Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

Rory Stewart: Es ist an der Zeit, den Krieg in Afghanistan zu beenden

134,165 views

2011-07-25 ・ TED


New videos

Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

Rory Stewart: Es ist an der Zeit, den Krieg in Afghanistan zu beenden

134,165 views ・ 2011-07-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katja Tongucer Lektorat: Alex Boos
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
Die Frage heute lautet nicht:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
Warum sind wir in Afghanistan einmarschiert?
00:20
The question is:
2
20260
2000
Die Frage lautet:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
Warum sind wir zehn Jahre später
00:25
one decade later?
4
25260
3000
immer noch in Afghanistan?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
Warum geben wir
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 Milliarden Dollar aus?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
Warum haben wir eine 130 000 Mann starke Truppe vor Ort?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
Warum wurden letzten Monat
00:40
last month
9
40260
2000
mehr Menschen getötet,
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
als in jedem Monat zuvor
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
während dieses Konflikts?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Wie konnte das passieren?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Die letzten 20 Jahre kann
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
man als Zeitalter der Intervention beschreiben
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
und Afghanistan ist nur ein Akt
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
einer Tragödie in fünf Akten.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
Wir waren nach Ende des Kalten Krieges
01:02
in despair.
18
62260
2000
voll Verzweiflung.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Wir sahen Ruanda.
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
Wir sahen Bosnien.
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
Und dann haben wir unser Selbstvertrauen wiederentdeckt.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
Im dritten Akt intervenierten wir in Bosnien und im Kosovo
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
und schienen erfolgreich zu sein.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
Im vierten Akt marschierten wir
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
mit zunehmender Selbstüberschätzung
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
im Irak und in Afghanistan ein.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
Und im fünften Akt
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
sind wir in ein demütigendes Fiasko geraten.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
Die Frage lautet also: Was machen wir?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
Warum stecken wir immer noch in Afghanistan fest?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
Und die Antwort,
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
die man uns immer wieder gibt,
01:40
is as follows:
33
100260
2000
lautet natürlich wie folgt.
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
Man erzählt uns, dass wir in Afghanistan einmarschierten
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
als Folge des 11. Septembers
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
und dass wir dort bleiben,
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
weil die Taliban eine existentielle Bedrohung für
01:50
to global security.
38
110260
2000
die globale Sicherheit darstellen.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Mit den Worten von Präsident Obama:
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"Wenn die Taliban wieder an die Macht kommen,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
werden sie Al-Qaida zurück ins Land lassen,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
die versuchen werden, so viele unserer Leute zu töten,
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
wie sie nur können."
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
Man erzählte uns die Geschichte,
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
dass man zunächst bewusst wenig Besatzungstruppen einsetzte --
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
in anderen Worten, dass wir in einer Situation landeten,
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
wo wir nicht genug Truppen hatten,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
wir nicht genug Ressourcen hatten,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
so dass die Afghanen frustiert waren.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Sie hatten den Eindruck, dass es zu wenig Fortschritte
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
und wirtschaftliche Entwicklung und Sicherheit gab,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
und deshalb kamen die Taliban zurück.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
Darauf reagierten wir in den Jahren 2005 und 2006
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
mit Truppenstationierungen,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
aber wir hatten immer noch nicht genug Truppen vor Ort.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
Es dauerte bis 2009,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
als Präsident Obama einer Aufstockung zustimmte,
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
sodass wir schließlich,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
wie es Außenministerin Clinton ausdrückte,
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
über "die Strategie, die Führung und die Ressourcen" verfügten,
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
weshalb wir, wie uns der Präsident jetzt versichert,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
auf dem Weg sind, unsere Ziele zu erreichen.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Das alles ist falsch.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Jede einzelne dieser Aussagen ist falsch.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
Afghanistan stellt keine
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
existentielle Bedrohung
03:05
to global security.
67
185260
2000
für die globale Sicherheit dar.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
Es ist höchst unwahrscheinlich,
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
dass die Taliban je das Land übernehmen könnten --
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
höchst unwahrscheinlich, dass sie Kabul erobern könnten.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Sie haben einfach keine konventionelle militärische Option.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
Und selbst wenn sie es könnten, selbst wenn ich mich irre,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
ist es höchst unwahrscheinlich,
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
dass die Taliban Al-Qaida zurück ins Land ließen.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
Aus Sicht der Taliban
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
war das ihr größter Fehler der letzten Zeit.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Wenn sie Al-Qaida nicht ins Land gelassen hätten,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
wären sie heute noch an der Macht.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
Uns selbst wenn ich mich bei den beiden Sachen irre,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
selbst wenn sie das Land wieder übernehmen könnten,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
selbst wenn sie Al-Qaida zurück ins Land ließen,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
ist es höchst unwahrscheinlich,
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
dass Al-Qaidas ihre Fähigkeiten, den USA oder
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
Europa zu schaden,
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
signifikant verbessern könnten.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Denn wir befinden uns nicht mehr in den 1990ern.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Sollte die Al-Qaida-Basis
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
in der Nähe von Ghazni aufgebaut werden,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
würden wir sie sehr hart treffen
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
und es wäre sehr schwierig
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
für die Taliban, sie zu beschützen.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Außerdem ist es einfach nicht wahr,
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
die Entscheidung, mit nur wenigen Truppen
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
in Afghanistan zu landen, sei falsch gewesen.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
Meiner Erfahrung nach war
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
genau diese Vorgehensweise äußerst hilfreich.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
Und diese Truppen, die wir hineingebracht haben --
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
es gibt ein tolles Bild von David Beckham
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
dort mit dem Maschinengewehr --
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
machten die Situation schlimmer, nicht besser.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Als ich quer durch Afghanistan wanderte,
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
im Winter 2001-2002,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
sah ich Szenen wie diese.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Ein Mädchen, wenn Sie Glück haben,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
in der Ecke eines dunklen Raumes --
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
das sich glücklich schätzt, in den Koran schauen zu dürfen.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Aber in diesen Anfangstagen,
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
als man uns erzählte, dass wir zu wenige Truppen und Ressourcen hätten,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
haben wir in Afghanistan viele Fortschritte gemacht.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
Innerhalb weniger Monate
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
besuchten zweieinhalb Millionen mehr Mädchen die Schule.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
In Sangin, wo ich 2002 krank wurde,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
war das nächste Krankenhaus
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
drei Tagesmärsche entfernt.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Heute gibt es allein in dieser Region
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
14 Krankenhäuser.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
Es gab erstaunliche Verbesserungen.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
Während zu Talibanzeiten fast kein Afghane
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
ein Mobiltelefon besaß,
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
veränderten wir die Situation fast über Nacht dahingehend,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
dass drei Millionen Afghanen Mobiltelefone hatten.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
Und es gab Fortschritte für die freien Medien.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
Wir machten Fortschritte bei den Wahlen --
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
und das alles mit der bewusst gering gehaltenen Truppenzahl.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Aber als wir anfingen, mehr Geld zu investieren,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
als wir anfingen, mehr Ressourcen zu investieren,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
liefen die Dinge schlechter, nicht besser. Wie das?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
Nun, zuerst einmal, wenn Sie 125 Milliarden Dollar im Jahr
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
in ein Land wie Afghanistan pumpen,
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
wo das gesamte afghanische Staatseinkommen
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
eine MIlliarde Dollar im Jahr beträgt,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
ertränken Sie alles.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
Es ist nicht nur Korruption und Verschwendung,
05:45
that you create;
134
345260
2000
die Sie schaffen.
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
Sie ersetzen die Prioritäten der afghanischen Regierung wesentlich,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
der gewählten afghanischen Regierung
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
mit ihren Tendenzen zur detaillierten Kontrolle
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
von Ausländern auf Kurztrips
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
durch deren eigene Prioritäten.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
Und das gleiche gilt für die Truppen.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Als ich durch Afghanistan wanderte,
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
blieb ich bei Menschen wie diesen.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
Das ist Kommandant Hadschi Malem Mohsin Khan von Kameni.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
Kommandant Hadschi Malem Mohsin Khan von Kameni war ein toller Gastgeber.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Er war sehr großzügig
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
wie viele der Afghanen, bei denen ich blieb.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Aber er war auch wesentlich konservativer,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
wesentlich ausländerfeindlicher,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
wesentlich islamistischer
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
als wir es gerne gesehen hätten.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
Dieser Mann zum Beispiel, Mullah Mustafa,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
versuchte mich zu erschießen.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
Und der Grund warum ich auf diesem Foto ein bisschen perplex dreinschaue
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
ist, weil ich ein wenig Angst hatte,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
und ich war bei dieser Gelegenheit zu ängstlich
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
um ihn zu fragen, nachdem ich eine Stunde durch die Wüste gelaufen war
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
und in seinem Haus Unterschlupf gefunden hatte,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
warum er aufgetaucht war und dieses Foto mit mir haben wollte.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Aber 18 Monate später, fragte ich ihn,
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
warum er versucht hatte, mich zu erschießen.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
Und Mullah Mustafa -- er ist der Mann mit Stift und Papier --
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
erklärte, dass der Mann, der direkt links sitzt, wenn Sie das Foto betrachten,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
Nadir Shah,
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
mit ihm gewettet hatte, dass er mich nicht treffen würde.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Das heißt jetzt aber nicht,
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
dass Afghanistan ein Ort voller Menschen wie Mullah Mustafa ist.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
Das ist es nicht; es ist ein wunderbarer Ort,
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
voll unglaublicher Energie und Intelligenz.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Aber es ist ein Ort,
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
wo die Stationierung der Truppen
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
die Gewalt eher vermehrt als reduziert hat.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
Im Jahr 2005 konnte Anthony Fitzherbert,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
ein Agraringenieur,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
durch Helmand reisen,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
er konnte in Nad Ali, Sangin und Ghoresh bleiben,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
was jetzt Orte sind, wo Kämpfe stattfinden.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Heute könnte er das niemals tun.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Die Idee der Stationierung von Truppen
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
als Antwort auf die Aufstände der Taliban
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
war ein Fehlschluss.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
Statt den Aufständen zuvorzukommen,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
folgten die Taliban der Truppenstationierung.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
Und so weit es mich betrifft,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
verursachte die Truppenstationierung ihre Rückkehr.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Ist das eigentlich eine neue Idee?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
Nein, eine Reihe von Leuten
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
haben das die letzten sieben Jahre schon gesagt.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Ich habe ein Zentrum in Harvard geleitet,
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
von 2008 bis 2010.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
Und es gab dort Menschen wie Michael Semple,
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
der fließend afghanische Sprachen spricht,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
der fast jeden Bezirk des Landes bereist hat.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Andrew Wilder zum Beispiel,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
geboren an der pakistanisch-iranischen Grenze,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
hat sein ganzes Leben
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
in Pakistan und Afghanistan gedient.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Paul Fishstein, der 1978 begann, dort zu arbeiten --
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
er arbeitete für Save the Children,
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
leitete die afghanische Forschungs- und Evaluationseinheit.
08:22
These are people
200
502260
2000
Das sind Menschen,
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
die durchweg bestätigen konnten,
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
dass der Anstieg der Entwicklunghilfe
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
Afghanistan unsicherer und nicht sicherer machte --
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
dass die Strategie der Aufstandsbekämpfung
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
nicht funktionierte und nicht funktionieren würde.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
Und doch hat ihnen niemand zugehört.
08:39
Instead,
207
519260
2000
Stattdessen
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
gab es eine Litanei von erstaunlichem Optimismus.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
Es fing 2004 an.
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
Jeder neue General sagte:
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"Ich trete ein schweres Erbe an,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
aber nun habe ich genügend Ressourcen und die richtige Strategie,
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
die uns endlich",
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
in der Rede von General Barno 2004,
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
das "entscheidende Jahr" bringen wird.
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
Jetzt raten Sie mal? Es wurde nichts.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Aber das reichte nicht aus, um General Abuzaid von der Aussage abzuhalten,
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
dass er die Strategie und die Ressourcen hätte,
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
die 2005
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
zum "entscheidenden Jahr" machen würden.
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
Oder General David Richards, 2006 seinen Dienst anzutreten
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
und zu sagen, dass er die Strategie und Ressourcen habe,
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
um das "kritische Jahr" einzuläuten.
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
Oder im Jahr 2007,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
den stellvertretenden Außenminister Norwegens, Espen Eide,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
zu sagen, dass das nun das "entscheidende Jahr" bringt.
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
Oder 2008, Major General Champoux,
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
seinen Dienst anzutreten und zu sagen, er würde das "entscheidende Jahr" bringen.
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
Oder 2009, meinen guten Freund,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
General Stanley McChrystal,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
der sagte, dass er "knietief im entscheidenden Jahr" stecke.
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
Oder 2010
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
den britischen Außenminister David Miliband,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
der sagte, dass das schließlich das "entscheidende Jahr" bringen werde.
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
Und es wird Sie freuen zu hören, dass uns 2011, heute,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
Guido Westerwelle, der deutsche Außenminister
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
versichert, dass wir uns im "entscheidenden Jahr" befinden.
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Applaus)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Wir können wir
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
das alles nur geschehen lassen?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
Nun, die Antwort darauf lautet natürlich,
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
dass Sie, wenn Sie 125 oder 130 Milliarden Dollar
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
pro Jahr in einem Land ausgeben,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
fast jeden vereinnahmen;
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
selbst die Hilfsorganisationen --
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
die dann große Geldmengen von den
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
US- und den europäischen Regierungen erhalten,
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
um Schulen und Kliniken zu bauen --
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
sind irgendwie abgeneigt,
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
die Vorstellung anzuzweifeln,
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
dass Afghanistan ein existentielle Bedrohung
10:30
to global security.
252
630260
2000
für die globale Sicherheit darstellt.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
Anders gesagt, sie haben die Befürchtung,
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
dass, falls irgendjemand glaubt, dass es keine solche Bedrohung gibt,
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
die Hilfsorganisationen Oxfam, Save the Children
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
nicht genug Geld bekommen,
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
um ihre Krankenhäuser und Schulen zu bauen.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
Es ist auch sehr schwierig, einem General
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
mit Medaillen auf der Brust zu widersprechen.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
Es ist sehr schwierig für einen Politiker,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
denn Sie befürchten, dass viele Menschen vergebens ihr Leben gelassen haben.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Sie fühlen eine tiefe, tiefe Schuld.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Sie übertreiben Ihre Ängste.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
Und es graut Ihnen vor der
11:00
of defeat.
265
660260
2000
Demütigung der Niederlage.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Wie sieht eine Lösung dafür aus?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
Nun, die Lösung liegt darin
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
einen Weg zu finden,
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
bei dem Michael Semple oder Menschen wie er,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
die die Wahrheit sagen, die das Land kennen,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
die 30 Jahre lang vor Ort waren --
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
und das Wichtigste von allem,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
der fehlende Baustein dabei --
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
Afghanen selbst,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
die verstehen, was vor sich geht.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
Wir müssen ihre Botschaft irgendwie
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
den politischen Entscheidungsträgern zukommen lassen.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
Das ist wegen unserer Strukturen
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
sehr schwierig.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
Als Erstes müssen wir
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
unsere Regierungsstrukturen ändern.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Traurigerweise
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
hatten unsere Auslandsdienste, die Vereinten Nationen,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
die Militärs in diesen Ländern
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
nur eine sehr wage Vorstellung davon, was vor sich geht.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
Ein britischer Soldat ist im Durchschnitt nur sechs Monate im Auslandseinsatz;
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
italienische Soldaten sind vier Monate im Einsatz;
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
beim amerikanischen Militär dauert der Auslandseinsatz 12 Monate.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
Diplomaten verschanzen sich in Botschaftsgeländen.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Wenn sie nach draußen gehen, sind sie in diesen seltsamen gepanzerten Fahrzeugen unterwegs,
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
mit diesen recht bedrohlich wirkenden Sicherheitsteams,
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
die sich 24 Stunden vorher bereit machen,
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
die sagen, dass Sie nur eine Stunde lang an einem Ort bleiben können.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
In der britischen Botschaft in Afghanistan
12:10
in 2008,
295
730260
2000
eine Botschaft mit 350 Mitarbeitern,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
arbeiteten 2008
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
nur drei Leute, die Dari sprechen konnten,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
die Hauptsprache Afghanistans, und das nur sehr schlecht.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
Es gab keinen einzigen, der Paschtu sprach.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
In der Afghanistan-Abteilung in London,
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
die für die Afghanistanpolitik vor Ort verantwortlich ist,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
erfuhr ich letztes Jahr,
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
dass es keinen einzigen Mitarbeiter
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
in dieser Abteilung des Außenministerium gab,
12:36
who had ever served
305
756260
2000
der überhaupt
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
vor Ort in Afghanistan gedient hatte.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
Wir müssen also diese institutionelle Kultur verändern.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
Und ich könnte die gleichen Punkte für die USA
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
und die Vereinten Nationen anführen.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
Zweitens müssen wir den Optimismus der Generäle dämpfen.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Wir müssen sicherstellen, dass wir ein wenig argwöhnisch sind,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
dass wir verstehen, dass dieser Optimismus
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
dem Militär in den Genen liegt,
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
dass wir darauf nicht ganz
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
so bereitwillig ansprechen.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
Und drittens müssen wir demütiger sein.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Wir müssen eine Position einnehmen,
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
bei der unser Wissen, unsere Macht,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
unsere Legitimation
13:10
is limited.
320
790260
2000
begrenzt ist.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
Das heißt nicht,
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
dass Intervention überall in der Welt eine Katastrophe ist.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Das ist sie nicht.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
Bosnien und Kosovo
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
waren wegweisende Erfolge,
13:22
great successes.
326
802260
3000
großartige Erfolge.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Wenn Sie heute nach Bosnien fahren,
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
kann man kaum noch glauben,
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
dass das, was wir in den frühen 1990ern sahen, wirklich passiert ist.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
Es ist fast unglaublich, welchen Fortschritt wir
13:36
since 1994.
331
816260
3000
seit 1994 gemacht haben.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
Die Rückführung von Flüchtlingen,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
die die Flüchtlingskommission der Vereinten Nationen
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
für höchst unwahrscheinlich gehalten hatte,
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
hat weitgehend stattgefunden.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Und Millionen von Besitztümern wurden zurückgegeben.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
Die Lage an den Grenzen zwischen bosnischem Territorium
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
und dem bosnisch-serbischen Territorium hat sich beruhigt.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
Die nationale Armee ist kleiner geworden.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Die Kriminalitätsrate ist in Bosnien
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
heute geringer als die in Schweden.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Das war möglich
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
wegen einer unglaublichen, von Grundsätzen geleiteten Anstrengung
14:08
by the international community,
344
848260
2000
durch die internationale Gemeinschaft
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
und, natürlich, vor allem
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
durch die Bosnier selbst.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Aber Sie müssen sich den Kontext ansehen.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
Und das haben wir in Afghanistan und im Irak versäumt.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Sie müssen verstehen, dass an diesen Orten
14:21
what really mattered
350
861260
2000
zuerst die Rolle, die Tudman und Milosevic
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
bei der Einigung spielten,
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
am Wichtigsten war
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
und dann, dass diese Männer abtraten,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
damit die regionale Situation sich verbessern konnte,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
damit die Europäische Union Bosnien
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
etwas außergewöhnliches anbieten konnte:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
die Möglichkeit, Teil
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
von etwas Neuem zu sein, von einem neuen Club,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
die Möglichkeit, etwas Größerem beizutreten.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
Und schließlich müssen wir verstehen, dass das Geheimnis
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
von dem, was wir in Bosnien und im Kosovo taten,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
das Geheimnis unseres Erfolges zum großen Teil
14:51
was our humility --
363
891260
2000
in unserer Demut lag --
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
in der vorsichtig herantastenden Art unseres Engagements.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
Wir haben die Menschen in Bosnien sehr dafür kritisiert,
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
bei der Verfolgung von Kriegsverbrechen zu langsam zu sein.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Wir haben sie dafür kritisiert,
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
bei der Rückführung der Flüchtlinge sehr langsam zu sein.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Aber diese Langsamkeit, diese Vorsicht,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
der Umstand, dass Präsident Clinton zu Beginn sagte,
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
dass die amerikanischen Truppen nur ein Jahr lang stationiert werden würden,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
haben sich als Stärke herausgestellt
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
und es half uns dabei, unsere Prioritäten richtig zu setzen.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Einer der traurigsten Aspekte
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
bei unserer Beteiligung in Afghanistan
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
ist, dass unsere Prioritäten aus dem Takt geraten sind.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Unsere Prioritäten passen nicht zu unseren Ressourcen.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Denn wenn wir uns für den Terrorismus interessieren,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
dann ist Pakistan weit wichtiger als Afghanistan.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Wenn wir an regionaler Stabilität interessiert sind,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
dann ist Ägypten weit wichtiger.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Wenn wir uns über Armut und Entwicklung Sorgen machen,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
dann ist Schwarzafrika weit wichtiger.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
Das heißt nicht, dass Afghanistan nicht wichtig ist,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
aber es ist eines von 40 Ländern in der Welt,
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
für die wir uns engagieren müssen.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Ich möchte mit einer Metapher für Intervention zum Schluss kommen.
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
Wir sollten an so etwas
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
denken wie die Bergrettung.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
Warum Bergrettung?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Denn wenn man über Intervention redet,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
stellen die Leute sich darunter eine wissenschaftliche Theorie vor --
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
die Rand Corporation fährt herum,
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
zählt dabei 43 vorangegangene Aufstände,
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
entwickelt eine mathematische Formel,
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
die besagt, dass man einen geschulten Aufstandsbekämpfer braucht
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
pro 20 Einwohner.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
Das ist die falsche Betrachtungsweise.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Man muss es wie die Bergrettung betrachten.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Wenn Sie eine Bergrettung durchführen,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
nehmen Sie keinen promovierten Bergretter mit,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
Sie suchen sich jemanden, der das Gebiet kennt.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Es geht um den Kontext.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Wenn Sie das verstehen, können Sie sich zwar vorbereiten,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
aber die Vorbereitungen, die Sie treffen können,
16:36
is limited --
406
996260
2000
sind begrenzt.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Sie können Wasser mitnehmen, Sie können ein Karte mitnehmen,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
Sie können etwas zusammenpacken.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Aber wirklich wichtig
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
sind zwei Arten von Problemen --
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
Probleme, die in den Bergen vorkommen,
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
die Sie nicht vorhersehen könnten,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
wie zum Beispiel Eis auf einem Abhang,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
die Sie aber umgehen können,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
und Probleme, die Sie nicht vorhersehen könnten,
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
und die Sie nicht umgehen können,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
wie einen plötzlichen Schneesturm oder eine Lawine
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
oder ein Wetterumschwung.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
Und der Schlüssel dafür
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
liegt in einem Führer, der schon auf diesem Berg war
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
bei jeder Temperatur,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
zu jeder Jahreszeit --
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
ein Führer, der vor allem
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
weiß, wann man umkehren muss,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
der nicht erbarmungslos vorantreibt,
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
wenn die Bedingungen sich gegen einen wenden.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
Was wir suchen
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
bei Feuerwehrmännern, Kletterern, Polizisten
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
und was wir auch für eine Intervention suchen sollten,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
sind intelligente Risikoträger --
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
keine Leute, die blind von einem Cliff springen,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
keine Leute, die in einen brennenden Raum springen,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
aber die ihre Risiko abwägen,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
die ihre Verantwortlichkeiten abwägen.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Denn der größte Fehler, dein wir in Afghanistan gemacht haben,
17:43
is this idea
436
1063260
2000
ist diese Vorstellung,
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
dass Versagen keine Option ist.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
Es macht das Versagen unsichtbar,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
undenkbar und unvermeidbar.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
Und wenn wir diesem
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
verrückten Slogan widerstehen können,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
sollten wir entdecken --
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
in Ägypten, in Syrien, in Libyen
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
und überall wo wir sonst in der Welt hingehen --
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
dass, wenn wir oft weniger tun können als wir vorgeben,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
können wir viel mehr tun als wir befürchten.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Vielen Dank.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Applaus)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Danke. Vielen Dank.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Danke. Vielen Dank.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Danke. Danke. Danke.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Applaus)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Danke.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Danke. Danke.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Danke.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(Applaus)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Bruno Giussani: Rory, Sie erwähnten Libyen zum Schluss.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Nur kurz, wie ist Ihre Meinung zu den derzeitigen Ereignissen dort
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
und zur Intervention?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Rory Stewart: Okay, ich denke, Libyen seht vor einem klassischen Problem.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
Das Problem in Libyen
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
liegt darin, dass wir immer alles schwarz oder weiß möchten.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Wir stellen uns vor, es gäbe nur zwei Wählmöglichkeiten:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
entweder volles Engagement und Truppenstationierung
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
oder totale Isolation.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
Und wir sind immer versucht, bis zum Halse drinzustecken.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Wir stecken unsere Zehen hinein und schon sind wir bis zum Hals drin.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
In Libyen hätten wir
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
uns an die UN-Resolution halten sollen.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Wir hätten uns selbst sehr, sehr streng
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
auf den Schutz der Zivilbevölkerung in Benghazi beschränken müssen.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Wir hätten das machen können.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
Wir haben innerhalb von 48 Stunden eine Flugverbotszone errichtet,
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
denn Gaddafi verfügte innerhalb von 48 Stunden
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
über keine Flugzeuge.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
Stattdessen haben sind wir der Versuchung erlegen,
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
einen Regimewechsel zu erreichen.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Dabei haben wir unsere Glaubwürdigkeit im Sicherheitsrat zerstört,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
was bedeutet, dass es sehr schwer sein wird,
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
eine Resolution zu Syrien zu verabschieden,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
und wir begeben uns wieder auf den Weg des Versagens.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Noch einmal, Demut,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
Grenzen, Ehrlichkeit,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
realistische Erwartungen
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
und wir könnten etwas erreicht haben, auf das wir stolz sein können.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
BG: Rory, vielen Dank.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
RS: Danke. (BG: Thank you.)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7