca Lee
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
오늘 우리가 물어야 할 질문은 이것이 아닙니다:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
왜 우리는 아프가니스탄을 침략 했습니까?
00:20
The question is:
2
20260
2000
우리가 물어야 할 질문은 이것입니다:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
왜 우리는 아직까지 아프가니스탄에 있습니까?
00:25
one decade later?
4
25260
3000
십년이 지난 지금까지 말입니다.
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
왜 우리는
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
1350억 달러를 사용하고 있습니까?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
왜 우리는 130,000명의 병력을 사용하고 있습니까?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
왜 저번 달에
00:40
last month
9
40260
2000
이번 전쟁에서
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
죽은 총 인원보다
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
많은 사람이 죽었습니까?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
이 일은 어떻게 일어난 것입니까?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
지난 20년 간은
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
침략의 시기였고
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
아프가니스탄은
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
5개의 비극 중 한 가지에 불과합니다.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
우리는 절망하며
01:02
in despair.
18
62260
2000
냉전을 끝냈습니다.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
우리는 르완다를 직면했고
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
보스니아를 직면했고
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
그리고 우리의 자신감을 다시 발견했습니다.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
세번째로 우리는 보스니아와 코소보에 들어갔고
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
우리는 성공하는 것처럼 보였습니다.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
네번째로는 우리는 자만심,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
과한 자신감을 가지고
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
이라크와 아프가니스탄을 침입했습니다.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
그리고는 다섯번째로
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
우리는 너무도 부끄러운 엉망진창인 상황을 직면했습니다.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
그래서 질문은 이것입니다: 우리는 무얼 하는 것입니까?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
왜 우리는 아직 아프가니스탄에 갇혀 있습니까?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
우리가 지금까지
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
들은 대답은, 물론,
01:40
is as follows:
33
100260
2000
다음과 같습니다.
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
우리가 아프가니스탄에 들어간 이유는
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
9/11 테러 때문이라고 들어왔습니다.
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
그리고 우리가 그 곳에 아직 머무르는 이유는
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
탈레반이 아직까지 세계 안보에
01:50
to global security.
38
110260
2000
실제적인 위협을 주고 있기 때문입니다.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
오바마 대통령의 말에 따르면
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"만약 탈레반이 다시 정권을 잡는다면
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
그들은 많은 우리 사람들을 죽이려고 할 알카에다를
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
그들이 할 수 있는 만큼
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
초대할 것입니다."
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
우리가 지금까지 들어온 이야기는
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
가벼운 발자국이 처음에 존재했다는 것입니다.
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
다시 말하자면, 우리가
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
충분한 병력이 없는 상황에서 끝났으며
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
우리가 충분히 자원이 없었기 때문에
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
아프가니스탄 사람들이 좌절했다는 것입니다.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
그들은 충분한 진보와
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
충분한 경제 개발, 안보가 없었기 때문에
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
탈레반이 돌아왔다고 생각합니다.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
그래서 우리는 2005년과 2006년에 그 질문에 대해
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
병력으로 답변했지만
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
우리는 아직도 충분한 병력을 내려놓지 않았습니다.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
2009년이 되어서야
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
오바마 대통령은
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
국무장관 클린턴의 말을 빌려
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
대답했습니다.
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
"전략, 리더십, 그리고 자원,"
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
그래서 대통령이 다시 우리를 확신시키듯이
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
우리는 지금 목표를 위한 궤도에 안정적으로 올라탔다는 것입니다.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
이 모든 것은 틀렸습니다.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
위에 있는 말은 하나 같이 다 틀렸습니다.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
아프가니스탄은
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
세계 안보에 실제적인 위협을
03:05
to global security.
67
185260
2000
끼치지 않습니다.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
탈레반이 다시 정권을 잡는 것의 확률
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
즉 카불을 다시 손 안에 넣는 것의 확률은
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
굉장히 낮습니다.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
그들은 그저 전통적인 군사적 능력이 없습니다.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
또한 그 것이 가능하다고 전제하더라도, 즉 제가 틀리다고 하더라도,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
탈레반이 알카에다를 다시 초대하는 것에 대한 확률은
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
굉장히 낮습니다.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
탈레반의 관점에서 봤을 때
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
알카에다를 초대한 것은 과거에 그들이 저지른 가장 큰 실수입니다.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
그들이 알카에다를 초대하지 않았더라면
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
그들은 아직 힘을 지니고 있었을 것이기 때문입니다.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
그리고 이 두가지에 대해 제가 모두 틀렸다고 가정하더라도
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
즉, 그들이 정권을 다시 잡을 수 있다고 하더라도
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
그들이 알카에다를 다시 초대한다고 하더라도
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
알카에다가 미국 또는 유럽을
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
손상시킬 만큼의 능력을 갖는 것의 확률은
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
굉장히
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
낮습니다.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
왜냐하면 지금은 더 이상 1990년대가 아니기 때문입니다.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
만약 알카에다의 베이스 캠프가
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
가즈니 (Ghazni) 근처에 세워진다고 하면
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
우리는 그들을 굉장히 강하게 공격할 것이고
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
탈레반으로 하여금 그들을 보호하는 것은
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
굉장히 힘들 것입니다.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
나아가서, 아프가니스탄에서 일어난 잘못된 일들이
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
그저 가벼운 발자국이라는 사실은
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
잘못된 사실입니다.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
저의 경험에 따르면, 사실,
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
그 가벼운 발자국은 굉장히 도움이 되었습니다.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
그리고 우리가 들여온 병력은 --
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
-- 기관단총 위에 있는 데이비드 베컴의 사진은
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
굉장히 멋있습니다 --
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
-- 문제를 더 심각하게 만들었지 좋게 만들진 않았습니다.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
2001년 2002년 사이의 겨울에
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
제가 아프가니스탄을 보았을 때
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
저는 다음과 같은 것을 보게되었 습니다.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
어두운 방 안의 구석 자리에서
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
코란을 읽을 수 잇을 정도로 운이 좋은
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
한 소녀를 보았습니다.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
그러나 우리가 충분한 병력과
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
충분한 자원을 가지지 않았다고 들었던 그 시기에
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
우리는 아프가니스탄 내에서 많은 발전을 이끌어 냈습니다.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
몇 달 사이에
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
학교에는 250만명에 달하는 여학생들이 들어찼습니다.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
2002년에 제가 상인 (Sangin) 에서 아플 때
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
가장 가까웠던 병원은
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
걸어서 3일이 걸렸습니다.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
그러나 현재는,
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
그 지역 하나만 보더라도 14개의 병원이 있습니다.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
우리는 엄청난 발전을 이끌었습니다.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
탈레반 시대에는
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
아프가니스탄 인들이 핸드 폰을 거의 사용하지 않았지만
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
현재는
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
300만명에 달하는 사람들이 쓸 정도로 상황을 바꾸어 놓았습니다.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
우리는 또한 자유 언론을 발전시켰습니다.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
우리는 선거의 발전도 이끌었습니다.
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
이 모든 것이 "가벼운 발자국"이라고 불리는 것들입니다.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
그러나 우리가 더 많은 돈을 들여오기 시작했을 때
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
우리가 더 많은 자원을 투자하기 시작했을 때
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
문제는 심각해져가고 더 나아지지 않았습니다. 어떻게죠?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
일단 이렇게 생각해 봅시다.
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
당신이 1년 예산이 10억 달러인 나라인 아프가니스탄 같은 나라에
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
1년 마다
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
1250억 달러를 투자한다고
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
생각해 보세요.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
당신이 만드는 것은
05:45
that you create;
134
345260
2000
부패와 낭비 뿐만이 아닙니다.
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
당신이 만드는 것은 선거로 뽑아진 아프간 정부의
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
우선 사항을
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
외국인과 단기 관광객들의
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
세세한 경향을 맞추는 것으로
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
대체할 것입니다.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
그리고 지원되는 병력들에게도 같은 사항이 적용됩니다.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
제가 아프가니스탄을 거닐었을 때
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
저는 이런 사람들과 함께 있었습니다.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
이 사람은 Kamenj의 사령관인 Haji Malem Mohsin Khan 입니다.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
정말 좋은 주인이었습니다.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
그는 제가 함께 지낸 많은 아프가니스탄 사람들과 마찬가지로
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
굉장히 너그러웠습니다.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
그러나, 그는 상당히 보수적이었고
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
상당히 외국인을 싫어했으며
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
상당히 이슬람교도적 이었습니다.
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
우리가 생각하기 보다는 말이죠.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
예를 들어, 이사람 물라 무스타파 (Mullah Mustafa)
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
는 저를 쏘려고 하였습니다.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
그리고 제가 이 사진에서 조금 당혹스러운 표정을 짓고 있는 것은
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
그가 왜 사막에서 한 시간이나 뛰고
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
왜 피난 민을 자신의 집에 거두워 주고
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
그리고 왜 저와 함께
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
이 사진을 찍고 싶어했는지를 묻고 싶었지만
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
이 상황이 무섭고 두려웠기 때문입니다.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
그러나 18개월 후에
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
왜 그가 저를 쏘려고 했는지 물었습니다.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
그리고 물라 무스타파(Mullah Mustafa)는 -- 그는 저 펜과 종이를 들고 있는 사람입니다--
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
저 사진 안에서 바로 옆에 앉아 있는 사람이
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
자신이 저를 칠 수 없을 사실에
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
내기를 했기 때문이라고 말해주었습니다.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
이 말을 하는 것이
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
아프가니스탄은 물라 무스타파 같은 사람들만 있는 것을 말하기 위함은 아닙니다.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
정말 아닙니다; 아프가니스탄은 엄청난 에너지와 지성이 있는
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
정말 좋은 곳입니다.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
그러나 그 곳은
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
병력이 투입 됨에 따라
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
폭력이 줄어 들기 보다는 많아 졌습니다.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
2005년에 농경 엔지니어인
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
안토니 피츠어버트 (Anthony Fitzherbert)는
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
헬맨드 (Helmand)를 여행할 수 있었고
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
나드 알리(Nad Ali), 상인 (Sangin), 고레시 (Ghoresh)에서 머무를 수 있었습니다.
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
그러나 그 곳들은 지금 모두 싸움이 일어나는 곳들이지요.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
현재는, 그는 절대 그런 일을 할 수 없습니다.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
그러므로 우리가 탈레반의 반란에 맞서
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
병력을 투입하는 것은
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
잘못된 생각입니다.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
반란을 일으키는 것보다
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
탈레반은 병력 투입에 반응 했습니다.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
적어도 제가 생각하기에는
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
병력 투입이라는 사실 자체가 그들을 돌아오게 하였습니다.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
그렇다면, 이 것이 새로운 생각인가요?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
아닙니다.
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
이런 생각을 7년 동안 주장해온 사람들이 있습니다.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
저는 2008년에서 2010년 까지
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
하버드에서 연구소를 운영했습니다.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
그리고 그 곳에는 아프간 말을 유창하게 하고
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
그 나라의 거의 모든 지방을 다녀본
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
마이클 샘플 (Michael Semple) 같은 사람들이 있습니다.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
예를들어, 앤드류 윌더 (Andrew Wilder)는
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
파키스탄과 이란의 국경에서 태어나
08:10
served his whole life
195
490260
2000
그의 모든 삶을
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
파키스탄과 아프가니스탄에서 보냈습니다.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
그 곳에서 1978년 부터 일하기 시작한 폴 피스테인(Paul Fishstein) 은
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
Save the Children 이라는 단체에서 일했으며
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
아프간 연구, 평가 기관을 운영했습니다.
08:22
These are people
200
502260
2000
이런 사람들이
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
발전 기금의 증가가
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
아프가니스탄을 더 안전하지 못한 나라로 만든다고
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
꾸준히 주장해왔습니다.
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
즉, 반-반역적인 전략이
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
지금까지 효력을 보이지 못했고 앞으로도 효력을 보이지 못할 것이라고 주장해온 것 입니다.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
그러나, 지금 아무도 그 사람들의 말을 듣지 않습니다.
08:39
Instead,
207
519260
2000
오히려,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
놀랄 만큼의 낙천을 설명하기 까지 하더군요.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
2004년을 시작으로
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
모든 장군들은 이렇게 말합니다.
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"제가 지금 굉장히 암담한 상황을 물려 받기는 하였지만
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
저는 알맞는 자원과 올바른 전략을 가지고 있기 때문에
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
결정적인 해에 도달할 수 있을 것입니다"
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
이 말은 바르노 장군이 (General Barno)
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
2004년에 말한 것입니다.
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
그러나 말이죠, 그렇지 않았습니다.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
이 말이 틀렸다는 것이 증명되었음에도 불구하고 2005년에
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
아버자이드 장군 (General Abuzaid) 장군이
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
가지고 있는 전략과 자원을 바탕으로
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
"결정적인 해"라는 말을 하는 것을 막지 못했습니다.
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
또는 데이비드 리차드 장군이 2006년에
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
전략과 자원 덕분에
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
"결실이 있는 해를" 만들 수 있다는 말.
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
또는 2007년에
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
노르웨이 외교부장관인 에스펜 아이드 (Espen Eide)가
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
전략과 자원을 가지면 "결정적인 해"를 이끌 수 있다고 말하는 것.
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
또는 2008년에 장군 챔폭스 (Champoux)
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
그가 "결정적인 해"를 이끌겠다고 말하는 것.
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
또는 2009년에 제 친구인
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
장군 스탠리 매크리스탈 (Stanley McChrystal)이
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
"결정적인 해"에 거의 도달했다고 말하는 것.
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
또는 2010년에
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
영국 외교장관인 데이비드 밀리밴드 (David Miliband)이
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
미국이 결국은 "결정적인 해"를 이끌 것이라는 것.
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
그리고 2011년, 현재에
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
독일 외교부장관인 구이도 웨스트웰 (Guido Westerwelle)이
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
지금 "결정적인 해" 있다고 확정짓는 것.
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(박수)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
어떻게 우리는
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
이 모든 것이 일어나도록 허락한 것입니까?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
그야 물론
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
당신이 1년에 한 나라를 위해
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
1250억 혹은 1300억을 사용하고
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
원조 단체들을 포함한 모든 사람을
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
끌어들이면 가능합니다.
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
-- 원조단체들은 학교를 짓고 병원을 지어줄 것을 약속하고
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
미국과 유럽 정부로부터
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
막대한 양의 돈을 지급받았습니다 --
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
원조 단체들은
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
아프가니스탄이 세계 안보에
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
실제적인 위협을 지니고 있다는 사실에
10:30
to global security.
252
630260
2000
이의를 제기하는 것에 대해 내켜하지는 않는 것 같습니다.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
다시 말하자면, 그들은
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
옥스팜 (Oxfam), Save the Children 처럼
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
아프가니스탄이 큰 위협이 아니라고 믿으면
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
병원과 학교를 지을
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
돈을 받지 못하는 것이 걱정되는 것입니다.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
또한, 많은 훈장을 가지고 있는 장군들을
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
맞서는 것은 굉장히 어렵기 때문입니다.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
그들을 맞서는 것은 정치인들에게도 굉장히 힘든데
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
왜냐하면 많은 사람들이 헛되이 죽을 것이 두렵기 때문입니다.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
당신은 굉장히 깊은 죄책감을 느끼죠.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
당신은 당신의 공포감을 과장하게 됩니다.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
그리고 당신은 굴욕과 패배에 대해
11:00
of defeat.
265
660260
2000
겁먹습니다.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
이에 대한 해결책은 무엇입니까?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
이에 대한 해결책은
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
우리가
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
마이클 샘플 (Michael Semple)처럼
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
사실을 말하고 있고, 그 나라를 알고있고
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
30년을 그 나라에서 보냈으며
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
가장 중요하게
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
무슨 일이 일어나고 있는지 잘 아는
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
아프가니스탄 사람들 자신들에게
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
길을 열어 주는 것입니다.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
우리는 어떻게든 그들의 메시지를
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
법을 제정하는 사람들에게 전달해주어야 합니다.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
그리고 이 일은 우리의 체계 때문에
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
굉장히 하기 힘듭니다.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
우리가 가장 먼저 바꿔야 할 것은
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
우리의 정부 체계입니다.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
아주, 아주 슬프게도
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
외국에 파견된 군인들
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
유엔군들은
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
무엇이 일어나고 있는지 잘 알지 못합니다.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
평균적인 영국 군인은 6개월만 파견되고
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
이탈리아 군인은 4개월,
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
미국 군인은 12개월 동안만 파견됩니다.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
외교관들은 대사관에만 갇혀 있습니다.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
그들이 밖으로 나갈 때면 무장된 차를 타고
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
24시간 항상 근무 대기중인
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
경호관들의 보호를 받습니다.
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
외교관들은 경호관으로 부터 밖에는 1시간 밖에 있을 수 없다는 말을 듣습니다.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
2008년에
12:10
in 2008,
295
730260
2000
아프가니스탄에 있는 350명이 일하는
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
영국 대사관에서
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
아프가니스탄에서 가장 많이 사용되는 언어인
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
다리어(語) 를 적당히 할 수 있었던 사람은 세명 뿐이 었습니다.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
그리고 파슈토어(語) (아프가니스탄의 공식언어)를 사용할 수 잇는 사람은 단 한명도 없었습니다.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
아프가니스탄을 통치해야하는
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
런던에 있는 아프가니스탄 담당 부처에
12:29
I was told last year
302
749260
2000
,작년에
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
제가 듣기로는,
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
아프가니스탄에서
12:36
who had ever served
305
756260
2000
일해 본 사람은
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
아무도 없었습니다.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
그러므로 우리는 기관적인 문화를 바꿔야 합니다.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
그리고 저는 미국과 유엔에 대해서도
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
같은 말을 하고 싶습니다.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
둘째, 장군들은 가지고 있는 긍정적인 사고를 버려야 합니다.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
우리는 조금 더 의혹을 가져야 합니다.
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
그리고 낙관 주의를 좋아하는 것은
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
군대의 DNA이며
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
우리가 그 것에 대답하지 않는 것은
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
민첩한 것이라고 볼 수 있습니다.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
세번째로, 우리는 조금 겸손해야 할 필요가 있습니다.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
우리는 이제
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
우리의 지식, 능력,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
정당성은
13:10
is limited.
320
790260
2000
모두 제한되어 있다는 가정 하에서 행동해야 합니다.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
이것은 세상에 일어나는 일에 개입하는 것이
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
재앙이라고 말하는 것은 아닙니다.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
절대 아닙니다.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
보스니아와 코소보에서
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
우리는 귀중한 성공을 거두었고
13:22
great successes.
326
802260
3000
대단한 성공을 거두었습니다.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
지금도 여러분이 보스니아에 가서 본다면
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
이 곳에서 1990년대 초에 어떤 일이 일어났는지
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
상상하는 것은 거의 불가능합니다.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
우리가 1994년 부터 이뤄낸 성과는
13:36
since 1994.
331
816260
3000
거의 믿기 힘들 정도입니다.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
유엔인권위원회가
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
생각하기에
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
거의 불가능했던 피난처 귀환은
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
일어났습니다.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
100만 개에 달하는 재산이 돌아왔습니다.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
보스니아의 영역과 보스니아-세르비아에 걸쳐있는 영역 사이의
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
국경은 안정되어 졌습니다.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
국군 또한 줄어들었습니다.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
현재 보스니아의 범죄율은
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
스웨덴의 범죄율보다 낮습니다.
14:03
This has been done
342
843260
2000
이 모든 것은
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
국제 사회의
14:08
by the international community,
344
848260
2000
엄청난, 원칙에 입각한 노력에 의해 이루어진 것인데
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
물론
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
보스니아인 자신들의 노력 또한 굉장히 컸습니다.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
그러나 여러분은 이 일들의 전후맥락을 봐야합니다.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
그리고 우리가 아프가니스탄과 이라크에서 하지 않은 것은 이 전후맥락을 보는 것입니다.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
그런 곳에서
14:21
what really mattered
350
861260
2000
정말로 중요한 것은
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
터드만 (Tudman)과 밀로 셰비치 (Milosevic)가
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
합의에 이르는 데에 있어서 그들의 역할과
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
그들이 그 곳에 가서
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
지역적 상황을 낫게 하고
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
EU가 보스니아에
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
대단한 것을 요구할 수 있도록 했다.
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
이는 새로운 클럽의
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
일부가 될 기회
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
무언가 큰 것에 낄 수 있는 기회를 말이다.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
그리고 마지막으로 우리가 지금까지 보스니아와 코소보에서
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
했던 일을 이해해야 하며
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
우리가 지금까지 성공한 일 또한
14:51
was our humility --
363
891260
2000
우리의 겸손임을
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
알아야합니다.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
우리는 보스니아에 있는 많은 사람들을
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
전쟁 범죄자들과 대적하는 데 시간이 오래 걸렸다고 비난했습니다.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
우리는
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
그들이 난민 상태로 돌아가는 데 시간이 오래 걸렸다고 비난했습니다.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
그러나 그 시간들, 조심함,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
전 대통령 클린튼이 이야기 한
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
미국의 군대는 1년 동안 파견되어 질 것이라고 한 모든 것은
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
힘이 되었고
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
우리가 우선 순위를 제대로 매기는 데에 도움을 주었습니다.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
아프가니스탄과 미국의 관계 중
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
슬픈 것은
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
우리의 우선 순위는 현실과 맞지 않는다는 것이다.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
우리는 자원과 우선 순위를 조화시키고 있지 않습니다.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
왜냐하면 우리가 테러리즘에 관심이 있다면
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
아프가니스탄 보다는 파키스탄이 훨씬 중요하기 때문입니다.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
우리가 지역 안정에 더 관심이 있다면
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
이집트가 훨씬 중요하기 때문입니다.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
우리가 가난, 발전을 걱정한다면
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
서브사하라 아프리카가 훨씬 중요합니다.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
그러나 이 모든 것이 아프가니스탄은 상관을 안 써도 된다는 뜻은 아닙니다.
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
그저 우리가 도와 주어야 할
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
40개의 나라 중 한 나라일 뿐입니다.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
따라서 우리가 개입이라는 형식을 버리고
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
"산 구조 (Mountain rescue)" 와 같은
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
방법들을 생각해 보아야합니다.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
왜 "산 구조" 이냐구요?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
왜냐하면 많은 사람들이 개입에 대해서 생각하면
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
과학적인 학설이 바탕이 된다고 믿기 때문이다.
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
과학적인 학설이라고 하면 Rand Corporation이
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
43개의 폭동을 보고
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
당신들은 20명 기준으로
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
한 개의 다른 반란을 일으켜야 한다는
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
수식을 만들어 내는 것을 의미합니다.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
이것은 틀렸습니다.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
여러분은 "산 구조"를 보듯이 이 문제를 보아야 합니다.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
여러분이 산 구조를 한다면
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
산 구조에 대한 박사학위를 따는 것이 아니라
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
그 주변 지역을 잘 아는 사람을 찾아나섭니다.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
이 것은 모두 맥락과 전후 사정에 관한 것입니다.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
여러분은 모든 것을 준비할 수 있다는 것을 깨달아야 하지만
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
여러분이 할 수 있는 준비의 양은
16:36
is limited --
406
996260
2000
제한되어 있습니다.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
여러분은 물을 챙기고 지도를 챙기고
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
가방을 챙길 수 있습니다.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
그러나 정말 생각해야 할 것은
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
아래와 같은 두가지의 문제입니다.
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
1) 산 위에 있을 때
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
여러분이 예상하지 못했지만 발생할 문제
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
예를 들어 산 위에 얼음이 있는데
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
여러분이 피할 수 없는 것 처럼 말입니다.
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
또 여러분이 예상하지 못했고
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
피할 수 없는
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
갑작스러운 돌풍이나 눈사태 혹은
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
날씨 변화 같은 것 말입니다.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
그리고 이 문제들을 해결하기 위해서는
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
산 위에서 다양한 온도를 경험한
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
사람을 알아야 합니다.
17:11
at every period --
422
1031260
2000
언제나
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
어느 시간에 밑으로 다시 내려 와야 하는지를 아는
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
가이드가 있어야 하고
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
그 가이드는 모든 상황이 자신을 외면하더라도
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
끈질기게 붙잡고 늘어져야 합니다.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
우리가
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
소방관, 등반가, 경찰에게서 찾는 것은
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
우리가 지능적인 위험 감수자라는 점에서
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
다른 나라를 개입할 때 신경써야 할 항목들과 동일합니다.
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
앞을 잘 보지 못해 절벽에서 떨어지거나
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
불타는 방 안으로 뛰어 들어가는 사람들은 포함하지 않고
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
위험성을 계산 해보고
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
책임을 계산해야 합니다.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
왜냐하면 우리가 아프가니스탄에서 한 가장 나쁜
17:43
is this idea
436
1063260
2000
아이디어는
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
실패는 선택이 아니라는 것입니다.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
그 아이디어는 실패를 눈에 보이지 않게 하고
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
상상할 수도 없고 피할 수도 없게 만듭니다.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
우리가 이 미친 슬로건을
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
견딜 수 있다면
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
우리는 발견해야 합니다.
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
이집트, 시리아, 리비아
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
혹은 전 세계의 어느 곳이든
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
우리가 연기하는 것 보다는 조금 못 한다면
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
우리가 두려워 하는 것 보다는 더 많이 할 수 있습니다.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
감사합니다.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(박수)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
감사합니다. 굉장히 감사합니다.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
감사합니다. 굉장히 감사합니다.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
감사합니다. 감사합니다. 감사합니다.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(박수)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
감사합니다.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
감사합니다. 감사합니다.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
감사합니다.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(박수)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
로리, 당신은 리비아에 대해서 말했습니다.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
간단하게 리비아의 현재 상황과
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
개입에 대해 어떻게 생각하세요?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
네. 제 생각에 리비아는 전통적인 문제를 가지고 있습니다.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
리비아의 문제는
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
백인아니면 흑인으로 나눠져 있다는 것입니다.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
우리는 2가지의 선택만이 있다고 생각합니다.
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
완전한 개입과 군사 배치
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
혹은 완전한 무관심이 그 2가지 이다.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
그리고 우리는 항상 목 끝까지 궁금해합니다.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
우리는 노력했습니다.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
우리가 리비아에서 해야했던 것은
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
U.N. 계획을 따르는 것이었습니다.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
우리 자신을 굉장히 강하게 제한했어야 합니다.
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
벵사지 (Benghazi)에 있는 민간인을 보호하기 위해서 입니다.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
우리는 그 일을 할 수도 있었습니다.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
우리는 파리 없는 구역 48 이야기를 시작합니다.
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
그 이유는 카다피가
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
48시간 동안 토지를 가지지 못하기 때문입니다.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
대신 우리는 정권 및 제도의 변화에
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
목말라 할 수 있습니다.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
그렇게 함으로서, 우리는 신뢰성을 파괴했는데
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
이는 시리아에서 U.N. 계획을 따르는 것이
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
매우 힘들다는 것을 의미합니다.
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
그리고 이는 우리를 또다시 실패의 기로에 놓게 하는 것입니다.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
또한, 겸손,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
제한, 정직,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
현실 기대 자금을 통해서라면
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
우리는 뿌듯해 할 만한 무언가를 성취했을 것입니다.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
로리, 정말 감사합니다.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
감사합니다. (감사합니다.)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7