Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

134,237 views ・ 2011-07-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Maria Tancu
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
Întrebarea nu este
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
de ce am invadat Afganistanul?
00:20
The question is:
2
20260
2000
Întrebarea este:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
de ce mai suntem în Afganistan
00:25
one decade later?
4
25260
3000
10 ani mai târziu?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
De ce cheltuim
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 de miliarde de dolari?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
De ce avem 130.000 de soldați pe teren?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
De ce luna trecută au murit
00:40
last month
9
40260
2000
mai mulți oameni
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
decât în oricare altă lună
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
a acestui conflict?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Cum de s-a întâmplat asta?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Ultimii 20 de ani
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
sunt marcați de intervenții
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
și Afganistanul nu este decât un simplu act
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
dintr-o tragedie în 5 acte.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
La sfârșitul Războiului Rece eram
01:02
in despair.
18
62260
2000
deznădăjduiți.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
A venit Rwanda,
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
apoi Bosnia
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
și ne-am recăpătat încrederea în noi.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
În al 3-lea act, am mers în Bosnia și Kosovo
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
și părea că aveam succes.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
În al 4-lea act, plini de orgoliu,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
mult prea încrezători în noi,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
am invadat Irakul și Afganistanul.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
Și în al 5-lea act
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
ne-am cufundat într-o mizerie umilitoare.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
Întrebarea este: ce facem?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
De ce mai suntem blocați în Afganistan?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
Desigur, răspunsul
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
pe care îl tot primim
01:40
is as follows:
33
100260
2000
este următorul:
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
ni s-a spus că am mers în Afganistan
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
din cauza evenimentelor de pe 11 septembrie,
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
și că rămânem acolo
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
pentru că talibanii constituie o amenințare majoră
01:50
to global security.
38
110260
2000
pentru siguranța globală.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Președintele Obama a spus:
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
„Dacă talibanii preiau iar puterea,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
îi vor aduce pe cei din Al-Qaeda înapoi,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
care vor încerca să ucidă cât de mulți
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
oameni de-ai noștri vor putea.”
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
Povestea care ni se spune
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
este că la început erau puțini soldați -
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
cu alte cuvinte, că am ajuns în situația
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
să nu avem suficiente trupe,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
nu aveam suficiente resurse
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
și afganii erau dezamăgiți.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Simțeau că progresul nu era suficient,
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
nici creșterea economică, nici siguranța,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
și astfel talibanii au revenit.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
În 2005 și 2006 am reacționat
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
trimițând trupe,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
dar tot nu erau suficienți soldați pe teren.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
Și doar în 2009,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
când președintele Obama a autorizat trimiterea mai multor soldați
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
am reușit, în sfârșit,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
așa cum a spus secretarul de stat Clinton, să
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
„avem strategia, conducerea și resursele necesare”,
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
deci, după cum ne asigură acum președintele,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
suntem pe drumul cel bun ca să ne atingem obiectivele.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Această atitudine este greșită.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Toate acele declarații sunt greșite.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
Afganistanul nu reprezintă
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
o amenințare majoră
03:05
to global security.
67
185260
2000
pentru siguranța globală.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
Este extrem de improbabil ca
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
talibanii să reușească vreodată să controleze țara,
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
să cucerească Kabulul.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Pur și simplu nu dispun de puterea militară convențională necesară.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
Și chiar dacă ar putea face asta, chiar dacă mă înșel,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
este extrem de improbabil
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
ca talibanii să-i cheme înapoi pe cei din Al-Qaeda.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
Din perspectiva talibanilor,
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
asta a fost greșeala lor inițială.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Dacă nu i-ar fi chemat pe cei din Al-Qaeda,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
talibanii ar mai fi la putere azi.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
Și chiar dacă mă înșel în privința acestor două lucruri,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
chiar dacă talibanii ar controla iar țara,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
chiar dacă i-ar chema înapoi pe cei din Al-Qaeda,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
este extrem de improbabil
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
ca Al-Qaeda să amplifice
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
puterea talibanilor pentru a ataca Statele Unite
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
sau Europa.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Și asta pentru că nu mai suntem în anii '90.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Dacă baza Al-Qaeda
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
ar fi stabilită lângă Ghazni,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
i-am ataca foarte dur
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
și talibanilor le-ar fi foarte greu
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
să îi apere.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Mai mult, pur și simplu nu este adevărat
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
că greșeala făcută în Afganistan a fost
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
să trimitem prea puțini soldați.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
Experiența mi-a demonstrat
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
că o prezență discretă este foarte utilă.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
Și acești soldați pe care i-am trimis -
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
iată o fotografie reușită a lui David Beckham
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
lângă o mitralieră -
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
nu au făcut decât să înrăutățească situația.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Când am mers prin Afganistan,
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
în iarna dintre 2001-2002,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
asta este ceea ce am văzut.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
O fată, dacă ești norocos,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
în colțul unei camere întunecoase -
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
fericită să poate citi Coranul.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Dar atunci,
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
când ni se spunea că nu avem suficienți soldați și resurse,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
am progresat mult în Afganistan.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
În câteva luni,
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
erau cu 2.5 milioane mai multe fete în școli.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
M-am îmbolnăvit în 2002, în Sangin,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
iar cea mai apropiată clinică
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
era la trei zile distanță de mers pe jos.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Azi există 14 clinici
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
doar în acea zonă.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
Progresele au fost surprinzătoare.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
Aproape niciun afgan nu avea
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
un telefon mobil sub regimul taliban
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
și aproape peste noapte
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
3 milioane de afgani aveau telefoane mobile.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
Au fost progrese în mass-media liberă,
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
în alegeri -
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
și toate astea cu așa numita prezență discretă.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Însă când am început să aducem mai mulți bani,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
să investim mai multe resurse,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
lucrurile s-au înrăutățit, nu au progresat. De ce?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
Să vedem, dacă investești 125 de miliarde de dolari
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
într-o țară precum Afganistanul
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
unde întregul PIB al Afganistanului este
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
de 1 miliard de dolari pe an,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
îneci totul.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
Nu creezi doar corupție
05:45
that you create;
134
345260
2000
și risipă;
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
de fapt, înlocuiești prioritățile guvernului afgan,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
ale guvernului afgan ales,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
cu tendințele micromanageriale
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
ale străinilor aflați într-o ședere scurtă,
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
care au propriile lor priorități.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
Același lucru este valabil pentru soldați.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Când am mers prin Afganistan,
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
am stat alături de oameni precum aceștia.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
Acesta este comandantul Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
Comandantul a fost o gazdă excelentă.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
A fost foarte generos,
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
precum mulți dintre afganii la care am stat.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Dar era și mult mai conservator,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
mult mai ostil străinilor,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
mult mai islamist
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
decât am vrea noi să recunoaștem.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
De exemplu, acest om, Mullah Mustafa,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
a încercat să mă împuște.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
Arăt puțin nedumerit în această fotografie pentru că
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
am fost cumva înspăimântat
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
și mi-era prea frică atunci
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
să-l întreb, după ce alergasem o oră prin deșert,
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
și mă primise în casa lui,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
de ce a apărut și a vrut să facă o fotografie cu mine.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Dar 18 luni mai târziu l-am întrebat
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
de ce a încercat să mă împuște.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
Și Mullah Mustafa - el este cel cu pixul și ziarul -
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
mi-a explicat că bărbatul aflat în stânga fotografiei,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
Nadir Shah,
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
pariase că Mustafa nu mă putea ochi.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Asta nu înseamnă că
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
Afganistanul este plin de oameni ca Mullah Mustafa.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
Nu este. Este un loc minunat
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
plin de o energie și inteligență incredibilă.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Dar este un loc
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
unde venirea trupelor
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
a intensificat nivelul violenței, în loc să îl reducă.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
În 2005, Anthony Fitzherbert,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
inginer agronom,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
putea să călătorească prin Helmand,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
să stea în Nad Ali, Sangin și Ghoresh,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
care acum sunt numele satelor în care se dau lupte.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Azi nu ar mai putea face asta.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Așadar, ideea că am trimis trupe
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
pentru a răspunde insurgenței talibanilor
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
este greșită.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
În loc să preceadă insurgențele,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
talibanii au apărut după sosirea trupelor.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
Din punctul meu de vedere,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
venirea trupelor i-a adus înapoi.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Oare aceasta este o idee nouă?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
Nu, mulți au spus asta
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
în ultimii 7 ani.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Am condus un centru la Harvard
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
între 2008 și 2010.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
Și acolo erau oameni ca Michael Semple,
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
care vorbesc fluent limbile afgane,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
care au călătorit în aproape fiecare district din țară.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Andrew Winder, de exemplu,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
născut la granița pakistano-iraniană,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
a lucrat toată viața
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
în Pakistan și Afganistan.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Paul Fishtein, care a început să lucreze acolo în 1978 -
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
a lucrat pentru „Salvați Copiii”,
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
a condus echipa afgană de cercetare și evaluare.
08:22
These are people
200
502260
2000
Aceștia sunt oameni
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
care au spus constant
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
că intensificarea ajutoarelor de dezvoltare
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
îi făceau pe afgani mai vulnerabili, nu le sporea siguranța -
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
că strategia împotriva insurgenților
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
nu funcționa și nu avea să funcționeze.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
Și, totuși, nimeni nu i-a ascultat.
08:39
Instead,
207
519260
2000
În loc de asta,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
a apărut un val de optimism surprinzător.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
La începutul lui 2004,
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
fiecare general nou spunea:
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
„Am moștenit o situație catastrofală,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
dar am, în sfârșit, resursele necesare și strategia corectă,
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
și ne vom ține promisiunile”,
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
așa cum a spus generalul Barno în 2004,
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
în acel „an decisiv”.
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
Ghici ce! Acest lucru nu s-a întâmplat.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Dar asta nu l-a împiedicat pe gen. Abuzaid să spună
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
că el dispune de strategia și resursele necesare
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
care vor produce rezultate în 2005,
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
în acel „an decisiv”.
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
Gen. David Richards a venit in 2006 și
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
a spus că el dispune de strategia și resursele necesare
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
pentru ca 2006 să fie un „an decisiv”.
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
Sau în 2007,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
adjunctul ministrului de Externe norvegian, Espen Eide,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
a spus că „anul decisiv” va fi 2007.
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
Sau în 2008, generalul-maior Champoux
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
a venit și a spus că el va face ca 2008 să fie un „an decisiv”.
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
Sau în 2009, bunul meu prieten,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
generalul Stanley McChrystal,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
a spus că era „implicat total în acel an decisiv.”
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
Sau în 2010,
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
ministrul de Externe britanic, David Miliband,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
a spus că, în sfârșit, 2010 va fi „anul decisiv”.
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
Și veți fi încântați să auziți că în 2011, azi,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
Guido Westerwelle, ministrul de Externe german,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
ne asigură că 2011 este „anul decisiv.”
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Aplauze)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Cum de permitem
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
să se întâmple asta?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
Desigur, dacă
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
vei cheltui 125 sau 130 de miliarde
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
de dolari pe an într-o țară,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
vei implica pe toată lumea,
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
chiar și agențiile umanitare -
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
care încep să primească o sumă imensă de bani
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
din partea SUA și a guvernelor europene
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
pentru a construi școli și clinici -
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
refuză cumva
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
să conteste ideea că
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
Afganistanul este o amenințare majoră
10:30
to global security.
252
630260
2000
la adresa siguranței globale.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
Cu alte cuvinte, își fac griji
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
că dacă cineva crede că amenințarea nu este reală -
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
Oxfam, Salvați Copiii -
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
nu ar mai primi bani
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
ca să construiască spitale și școli.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
De asemenea, este foarte greu să confrunți un general
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
cu medalii pe piept.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
Este foarte greu și pentru un politician,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
pentru că ți-e teamă că multe vieți au fost pierdute în zadar.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Te simți foarte, foarte vinovat.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Teama ta devine exagerată.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
Și umilirea pe care o aduce înfrângerea
11:00
of defeat.
265
660260
2000
te sperie.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Care este soluția?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
Trebuie
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
să găsim o cale
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
pentru ca oameni precum Michael Semple și ceilalți
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
care grăiesc adevărul, care cunosc țara,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
care au trăit 30 de ani acolo -
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
și lucrul cel mai important,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
veriga lipsă de aici-
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
însuși poporul afgan,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
care înțelege ce se petrece,
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
trebuie să facem în așa fel încât mesajul lor
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
să ajungă la factorii de decizie.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
Este foarte dificil să facem asta
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
din cauza structurilor noastre.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
Primul lucru care trebuie schimbat
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
este structura guvernului nostru.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Din păcate,
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
serviciile noastre externe, ONU,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
militarii din acele țări
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
nu prea știu ce se întâmplă acolo.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
Soldatul britanic obișnuit stă doar 6 luni acolo;
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
soldații italieni stau 4 luni;
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
militarii americani stau 12 luni.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
Diplomații sunt închiși în clădirile ambasadei.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Când ies, se deplasează în aceste vehicule blindate ciudate,
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
alături de aceste echipe de securitate, cumva amenințătoare,
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
care se pregătesc cu 24 de ore înainte
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
și îți spun că nu poți sta pe teren decât o oră.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
La ambasada britanică din Afganistan,
12:10
in 2008,
295
730260
2000
în 2008,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
o ambasadă de 350 de oameni,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
nu erau decât 3 persoane care vorbeau dari,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
principala limbă în Afganistan, la un nivel acceptabil.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
Și nu era niciun vorbitor de pashto.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
În secțiunea afgană de la Londra
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
responsabilă pentru dirijarea politicii afgane pe teren,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
mi s-a spus anul trecut
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
că niciunul dintre angajații
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
biroului de Externe din acea secțiune
12:36
who had ever served
305
756260
2000
nu a lucrat
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
pe un post în Afganistan.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
Trebuie să schimbăm cultura organizațională.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
Și aș putea să spun același lucru despre Statele Unite
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
și ONU.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
În al doilea rând, trebuie să reducem optimismul generalilor.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Trebuie să fim un pic suspicioși,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
să înțelegem că optimismul
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
este scris în ADN-ul militarilor
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
și să nu răspundem
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
cu prea mult entuziasm.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
Și în al treilea rând, trebuie să fim modești.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Trebuie să plecăm de la principiul
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
că puterea noastră, cunoștințele,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
legitimitatea noastră
13:10
is limited.
320
790260
2000
sunt limitate.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
Asta nu înseamnă că
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
intervențiile din lume sunt un dezastru.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Nu sunt.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
Bosnia și Kosovo
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
sunt o dovadă a succesului,
13:22
great successes.
326
802260
3000
a unui succes important.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Când mergi azi în Bosnia
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
aproape că nu îți vine să crezi
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
că ceea ce plănuiam la începutul anilor '90 s-a întâmplat.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
Aproape că nu îți vine să crezi cât am progresat
13:36
since 1994.
331
816260
3000
din 1994.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
Refugiații se întorc,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
lucru pe care Înalta Comisie pentru Refugiați a ONU
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
l-a etichetat drept extrem de improbabil.
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
Mulți refugiați s-au întors.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Un milion de proprietăți au fost date înapoi.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
Tensiunile dintre granița bosniacă
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
și cea bosniaco-sârbă s-au calmat.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
Numărul forțelor armate naționate a scăzut.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Azi, rata criminalității în Bosnia
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
este mai mică decât în Suedia.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Acest lucru s-a întâmplat
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
datorită efortului incredibil
14:08
by the international community,
344
848260
2000
depus de comunitatea internațională
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
și, mai ales, datorită efortului
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
depus de bosniaci.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Dar trebuie să analizați contextul.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
Și exact asta nu am făcut în Afganistan și Irak.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Trebuie să înțelegeți că în acele țări,
14:21
what really mattered
350
861260
2000
ceea ce a contat cu adevărat
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
a fost rolul pe care Tudman și Miloșevici
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
l-au avut în încheierea acordului
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
și faptul că populația s-a implicat,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
că situația regională s-a îmbunătățit,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
că UE i-a putut oferi Bosniei
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
ceva extraordinar:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
șansa de a face parte din
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
ceva nou, un nou grup,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
șansa de a se alătura unui organism mai mare.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
Și trebuie să înțelegem că în Bosnia și în Kosovo,
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
în mare parte,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
secretul succesului nostru
14:51
was our humility --
363
891260
2000
a fost modestia -
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
natura temporară a implicării noastre.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
I-am criticat mult pe bosniaci
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
pentru că pedepsirea criminalilor de război a durat prea mult.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
I-am criticat
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
pentru că s-au mișcat lent pentru aducerea refugiaților înapoi.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Dar acea încetineală, acea precauție,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
faptul că președintele Clinton a spus inițial
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
că trupele americane aveau să opereze pe teren doar un an,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
s-au dovedit a fi un punct forte
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
și ne-a ajutat să se stabilim corect prioritățile.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Unul dintre cele mai triste lucruri
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
legate de implicarea noastră în Afganistan
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
este faptul că nu ne-am armonizat prioritățile.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Resursele noastre nu corespund priorităților.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Dacă ceea ce ne interesează este terorismul,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
atunci Pakistanul este mult mai important decât Afganistanul.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Dacă ne interesează stabilitatea regională,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
Egiptul are prioritate.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Dacă ne îngrijorează sărăcia și dezvoltarea,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
Africa subsahariană este prioritară.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
Asta nu înseamnă că Afganistanul nu contează,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
dar Afganistanul este una dintre cele 40 de țări din lume
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
în care trebuie să ne implicăm.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Dacă ar fi să descriu intervenția printr-o metaforă,
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
trebuie să o percepem
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
ca fiind o operațiune de salvare a Salvamontului.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
De ce o operațiune a Salvamontului?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Când oamenii vorbesc despre intervenții,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
își imaginează vreo teorie științifică -
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
corporația RAND analizează situația,
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
numără 43 de acțiuni ale insurgenților,
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
creează o formulă matematică,
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
spunând că ai nevoie de un luptător antrenat
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
pentru fiecare 20 de membri ai populației.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
Este o abordare greșită.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Trebuie să percepem aceste intervenții ca fiind operațiuni ale Salvamontului.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Când salvezi oameni pe munte,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
nu aduci pe cineva cu doctorat în salvări montane,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
iei pe cineva care cunoaște terenul.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Este vorba de context.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Înțelegi că te poți pregăti,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
dar acțiunile pe care le poți face
16:36
is limited --
406
996260
2000
sunt limitate.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Poți să iei apă, o hartă,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
un rucsac.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Dar ceea ce contează
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
sunt două tipuri de probleme -
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
probleme care pot apărea pe munte
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
și pe care nu le-ai putut anticipa,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
de exemplu, există gheață pe un versant,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
dar pe care le poți rezolva,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
și probleme pe care nu le-ai anticipat
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
și pe care nu le poți rezolva,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
precum o furtună iscată din senin sau o avalanșă
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
sau faptul că vremea se schimbă.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
Și soluția este să iei
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
un ghid care a mai fost pe acel munte,
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
în orice condiții de temperatură,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
în orice perioadă -
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
un ghid care, înainte de toate,
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
știe când să se întoarcă
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
și nu insistă să continue
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
când condițiile îi sunt potrivnice.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
Printre pompieri, alpiniști,
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
polițiști căutăm oameni care să își asume
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
riscuri calculate. Același comportament ar trebui
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
să-l aibă și cei care participă la o intervenție.
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
Nu căutăm oameni care să se arunce de pe o stâncă
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
sau să intre într-o cameră în flăcări,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
ci oameni care își cântăresc riscurile
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
și resposabilitățile.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Cel mai dezastruous lucru pe care l-am făcut în Afganistan
17:43
is this idea
436
1063260
2000
a fost să credem
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
că eșecul nu este o opțiune.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
Astfel, eșecul devine invizibil,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
de neconceput și inevitabil.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
Și dacă putem rezista
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
acestui slogan nebunesc,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
vom descoperi -
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
în Egipt, în Siria, în Libia,
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
și peste tot pe unde mergem în lume -
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
că dacă putem face mai puțin decât pretindem,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
facem mai mult decât crezusem inițial.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Vă mulțumesc.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Aplauze)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Mulțumesc mult.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Mulțumesc. Mulțumesc.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Mulțumesc. Mulțumesc.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Aplauze)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Mulțumesc.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Mulțumesc. Mulțumesc.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Mulțumesc.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(Aplauze)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Brunos Giussani: Rory, ai menționat Libia la final.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Pe scurt, ce părere ai despre evenimentele care au loc acolo
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
și despre intervenție?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Rory Stewart: Ok, cred că Libia este o problemă clasică.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
Problema în Libia
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
este că folosim motto-ul „Ori e albă, ori e neagră”.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Credem că nu există decât două soluții:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
fie o implicare totală și trimiterea de soldați,
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
fie izolarea totală.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
Și mereu ne implicăm foarte mult.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Pășim în problemă și ne implicăm mult.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
În Libia ar fi trebuit să
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
respectăm rezoluția ONU.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Ar fi trebuit să ne impunem limite foarte stricte,
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
să protejăm doar populația civilă din Benghazi.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Am fi putut să facem asta.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
Am instituit o blocadă a spațiului aerian în 48 de ore,
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
Gaddafi nu putea să folosească niciun avion
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
în 48 de ore.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
În loc de asta, ne-am lăsat convinși de ideea că
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
regimul trebuie schimbat.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Făcând asta, ne-am distrus credibilitatea în cadrul consiliului de securitate,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
ceea ce înseamnă că este foarte greu
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
să obținem o rezoluție pentru Siria
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
și ne pregătim astfel să eșuăm din nou.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Încă o dată, modestia,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
limitele, sinceritatea,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
așteptările realiste,
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
ne-ar fi permis să facem ceva de care să fim mândri.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
BG: Rory, îți mulțumesc foarte mult.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
RS: Mulțumesc. (BG: Mulțumesc.)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7