Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

132,682 views ・ 2011-07-25

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Matej Sykora Reviewer: Basha Sykorova
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
Dnešnou otázkou nie je
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
prečo sme napadli Afganistan.
00:20
The question is:
2
20260
2000
Otázkou je
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
prečo sme o desať rokov neskôr
00:25
one decade later?
4
25260
3000
ešte stále v Afganistane?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
Prečo na to vynakladáme
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 miliárd dolárov?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
Prečo máme priamo v teréne 130 000 jednotiek?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
Prečo bolo viac ľudí zabitých
00:40
last month
9
40260
2000
minulý mesiac
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
ako ktorýkoľvek predchádzajúci mesiac
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
tohto konfliktu?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Ako sa to stalo?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Uplynulých 20 rokov
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
bolo obdobím vojenských zásahov
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
a Afganistan je jednoducho jedným dejstvom
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
v päť dejstvovej hre.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
Z konca Studenej vojny
01:02
in despair.
18
62260
2000
sme vyšli zúfalo.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Boli sme svedkami
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
Rwandy, Bosny
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
a potom sme znovuobjavili naše sebavedomie.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
V treťom dejstve sme išli do Bosny a Kosova
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
a zdalo sa, že sme uspeli.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
Vo štvrtom dejstve, s našou aroganciou
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
a vzrastajúcim prehnaným sebavedomím,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
sme podnikli inváziu do Iraku a Afganistanu.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
No a v piatom dejstve
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
sme sa prepadli do ponižujúceho neporiadku.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
Takže otázka je: čo vlastne robíme?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
Prečo stále trčíme v Afganistane?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
Pochopiteľne, odpoveď,
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
ktorú nám stále dávajú,
01:40
is as follows:
33
100260
2000
je takáto:
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
Hovoria nám, že do Afganistanu sme išli
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
kvôli 11. septembru 2001
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
a zostávame tam,
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
pretože Taliban predstavuje existenčnú hrozbu
01:50
to global security.
38
110260
2000
celosvetovej bezpečnosti.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Slovami prezidenta Obamu
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"Ak sa k moci opäť dostane Taliban,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
pozvú naspäť Al Káidu,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
ktorá sa pokúsi zabiť toľko našich ľudí,
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
koľko len budú schopní.
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
Príbeh, ktorý nám hovoria je,
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
že zo začiatku sme sa tam angažovali len mierne
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
- inými slovami, že sme boli v situácii,
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
v ktorej sme nemali dostatok bojových jednotiek,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
nemali sme dostatok prostriedkov
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
a že Afgánci boli frustrovaní.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Cítili, že tam nebol dostatočný progres,
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
ekonomický rozvoj a bezpečnosť
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
a z toho dôvodu sa Taliban vrátil.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
Tak sme v rokoch 2005 a 2006 odpovedali
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
nasadením bojových jednotiek,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
ale stále sme nedali dostatok vojakov do terénu.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
A tak to bolo až do roku 2009,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
keď prezident Obama podpísal ich nárast,
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
takže sme konečne mali -
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
slovami ministerky zahraničných vecí Clintonovej -
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
"stratégiu, vedenie a prostriedky".
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
Takže, ako nás teraz prezident Obama uisťuje,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
sme na správnej ceste dosiahnuť naše ciele.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Toto všetko je nesprávne.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Každé z týchto vyhlásení je nesprávne.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
Afganistan
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
nepredstavuje existenciálnu hrozbu
03:05
to global security.
67
185260
2000
globálnej bezpečnosti.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
Je veľmi nepravdepodobné,
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
že by Taliban bol schopný ovládnuť túto krajinu
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
a obsadiť Kábul.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Oni jednoducho nemajú konvenčné vojenské možnosti.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
A aj keď by som sa mýlil a boli by toho schopní,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
je veľmi nepravdepodobné,
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
že by Taliban pozval naspäť Al-Káidu.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
Z pohľadu Talibanu
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
to bola naposledy ich chyba číslo jedna.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Ak by nespolupracovali s Al-Káidou,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
dnes by boli stále pri moci.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
A aj keby som sa v týchto dvoch veciach mýlil,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
teda ak by Taliban bol schopný znovu ovládnuť Afganistan
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
a opäť by spolupracoval s Al-Káidou,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
je veľmi nepravdepodobné,
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
že by Al-Káida významne rozšírila
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
svoje možnosti poškodiť USA
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
alebo Európu.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Pretože toto už nie sú deväťdesiate roky.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Ak by základňa Al-Káidy
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
mala byť založená pri Ghazni,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
zasiahli by sme veľmi tvrdo
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
a pre Taliban by bolo veľmi tažké
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
ochrániť ju.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Navyše, jednoducho nie je pravda,
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
že to, čo v Afganistane zlyhalo,
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
bolo mierne angažovanie sa.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
Na základe mojich skúseností
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
bola mierna angažovanosť v skutočnosti veľmi prospešná.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
A tieto jednotky, ktoré sme tam poslali -
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
toto je skvelý obrázok Davida Beckhama
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
za tým samopalom -
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
tieto jednotky situáciu zhoršili, nie zlepšili.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Keď som prechádzal Afganistanom
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
v zime na prelome rokov 2001 a 2002,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
tak som videl scény ako sú tieto.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Ak máte to štastie, uvidíte
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
dievča v rohu tmavej miestnosti, ktoré
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
má štastie, že sa môže pozrieť na Korán.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Ale v tých prvých dňoch, keď nám hovorili,
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
že nemáme dostatok jednotiek a prostriedkov,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
sme v Afganistane dosiahli veľký pokrok.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
V priebehu niekoľkých mesiacov
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
bolo v školách o dva a pol milióna viac dievčat.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
V Sangine, kde som v roku 2002 ochorel,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
bolo najblizšie zdravotnícke zariadenie
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
vzdialené tri dni chôdze.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Dnes je len v tejto oblasti
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
14 zdravotníckych zariadení.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
Boli tam úžasné zlepšenia.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
Posunuli sme sa od toho, že za vlády
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
Talibanu nemali mobil takmer žiadni Afganci,
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
- takmer zo dňa na deň -
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
do situácie, že mobily majú tri milióny Afgáncov.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
A nastal rozvoj slobodných médií.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
Dosiahli sme pokrok pri voľbách
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
- a to všetko s takzvanou miernou angažovanosťou.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Keď sme však začali prinášať viac peňazí,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
keď sme začali investovať viac prostriedkov,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
situácia sa zhoršila, nie zlepšila. Ako?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
No, v prvom rade, ak dáme 125 miliárd dolárov ročne
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
do krajiny akou je Afganistan,
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
kde celkové ročné príjmy štátu
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
sú jedna miliarda ročne,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
všetko prehlušíme.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
To nie je iba korupcia a plytvanie,
05:45
that you create;
134
345260
2000
ktoré vytvárame.
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
My v podstate nahrádzame priority afgánskej vlády,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
zvolenej afgánskej vlády,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
úzko zameranými tendenciami
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
cudzincov na krátkej misii,
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
ktorí majú vlastné priority.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
A to isté sa týka vojenských jednotiek.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Keď som prechádzal Afganistanom,
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
strávil som čas s ľuďmi, ako sú títo:
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
toto je Haji Malem Mohsin Khan, veliaci dôstojník v Kamenji.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
Bol skvelým hostiteľom.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Bol veľmi štedrý,
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
ako mnoho Afgáncov, u ktorých som pobudol.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Ale bol takisto výrazne konzervatívnejší,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
výrazne viac proti zahraničiu,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
výrazne viac islamistický,
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
ako by sme si radi priznali.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
Napríklad tento muž, mulla Mustafa,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
sa ma snažil zastreliť.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
A dôvodom, prečo vyzerám na tejto fotke trošku vyvedený z miery,
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
je, že som bol tak trochu vystrašený
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
a príliš som sa ho pri tejto príležitosti
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
bál spýtať, po hodinovom behu cez púšť,
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
keď mi poskytli útočisko v tomto dome,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
prečo zmenil názor a chcel sa so mňou odfotiť.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Ale o 18 mesiacov som sa ho spýtal,
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
prečo sa ma snažil zastreliť.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
A mulla Mustafa - ten muž s perom a papierom -
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
mi vysvetlil, že muž sediaci úplne naľavo, keď sa pozeráte
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
na túto fotku, Nadir Shah
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
sa s ním stavil, že ma nebude schopný udrieť.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Týmto nechcem povedať,
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
že Afganistan je plný ľudí ako mulla Mustafa.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
To nie je. Afganistan je skvelé miesto
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
plné neuveriteľnej energie a dôvtipu.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Ale je to miesto,
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
kde pridávanie ďalších vojakov,
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
skôr zvýšilo násilie, ako by ho znížilo.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
V roku 2005 Anthony Fitzherbert,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
inžinier v poľnohospodárstve,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
mohol cestovať cez Helmand,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
mohol zostať v Nad Ali, Sangine a Ghoreshi,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
čo sú dnes mená dedín, kde sa odohrávajú boje.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Dnes by také niečo spraviť nemohol.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Takže názor, že sme rozmiestnili jednotky,
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
aby sme odpovedali na povstanie Talibanu,
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
je mylný.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
Namiesto toho, aby sme povstaniu zabránili,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
Taliban nadviazal na rozmiestnenie jednotiek.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
Čo sa týka môjho pohľadu na vec,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
rozmiestnenie jednotiek spôsobilo návrat Talibanu.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
No, je toto nová myšlienka?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
Nie, bolo tu mnoho ľudí,
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
ktorí o tomto za posledných sedem rokov hovorili.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Od roku 2008 do roku 2010
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
som na Harvarde viedol jedno centrum.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
A boli tam ľudia ako Michael Semple,
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
ktorý hovorí plynule afgánskymi jazykmi
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
a ktorý cestoval takmer do každej oblasti v krajine.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Napríklad Andrew Wilder,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
narodený na pakistansko-iránskej hranici,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
celý svoj život
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
slúžil v Pakistane a Afganistane.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Paul Fishstein, ktorý tam začal pracovať v roku 1978,
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
pracoval pre organizáciu Save the Children (Zachráňte deti),
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
viedol afgánsku výskumnú a hodnotiacu jednotku.
08:22
These are people
200
502260
2000
Toto sú ľudia,
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
ktorí boli schopní dlhodobo upozorňovať,
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
že nárast rozvojovej pomoci,
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
robil Afganistan menej, nie viac, bezpečným,
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
že stratégia proti povstaniu
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
nefungovala a nebude fungovať.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
A predsa, nikto ich nepočúval.
08:39
Instead,
207
519260
2000
Namiesto toho
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
tu boli litánie prekvapujúceho optimizmu.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
Od roku 2004
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
každý generál hovoril:
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"Zdedil som bezútešnú situáciu,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
ale konečne máme tie správne prostriedky a tú správnu stratégiu,
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
vďaka ktorej dosiahneme"
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
slovami generála Barnoa v roku 2004,
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
"rozhodujúci rok".
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
Hádajte čo? Nič také sa nestalo.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Ale nestačilo to zabrániť vyjadreniu generála Abuzaida,
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
že mal stratégiu a prostriedky,
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
dosiahnuť, v roku 2005,
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
"rozhodujúci rok".
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
Alebo generála Davida Richardsa, ktorý prišiel v roku 2006
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
a povedal, že má stratégiu a prostriedky
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
dosiahnuť "zlomový rok".
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
Alebo v roku 2007,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
Espen Eide, nórsky námestník ministra zahraničia, povedal,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
že toto povedie k "rozhodujúcemu roku".
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
Alebo v roku 2008, generálmajor Champoux
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
prišiel a povedal, že on dosiahne "rozhodujúci rok".
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
Alebo v roku 2009, môj skvelý priateľ,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
generál Stanley McChrystal,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
povedal, že bol "až po kolená v rozhodujúcom roku".
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
Alebo v roku 2010,
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
David Miliband, britský minister zahraničia,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
povedal, že nakoniec dosiahneme "rozhodujúci rok".
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
A bude nám potešením počúvať, ako nás dnes, v roku 2011,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
nemecký minister zahraničia Guido Westerwelle uisťuje,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
že sme v "rozhodujúcom roku".
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Aplauz.)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Ako dovolíme,
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
aby sa čokoľvek z tohto stalo?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
No, odpoveď - samozrejme - je,
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
že ak niekto ročne vynaloží
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
125 alebo 130 miliárd dolárov
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
získa si v krajine takmer každého,
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
dokonca aj humanitárne organizácie -
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
ktoré začnú získavať obrovské sumy peňazí
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
od americkej vlády a európskych vlád
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
na stavbu škôl a nemocníc -
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
majú akýsi odpor
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
spochybniť názor,
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
že Afganistan je existenčnou hrozbou
10:30
to global security.
252
630260
2000
pre globálnu bezpečnosť.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
Inými slovami, boja sa,
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
že ak niekto verí, že Afganistan takou hrozbou nie je -
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
organizácie Oxfam, Save the Children -
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
nedostane tie peniaze
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
na stavbu nemocníc a škôl.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
Tiež je veľmi ťažké čeliť generálovi
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
s medailami na hrudi.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
Je to veľmi ťažké pre politika,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
pretože sa obáva, že mnoho životov bolo stratených zbytočne.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Cíti hlbokú, hlbokú vinu.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Zveličuje svoje obavy.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
A je vydesený
11:00
of defeat.
265
660260
2000
z poníženia kvôli porážke.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Aké existuje riešenie?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
No, riešením je,
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
že potrebujeme nájsť cestu,
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
aby ľudia ako Michael Semple a ďalší,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
ktorí hovoria pravdu, ktorí poznajú Afganistan,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
ktorí strávili 30 rokov v teréne -
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
a predovšetkým -
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
chýbajúcou súčasťou
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
sú samotní Afgánci,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
ktorí rozumejú, čo sa deje.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
Nejakým spôsobom potrebujeme
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
dostať ich odkaz politikom.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
A to je veľmi ťažké
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
kvôli našim štruktúram.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
Prvá vec, ktorú potrebujeme zmeniť,
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
je usporiadanie našej vlády.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Naneštastie,
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
naše zahraničné služby, OSN,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
armády v týchto krajinách,
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
majú veľmi chabú predstavu o tom, čo sa deje.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
Britský vojak slúži na misii priemerne iba šesť mesiacov,
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
taliansky štyri,
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
americký dvanásť.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
Diplomati sú uzavretí v priestoroch ambasád.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
A keď vyjdú von, cestujú v tých zvláštnych obrnených vozidlách,
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
s trochu hrozivými bezpečnostnými tímami,
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
ktoré sú pripravené 24 hodín vopred,
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
ktoré im hovoria, že môžu zostať v teréne iba hodinu.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
Na britskej ambasáde v Afganistane,
12:10
in 2008,
295
730260
2000
v roku 2008,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
na ambasáde s 350 ľuďmi,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
boli iba traja, ktorí boli schopní hovoriť v darí,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
hlavnom jazyku v Afganistane, na slušnej úrovni.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
A nebol tam ani jeden človek, ktorý hovorí v paštó.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
V afgánskom oddelení v Londýne,
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
ktoré je zodpovedné za politiku v teréne,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
mi minulý rok povedali,
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
že v tej sekcii nie je jeden jediný zamestnanec
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
Ministerstva zahraničných vecí,
12:36
who had ever served
305
756260
2000
ktorý v minulosti slúžil
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
na misii v Afganistane.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
Takže potrebujeme zmeniť túto kultúru inštitúcií.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
A toto by som mohol potvrdiť
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
aj o Spojených štátoch a OSN.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
Po druhé, potrebujeme sa vyhýbať optimizmu generálov.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Potrebujeme si byť istí, že sme trochu podozrievavý,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
že rozumieme, že tento optimizmus
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
je základným kameňom armády,
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
že nebudeme naň reagovať
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
rovnakou horlivosťou.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
A po tretie, potrebujeme mať pokoru.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Potrebujeme začať z pozície,
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
že naše vedomosti, naša moc,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
naša legitimita,
13:10
is limited.
320
790260
2000
sú obmedzené.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
To neznamená,
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
že intervencia vo svete je katastrofou.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Nie, to nie je.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
Bosna a Kosovo
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
boli významné úspechy,
13:22
great successes.
326
802260
3000
veľké úspechy.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Dnes, keď idete do Bosny,
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
je takmer nemožné uveriť,
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
že to, čo sme videli začiatkom 90-tych rokov, sa skutočne stalo.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
Je takmer nemožné uveriť pokroku,
13:36
since 1994.
331
816260
3000
ktorý sme dosiahli od roku 1994.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
Návrat utečencov,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
o ktorom si Vysoký komisár OSN pre utečencov myslel,
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
že je veľmi nepravdepodobný,
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
sa do veľkej miery odohral.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Milión nehnuteľností bolo prinavrátených.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
Hranice medzi bosnianskym
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
a bosniansko-srbským teritóriom sa upokojili.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
Národné armády sa zmenšili.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Úroveň kriminality v Bosne
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
je dnes nižšia ako vo Švédsku.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Toto sa dosiahlo
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
vďaka úžasnému, zásadovému úsiliu
14:08
by the international community,
344
848260
2000
medzinárodnej komunity a
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
samozrejme, predovšetkým
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
samotných Bosniakov.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Ale musíme sa pozrieť na kontext.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
A to je to, čo sme stratili v Afganistane a Iraku.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Musíme pochopiť, že na týchto miestach
14:21
what really mattered
350
861260
2000
bola v prvom rade dôležitá
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
úloha Tudžmana a Miloševiča
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
na ceste k dohode
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
a potom fakt, že títo muži odišli,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
že sa situácia v regióne zlepšila,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
že EÚ mohla ponúknuť Bosne
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
niečo výnimočné:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
šancu byť súčasťou
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
niečoho nového, nového spoločenstva,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
šancu pridať sa k niečomu významnému.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
A nakoniec, musíme pochopiť, že v Bosne a Kosove
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
veľkou časťou toho, čo sme spravili,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
veľkou časťou tajomstva nášho úspechu,
14:51
was our humility --
363
891260
2000
bola naša pokora,
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
bola neistá povaha nášho zásahu.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
V Bosne sme veľa kritizovali ľudí za to,
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
že boli pomerne pomalí pri chytaní vojnových zločincov.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Kritizovali sme ich,
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
že boli relatívne pomalí pri návrate utečencov.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Ale tá pomalosť, tá obozretnosť,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
skutočnosť, že prezident Clinton na začiatku povedal,
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
že americké jednotky budú nasadené iba na rok,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
sa stala našou prednosťou
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
a pomohla nám správne zoradiť naše priority.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Jednou z najsmutnejších vecí
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
týkajúcich sa našej účasti v Afganistane je,
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
že naše priority nie sú v súlade.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Že nedávame dokopy prostriedky podľa našich priorít.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Pretože, ak to, čo nás zaujíma, je terorizmus,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
Pakistan je neporovnateľne dôležitejší ako Afganistan.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Ak to, čo nás zaujíma, je regionálna stabilita,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
oveľa dôležitejší je Egypt.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Ak to, čo nás znepokojuje, je chudoba a rozvoj,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
oveľa dôležitejšia je Subsaharská Afrika.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
To neznamená, že na Afganistane nezáleží,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
ale je to len jedna zo štyridsiatich krajín sveta,
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
ktorými sa potrebujeme zaoberať.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Takže, ak môžem zakončiť metaforou pre zásah,
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
to, na čo potrebujeme myslieť,
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
je niečo ako záchranná akcia v horách.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
Prečo záchranná akcia v horách?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Pretože keď ľudia rozprávajú o intervencii,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
predstavujú si, že nejaká vedecká teória -
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
organizácia the Rand Corporation si vystačí
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
berúc do úvahy 43 predchádzajúcich povstaní,
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
z čoho vytvorí matematický vzorec,
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
z ktorého vyplýva, že potrebujeme jedného trénovaného bojovníka
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
na každých 20 miestnych obyvateľov.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
To je ten nesprávny spôsob, ako sa na to pozerať.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Potrebujeme sa na to pozrieť optikou záchrannej akcie v horách.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Keď zachraňujeme ľudí v horách,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
nepotrebujeme doktorát z pomoci v horách,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
potrebujeme niekoho, kto pozná terén.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Je to o kontexte.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Rozumieme, že sa môžeme pripraviť,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
ale množstvo príprav, ktoré môžeme spraviť,
16:36
is limited --
406
996260
2000
je limitované.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Môžeme si zobrať vodu, mapu,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
môžeme mať batoh.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Ale čo je skutočne dôležité,
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
sú dva druhy problémov:
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
problémy, ktoré sa stanú priamo v horách,
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
ktoré sme nemohli predpokladať,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
ako napríklad zľadovatený svah,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
ale ktorým sa môžeme vyhnúť.
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
A problémy, ktoré sme nemohli predpokladať
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
a ktorým sa nemôžeme vyhnúť,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
napríklad náhla snehová búrka, lavína
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
alebo zmena počasia.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
A kľúčom k tomuto je
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
sprievodca, ktorý bol v týchto horách
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
za každého počasia,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
v každom ročnom období,
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
sprievodca, ktorý - predovšetkým - vie,
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
kedy sa vrátiť späť,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
ktorý neoblomne netrvá na svojom,
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
keď sa podmienky obrátia proti nemu.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
To, čo očakávame
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
od hasičov, horolezcov, policajtov
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
a čo by sme mali očakávať počas intervencie,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
sú inteligentní ľudia, ktorí idú do rizika,
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
nie ľudia, ktorí sa slepo vrhnú z útesu,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
nie ľudia, ktorí skočia do horiacej miestnosti,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
ale ľudia, ktorí berú do úvahy riziko,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
ktorí berú do úvahy vlastnú zodpovednosť.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Pretože najhoršou vecou, ktorú sme spravili v Afganistane,
17:43
is this idea
436
1063260
2000
bola myšlienka,
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
že neúspech nie je možný.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
To robí neúspech neviditeľným,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
nemysliteľným a neodvratným.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
A ak dokážeme odolať
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
tomuto bláznivemu sloganu,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
mali by sme objaviť -
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
v Egypte, Sýrii, Líbyi -
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
a kdekoľvek inde vo svete -
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
že často, ak môžeme spraviť oveľa menej ako predstierame,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
môžeme spraviť oveľa viac, ako sa obávame.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Ďakujem za pozornosť!
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Aplauz)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Ďakujem, ďakujem veľmi pekne.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Ďakujem, ďakujem veľmi pekne.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Ďakujem, ďakujem, ďakujem!
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Aplauz)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Ďakujem!
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Ďakujem, ďakujem!
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Ďakujem!
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(Aplauz)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Bruno Giussani: Rory, na konci si spomenul Líbyu.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Len stručne, aký je tvoj pohľad na súčasnú situáciu v Líbyi
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
a tú vojenskú intervenciu?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Rory Stewart: Myslím, že Líbya má klasický problém.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
Problémom v Líbyi je,
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
že vždy chceme vidieť iba čierne alebo iba biele.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Predstavujeme si, že máme len dve možnosti:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
buď úplne angažovanie sa a nasadenie vojenských jednotiek
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
alebo úplné izolovanie sa.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
A my sme vždy v pokušení až po krk.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Ideme tam po členky, ale vystúpame až po krk.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
To, čo sme mali spraviť v Líbyi,
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
je, že sme mali rešpektovať rezolúciu OSN.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Mali sme sami seba veľmi, veľmi prísne obmedziť
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
na ochranu civilného obyvateľstva v Bengházi.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Mohli sme to spraviť.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
V priebehu 48 hodín sme vytvorili bezletovú zónu,
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
pretože Kaddáfi nemal počas 48 hodín
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
žiadne lietadlá.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
Namiesto toho sme si dovolili byť zlákaní
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
k zmene režimu.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Týmto sme zničili našu dôveryhodnosť s Bezpečnostnou radou OSN,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
z čoho vyplýva, že je veľmi tažké,
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
vytvoriť rezolúciu pre Sýriu
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
a sami sa opäť dostávame na cestu neúspechu.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Ešte raz, pokora,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
obmedzenia, úprimnosť,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
realistické očakávania
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
a mohli sme dosiahnuť niečo, na čo by sme boli hrdí.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
BG: Rory, ďakujeme veľmi pekne!
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
RS: Ďakujem! (BG: Ďakujem!)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7