Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

134,237 views ・ 2011-07-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
Η ερώτηση σήμερα δεν είναι:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
Γιατί εισβάλαμε στο Αφγανιστάν;
00:20
The question is:
2
20260
2000
Η ερώτηση είναι:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
Γιατί είμαστε ακόμα στο Αφγανιστάν
00:25
one decade later?
4
25260
3000
μετά από μία δεκαετία;
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
Γιατί ξοδεύουμε
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 δισεκατομμύρια δολάρια;
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
Γιατί έχουμε αναπτύξει 130.000 στρατιώτες στην περιοχή;
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
Γιατί σκοτώθηκαν περισσότεροι άνθρωποι
00:40
last month
9
40260
2000
τον περασμένο μήνα
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
απ΄ ό,τι κάθε προηγούμενο μήνα
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
αυτής της σύρραξης;
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Πώς συνέβη όλο αυτό;
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Τα τελευταία 20 χρόνια
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
ήταν η εποχή της παρέμβασης,
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
και το Αφγανιστάν είναι απλώς μία πράξη
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
σε μία τραγωδία πέντε πράξεων.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
Βγήκαμε από τον Ψυχρό Πόλεμο
01:02
in despair.
18
62260
2000
σε απόγνωση.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Αντιμετωπίσαμε τη Ρουάντα,
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
αντιμετωπίσαμε τη Βοσνία,
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
και μετά ξαναβρήκαμε την αυτοπεποίθησή μας.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
Στην τρίτη πράξη, μπήκαμε στη Βοσνία και το Κόσοβο
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
και φαινομενικά πετύχαμε.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
Στην τέταρτη πράξη, με την ύβρη μας,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
και την υπεραναπτυγμένη μας αυτοπεποίθηση,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
εισβάλαμε στο Ιράκ και το Αφγανιστάν.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
Και στην πέμπτη πράξη,
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
βυθιστήκαμε σ' ένα ταπεινωτικό χάος.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
Η ερώτηση λοιπόν είναι: Τι κάνουμε;
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
Γιατί παραμένουμε κολλημένοι στο Αφγανιστάν;
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
Και η απάντηση φυσικά,
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
που μας δίνουν συνεχώς
01:40
is as follows:
33
100260
2000
είναι η εξής:
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
Μας λένε πως πήγαμε στο Αφγανιστάν
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
λόγω της 11ης Σεπτεμβρίου,
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
και πως παραμένουμε εκεί
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
επειδή οι Ταλιμπάν είναι μία υπαρξιακή απειλή
01:50
to global security.
38
110260
2000
για την παγκόσμια ασφάλεια.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Σύμφωνα με τα λόγια του προέδρου Ομπάμα,
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"Αν οι Ταλιμπάν ανακαταλάβουν την εξουσία,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
θα καλέσουν ξανά την Αλ-Κάιντα,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
που θα προσπαθήσει να σκοτώσει όσους περισσότερους
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
ανθρώπους μας μπορεί."
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
Η ιστορία που μας λένε
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
είναι πως αρχικά το αποτύπωμά μας ήταν ελαφρύ --
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
με άλλα λόγια, πως καταλήξαμε σε μία κατάσταση
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
όπου δεν είχαμε αρκετές δυνάμεις,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
δεν είχαμε αρκετά μέσα,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
πως οι Αφγανοί ήταν απογοητευμένοι.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Ένιωθαν πως δεν υπήρχε αρκετή πρόοδος,
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
οικονομική ανάπτυξη και ασφάλεια,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
και επομένως οι Ταλιμπάν ξαναγύρισαν.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
Ένιωθαν πως ανταποκριθήκαμε το 2005 και 2006
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
με ανάπτυξη στρατευμάτων,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
αλλά και πάλι δεν στείλαμε αρκετούς στρατιώτες.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
Και πως δεν ήταν παρά το 2009,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
όταν ο πρόεδρος Ομπάμα συμφώνησε σε μια αύξηση του αριθμού των στρατιωτών
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
που επιτέλους είχαμε,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
σύμφωνα με την υπουργό Κλίντον,
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
"τη στρατηγική, την ηγεσία και τα μέσα,"
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
επομένως, όπως μας διαβεβαιώνει τώρα ο πρόεδρος,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
είμαστε στην πορεία επίτευξης των στόχων μας.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Όλα αυτά είναι λάθος.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Κάθε μία από αυτές τις δηλώσεις είναι λάθος.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
Το Αφγανιστάν
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
δεν αποτελεί υπαρξιακή απειλή
03:05
to global security.
67
185260
2000
για την παγκόσμια ασφάλεια.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
Είναι εξαιρετικά απίθανο
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
οι Ταλιμπάν να μπορέσουν ποτέ να ανακαταλάβουν όλη τη χώρα --
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
εξαιρετικά απίθανο να μπορέσουν να κυριεύσουν την Καμπούλ.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Απλά δεν έχουν μια συμβατική στρατιωτική επιλογή.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
Ακόμα κι αν μπορούσαν να το κάνουν, ακόμα κι αν κάνω λάθος,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
είναι εξαιρετικά απίθανο
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
οι Ταλιμπάν να καλέσουν ξανά την Αλ-Κάιντα.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
Από την οπτική γωνία των Ταλιμπάν,
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
αυτό ήταν το βασικό τους λάθος την τελευταία φορά.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Αν δεν είχαν καλέσει την Αλ-Κάιντα,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
θα είχαν ακόμα την εξουσία.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
Κι ακόμα κι αν κάνω λάθος γι' αυτά τα δύο πράγματα,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
ακόμα κι αν μπορούσαν να ανακαταλάβουν τη χώρα,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
ακόμα και αν επρόκειτο να καλέσουν πίσω την Αλ-Κάιντα,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
είναι εξαιρετικά απίθανο
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
η Αλ-Κάιντα να βελτιώσει σημαντικά
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
την ικανότητά της να βλάψει τις Ηνωμένες Πολιτείες
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
ή την Ευρώπη.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Διότι πλέον δεν βρισκόμαστε στη δεκαετία του '90.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Αν η βάση της Αλ-Κάιντα
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
επρόκειτο να αναπτυχθεί κοντά στη Γκαζνί,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
θα τους χτυπούσαμε πολύ σκληρά,
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
και θα ήταν πολύ δύσκολο
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
για τους Ταλιμπάν να τους προστατεύσουν.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Επιπλέον, απλά δεν είναι αλήθεια
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
πως το λάθος μας στο Αφγανιστάν
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
είναι το ελαφρύ μας αποτύπωμα.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
Η εμπειρία μου λέει πως, στην πραγματικότητα,
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
το ελαφρύ αποτύπωμα ήταν εξαιρετικά χρήσιμο.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
Και το στράτευμα που στείλαμε --
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
αυτή είναι μία θαυμάσια φωτογραφία του Ντέιβιντ Μπέκαμ
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
με το ημιαυτόματο όπλο --
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
επιδείνωσαν την κατάσταση, δεν τη βελτίωσαν.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Όταν διέσχισα το Αφγανιστάν με τα πόδια
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
το χειμώνα του 2001-2002,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
είδα σκηνές σαν αυτή.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Ένα κορίτσι, αν είσαι τυχερός,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
στη γωνία ενός σκοτεινού δωματίου --
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
με την τύχη να μπορεί να διαβάσει το Κοράνι.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Αλλά εκείνες τις πρώτες μέρες
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
όταν μας έλεγαν πως δεν είχαμε αρκετούς στρατιώτες και αρκετά εφόδια,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
σημειώσαμε μεγάλη πρόοδο στο Αφγανιστάν.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
Μέσα σε λίγους μήνες,
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
υπήρχαν δυόμιση εκατομμύρια περισσότερα κορίτσια στο σχολείο.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
Όταν ήμουν άρρωστος στο Σανγκίν το 2002,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
η πιο κοντινή κλινική
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
απείχε τρεις μέρες με τα πόδια.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Σήμερα υπάρχουν 14 κλινικές
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
μόνο σε αυτή την περιοχή.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
Σημειώθηκαν εκπληκτικές βελτιώσεις.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
Από την πλήρη απουσία κινητών τηλεφώνων
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
μεταξύ των Αφγανών την εποχή των Ταλιμπάν,
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
πήγαμε σε μία κατάσταση όπου, σχεδόν αυθημερόν,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
τρία εκατομμύρια Αφγανοί είχαν κινητά τηλέφωνα.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
Είχαμε πρόοδο στην ελευθερία των ΜΜΕ.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
Είχαμε πρόοδο στις εκλογές --
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
όλα αυτά με το αποκαλούμενο ελαφρύ αποτύπωμα.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Αλλά όταν αρχίσαμε να φέρνουμε περισσότερα χρήματα,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
όταν αρχίσαμε να επενδύουμε περισσότερους πόρους,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
τα πράγματα επιδεινώθηκαν, δεν βελτιώθηκαν. Πώς;
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
Κατ' αρχήν, αν βάλεις 125 δισεκατομμύρια δολάρια ετησίως
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
σε μία χώρα όπως το Αφγανιστάν
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
όπου τα συνολικά έσοδα του Αφγανικού κράτους
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
είναι ένα δισεκατομμύριο δολάρια το χρόνο,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
πνίγεις τα πάντα.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
Δεν δημιουργείς μόνο διαφθορά
05:45
that you create;
134
345260
2000
και σπατάλη·
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
ουσιαστικά αντικαθιστάς τις προτεραιότητες της Αφγανικής κυβέρνησης,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
της εκλεγμένης Αφγανικής κυβέρνησης,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
με τις τάσεις μικροδιαχείρισης
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
των ξένων σε σύντομα ταξίδια
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
με τις δικές τους προτεραιότητες.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
Και το ίδιο ισχύει και με τα στρατεύματα.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Όταν διέσχισα το Αφγανιστάν με τα πόδια,
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
έμεινα με ανθρώπους σαν αυτόν.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
Αυτός είναι ο διοικητής Χατζί Μαλέμ Μοσίν Χαν του Καμεντζί.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
Ο διοικητής Χατζί Μαλέμ Μοσίν Χαν του Καμεντζί ήταν ένας σπουδαίος οικοδεσπότης.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Ήταν πολύ γενναιόδωρος
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
όπως πολλοί από τους Αφγανούς με τους οποίους έμεινα.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Αλλά ήταν και πολύ πιο συντηρητικός,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
πολύ πιο αντίθετος στους ξένους,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
πολύ πιο ισλαμιστής
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
απ΄ό,τι θα θέλαμε να παραδεχτούμε.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
Αυτός ο άνδρας, για παράδειγμα, ο Μούλα Μούσταφα,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
προσπάθησε να με πυροβολήσει.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
Και ο λόγος που φαίνομαι κάπως αμήχανος σε αυτή τη φωτογραφία
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
είναι επειδή ήμουν κάπως φοβισμένος,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
και ήμουν πολύ τρομαγμένος σε αυτή την περίσταση
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
για να τον ρωτήσω, έχοντας τρέξει για μία ώρα στην έρημο
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
και έχοντας αναζητήσει καταφύγιο σε αυτό το σπίτι,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
για πιο λόγο εμφανίστηκε και ήθελε να βγάλει αυτή τη φωτογραφία μαζί μου.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Αλλά μετά από 18 μήνες, τον ρώτησα
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
για πιο λόγο είχε προσπαθήσει να με πυροβολήσει.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
Και ο Μούλα Μούσταφα -- είναι ο άνδρας με το στυλό και το χαρτί --
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
μου εξήγησε πως ο άνδρας που κάθεται ακριβώς στα αριστερά όπως κοιτάτε τη φωτογραφία,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
ο Νάντιρ Σα
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
έβαλε στοίχημα μαζί του πως δεν μπορούσε να με πετύχει.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Αυτό βέβαια δεν σημαίνει
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
πως το Αφγανιστάν είναι ένα μέρος γεμάτο με ανθρώπους όπως ο Μούλα Μούσταφα.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
Δεν είναι· είναι ένα θαυμάσιο μέρος
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
γεμάτο από απίστευτη ενέργεια και εξυπνάδα.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Αλλά είναι ένα μέρος
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
όπου η προσθήκη στρατιωτών
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
έχει αυξήσει τη βία αντί να την ελαττώσει.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
Το 2005, ο Άντονι Φίτζχέρμπερτ,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
ένας γεωπόνος,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
μπορούσε να ταξιδέψει στη Χελμάντ,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
να μείνει στη Ναντ Αλί, στη Σαγκίν και στη Γκορές,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
τα ονόματα των χωριών όπου τώρα διεξάγονται μάχες.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Σήμερα δεν θα μπορούσε με κανένα τρόπο να το κάνει αυτό.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Η ιδέα λοιπόν ότι αναπτύξαμε τα στρατεύματα
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
ως απάντηση στην εξέγερση των Ταλιμπάν
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
είναι λανθασμένη.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
Αντί να προηγηθεί της εξέγερσης,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
οι Ταλιμπάν ακολούθησαν την ανάπτυξη των στρατευμάτων.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
Και σε ό,τι με αφορά,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
η στρατιωτική ανάπτυξη προκάλεσε την επιστροφή τους.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Είναι αυτή μία καινούργια ιδέα;
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
Όχι, ένα σωρό άνθρωποι
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
λένε το ίδιο πράγμα τα τελευταία επτά χρόνια.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Ήμουν διευθυντής ενός κέντρου στο Χάρβαρντ
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
από το 2008 ως το 2010.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
Και υπήρχαν άνθρωποι εκεί όπως ο Μάικλ Σεμπλ
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
που μιλούν με άνεση αφγανικές γλώσσες,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
που έχουν ταξιδεύσει σχεδόν σε κάθε επαρχία της χώρας.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Ο Άντριου Γουάιλντερ,για παράδειγμα,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
που γεννήθηκε στα σύνορα του Πακιστάν με το Ιράν,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
υπηρέτησε όλη του τη ζωή
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
στο Πακιστάν και στο Αφγανιστάν.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Ο Πωλ Φίσταϊν που ξεκίνησε να εργάζεται εκεί το 1978 --
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
εργάστηκε για το "Σώστε τα Παιδιά",
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
ήταν υπεύθυνος για το αφγανικό τμήμα έρευνας και αξιολόγησης.
08:22
These are people
200
502260
2000
Αυτοί είναι άνθρωποι
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
που μπορούσαν να λένε με συνέπεια
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
πως η αύξηση στην αναπτυξιακή βοήθεια
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
καθιστούσε το Αφγανιστάν λιγότερο ασφαλές, όχι περισσότερο --
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
πως η στρατηγική εναντίον της εξέγερσης
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
δεν ήταν αποτελεσματική και δεν θα ήταν αποτελεσματική.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
Και παρόλα αυτά, κανείς δεν τους άκουσε.
08:39
Instead,
207
519260
2000
Αντίθετα,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
υπήρχε μία λιτανεία εκπληκτικής αισιοδοξίας.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
Ξεκινώντας το 2004,
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
κάθε στρατηγός που έφτανε έλεγε,
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"Κληρονόμησα μία τραγική κατάσταση,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
αλλά έχω επιτέλους τους σωστούς πόρους και τη σωστή στρατηγική,
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
που θα φέρουν αποτέλεσμα",
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
σύμφωνα με τα λεγόμενα του στρατηγού Μπάρνο το 2004,
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
την "αποφασιστική χρονιά".
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
Το μαντέψατε; Δεν έφερε αποτέλεσμα.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Αλλά δεν ήταν αρκετό για να αποτρέψει τον στρατηγό Αμπουζαΐντ να πει
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
πως είχε τη στρατηγική και τους πόρους
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
να φέρει αποτελέσματα το 2005,
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
την "αποφασιστική χρονιά".
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
Ή τον στρατηγό Ντέιβιντ Ρίτσαρντς να έρθει το 2006
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
και να πει πως είχε τη στρατηγική και τους πόρους
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
να επιτύχει τη "χρονιά της σύνθλιψης".
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
Ή το 2007,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
τον Νορβηγό αναπληρωτή υπουργό εξωτερικών, Έσπεν Έιντε,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
να πει ότι θα πετύχει την "αποφασιστική χρονιά".
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
Ή το 2008, τον στρατηγό Σαμπού
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
να έρθει και να πει ότι θα πετύχει την "αποφασιστική χρονιά".
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
Ή το 2009, τον καλό μου φίλο,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
στρατηγό Στάνλει ΜακΚρύσταλ,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
που είπε ότι ήταν μέχρι "το λαιμό βυθισμένος στην αποφασιστική χρονιά".
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
Ή το 2010,
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
τον υπουργό εξωτερικών του Ην. Βασιλείου, Ντέιβιντ Μίλιμπαντ,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
που είπε ότι επιτέλους θα πετυχαίναμε την "αποφασιστική χρονιά".
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
Και θα σας ευχαριστήσει να μάθετε πως το 2011, σήμερα,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
ο Γκουίντο Βεστερβέλε, ο γερμανός υπουργός εξωτερικών,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
μας διαβεβαιώνει πως βρισκόμαστε στην "αποφασιστική χρονιά".
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Χειροκρότημα)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Πώς επιτρέπουμε
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
να συμβαίνουν τέτοια πράγματα;
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
Η απάντηση, φυσικά, είναι πως
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
αν ξοδεύεις 125 ή 130 δισεκατομμύρια
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
δολάρια το χρόνο σε μία χώρα,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
συμπαρασύρεις σχεδόν τον καθένα,
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
ακόμα και τις ανθρωπιστικές οργανώσεις --
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
που αρχίζουν να λαμβάνουν τεράστια χρηματικά ποσά
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
από την αμερικανική και τις ευρωπαϊκές κυβερνήσεις
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
για να χτίσουν σχολεία και νοσοκομεία --
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
και είναι κάπως διστακτικές
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
να αντικρούσουν την ιδέα
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
πως το Αφγανιστάν είναι μία υπαρξιακή απειλή
10:30
to global security.
252
630260
2000
για την παγκόσμια ασφάλεια.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
Ανησυχούν, με άλλα λόγια,
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
πως αν κάποιος πιστεύει πως δεν είναι μία τέτοια απειλή --
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
η Όξφαμ, η Σώστε Τα Παιδιά --
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
δεν θα λάμβαναν τα χρήματα
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
για να χτίσουν τα νοσοκομεία και τα σχολεία τους.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
Είναι επίσης πολύ δύσκολο να αντιμετωπίσεις έναν στρατηγό
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
με μετάλλια στο στήθος του.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
Είναι πολύ δύσκολο για έναν πολιτικό,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
επειδή φοβάσαι πως πολλές ζωές έχουν χαθεί άσκοπα.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Αισθάνεσαι βαθιά, βαθιά ενοχή.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Υπερβάλλεις τους φόβους σου
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
και σε τρομοκρατεί η ταπείνωση
11:00
of defeat.
265
660260
2000
της ήττας.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Ποια είναι η λύση;
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
Η λύση γι' αυτό το πρόβλημα
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
είναι πως πρέπει να βρούμε ένα τρόπο
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
ώστε άνθρωποι όπως ο Μάικλ Σεμπλ, ή αυτοί οι άλλοι άνθρωποι
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
που λένε την αλήθεια, που γνωρίζουν τη χώρα,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
που έχουν περάσει 30 χρόνια εκεί --
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
και κυρίως,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
το στοιχείο που λείπει --
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
οι ίδιοι οι Αφγανοί,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
που καταλαβαίνουν τι συμβαίνει.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
Με κάποιο τρόπο πρέπει να μεταφέρουμε το μήνυμά τους
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
σε αυτούς που παίρνουν τις αποφάσεις.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
Και είναι πολύ δύσκολο να το κάνουμε αυτό
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
λόγω των δομών μας.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
Το πρώτο πράγμα που πρέπει ν' αλλάξουμε
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
είναι οι κυβερνητικές μας δομές.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Δυστυχώς,
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
τα υπουργεία εξωτερικών, τα Ηνωμένα Έθνη,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
οι στρατιωτικοί σε αυτές τις χώρες
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
δεν γνωρίζουν σχεδόν καθόλου τι συμβαίνει.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
Ο μέσος Βρετανός στρατιώτης βρίσκεται σε αποστολή για έξι μήνες μόνο·
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
οι Ιταλοί για τέσσερις·
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
οι Αμερικανοί για δώδεκα μήνες.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
Οι διπλωμάτες είναι κλειδωμένοι στις πρεσβείες.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Όταν βγαίνουν έξω, ταξιδεύουν σε αυτά τα περίεργα θωρακισμένα οχήματα
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
με αυτές τις αρκετά απειλητικές ομάδες ασφαλείας
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
που ετοιμάζονται 24 ώρες νωρίτερα
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
και λένε πως μπορείς να είσαι έξω μόνο για μία ώρα.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
Στην βρετανική πρεσβεία στο Αφγανιστάν
12:10
in 2008,
295
730260
2000
το 2008
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
με προσωπικό 350 ατόμων,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
μόλις τρεις μιλούσαν Ντάρι,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
την κύρια γλώσσα του Αφγανιστάν, σε ικανοποιητικό επίπεδο.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
Και κανείς δεν μιλούσε τη γλώσσα Παστό.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
Στο τμήμα Αφγανικών Υποθέσεων στο Λονδίνο
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
που είναι υπεύθυνο για την πολιτική στο Αφγανιστάν,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
μου είπαν τον περασμένο χρόνο
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
πως δεν υπήρχε κανείς
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
διπλωμάτης
12:36
who had ever served
305
756260
2000
που να έχει ποτέ υπηρετήσει
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
σε κάποιο πόστο στο Αφγανιστάν.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
Πρέπει λοιπόν ν' αλλάξουμε αυτή τη θεσμική κουλτούρα.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
Και θα μπορούσα να αναφέρω παρόμοια στοιχεία για τις ΗΠΑ
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
και τα Ηνωμένα Έθνη.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
Δεύτερον, πρέπει να ελαττώσουμε την αισιοδοξία των στρατηγών.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Πρέπει να βεβαιωθούμε πως είμαστε λιγάκι καχύποπτοι,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
πως καταλαβαίνουμε ότι η αισιοδοξία
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
είναι στο στρατιωτικό DNA,
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
και πως δεν ανταποκρινόμαστε σ' αυτήν
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
με τόση προθυμία.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
Και τρίτον, πρέπει να έχουμε κάποια ταπεινοφροσύνη.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Πρέπει να ξεκινήσουμε από τη θέση
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
πως η γνώση μας, η δύναμή μας,
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
η νομιμότητά μας
13:10
is limited.
320
790260
2000
είναι περιορισμένες.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
Αυτό δεν σημαίνει
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
πως η παρέμβαση παγκοσμίως είναι αποτυχημένη.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Δεν είναι.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
Η Βοσνία και το Κόσοβο
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
ήταν σημαντικές επιτυχίες,
13:22
great successes.
326
802260
3000
σπουδαίες επιτυχίες.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Όταν πας στη Βοσνία σήμερα
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
είναι σχεδόν αδύνατο να πιστέψεις
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
πως ό,τι είδαμε στις αρχές της δεκατίας του '90 συνέβη.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
Είναι σχεδόν αδύνατο να πιστέψεις την πρόοδο που σημειώσαμε
13:36
since 1994.
331
816260
3000
από το 1994.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
Η επιστροφή των προσφύγων,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
που η Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
πίστευε πως θα ήταν εξαιρετικά απίθανη,
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
έχει ολοκληρωθεί σε μεγάλο βαθμό.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Ένα εκατομμύριο ιδιοκτησίες έχουν επιστραφεί.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
Τα σύνορα ανάμεσα στα εδάφη των Βοσνίων
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
και των Σερβοβοσνίων έχουν ηρεμήσει.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
Ο εθνικός στρατός έχει συρρικνωθεί.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Οι δείκτες εγκληματικότητας στη Βοσνία σήμερα
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
είναι χαμηλότεροι από της Σουηδίας.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Αυτό έχει επιτευχθεί
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
χάρις σε μία απίστευτη προσπάθεια βάσει αρχών
14:08
by the international community,
344
848260
2000
της διεθνούς κοινότητας,
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
και, φυσικά, πάνω απ' όλα
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
χάρις στους ίδιους τους Βόσνιους.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Αλλά πρέπει να κοιτάζουμε το ευρύτερο πλαίσιο.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
Κι αυτό είναι που έχουμε χάσει στο Αφγανιστάν και στο Ιράκ.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Πρέπει να καταλάβουμε πως σ' αυτά τα μέρη
14:21
what really mattered
350
861260
2000
αυτό που πραγματικά μετρούσε
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
ήταν,πρώτον, ο ρόλος του Τούτζμαν και του Μιλόσεβιτς
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
να συμφωνήσουν,
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
και μετά το γεγονός πως αυτοί οι άνδρες έφυγαν,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
πως η περιφερειακή κατάσταση βελτιώθηκε,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
πως η Ευρωπαϊκή Ένωση μπορούσε να προσφέρει στη Βοσνία
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
κάτι εκπληκτικό:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
την ευκαιρία να γίνει μέλος
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
ενός νέου πράγματος, μίας ομάδας,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
την ευκαιρία να συμμετάσχει σε κάτι μεγαλύτερο.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
Τέλος, πρέπει να καταλάβουμε πως στη Βοσνία και το Κόσοβο,
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
το μυστικό γι' αυτό που κάναμε,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
το μυστικό της επιτυχίας μας,
14:51
was our humility --
363
891260
2000
ήταν η ταπεινοφροσύνη μας --
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
η διερευνητική φύση της εμπλοκής μας.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
Aσκήσαμε έντονη κριτική στους Βόσνιους
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
για την καθυστέρησή τους στην αντιμετώπιση εγκληματιών πολέμου.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Ασκήσαμε κριτική
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
για τις καθυστερήσεις στην επιστροφή προσφύγων.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Αλλά αυτή η αργή ταχύτητα, αυτή η προσοχή,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
το γεγονός πως ο πρόεδρος Κλίντον είπε αρχικά
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
ότι οι Αμερικανοί στρατιώτες θα αναπτύσσονταν μόνο για ένα χρόνο,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
αποδείχτηκε πως ήταν ένα προτέρημα,
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
και μας βοήθησε να οργανώσουμε τις προτεραιότητές μας σωστά.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Ένα από τα πιο θλιβερά πράγματα
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
της εμπλοκής μας στο Αφγανιστάν
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
είναι πως οι προτεραιότητές μας έχουν μπερδευτεί.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Οι πόροι μας δεν συμβαδίζουν με τις προτεραιότητές μας.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Διότι αν αυτό που μας ενδιαφέρει είναι η τρομοκρατία,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
το Πακιστάν είναι πολύ πιο σημαντικό από το Αφγανιστάν.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Αν μας ενδιαφέρει η περιφερειακή σταθερότητα,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
η Αίγυπτος είναι πολύ πιο σημαντική.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Αν μας ανησυχεί η φτώχεια και η ανάπτυξη,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
η υποσαχάρια Αφρική είναι πολύ πιο σημαντική.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
Αυτό δεν σημαίνει πως το Αφγανιστάν στερείται σημασίας,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
αλλά πως είναι μία από τις σαράντα χώρες στον κόσμο
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
με τις οποίες πρέπει να ασχοληθούμε.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Αν λοιπόν μπορώ να τελειώσω με μία μεταφορά για την παρέμβαση,
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
αυτό που πρέπει να σκεφτούμε
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
είναι κάτι σαν την ορεινή διάσωση.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
Γιατί την ορεινή διάσωση;
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Διότι όταν οι άνθρωποι μιλούν για παρέμβαση,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
φαντάζονται κάποια επιστημονική θεωρία --
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
το Σωματείο Ραντ
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
μετρά 43 προηγούμενες εξεγέρσεις
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
και παράγει μαθηματικούς τύπους
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
λέγοντας πως χρειάζεσαι έναν εκπαιδευμένο μαχητή της εξέγερσης
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
για κάθε είκοσι μέλη του πληθυσμού.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
Αυτός είναι ο λανθασμένος τρόπος αντιμετώπισης.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Πρέπει να το αντιμετωπίσουμε με τον ίδιο τρόπο που αντιμετωπίζουμε την ορεινή διάσωση.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Όταν ασχολείσαι με την ορεινή διάσωση,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
δεν παίρνεις μαζί σου ένα διδακτορικό,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
κοιτάς για κάποιον που γνωρίζει την τοπογραφία.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Έχει σχέση με το ευρύτερο πλαίσιο.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Καταλαβαίνεις πως μπορείς να προετοιμαστείς
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
αλλά το επίπεδο προετοιμασίας που μπορείς να κάνεις
16:36
is limited --
406
996260
2000
είναι περιορισμένο.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Μπορείς να πάρεις λίγο νερό, να έχεις ένα χάρτη,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
ένα σακίδιο.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Αλλά αυτό που πραγματικά μετράει
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
είναι δύο είδη προβλημάτων --
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
προβλήματα που προκύπτουν στο βουνό
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
που δεν μπορούσες να προβλέψεις,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
όπως, για παράδειγμα, πάγος σε μία πλαγιά,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
αλλά μπορείς να υπερκεράσεις,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
και προβλήματα που δεν μπορούσες να προβλέψεις
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
και τα οποία δεν μπορείς να υπερκεράσεις,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
όπως μία ξαφνική χιονοθύελλα ή μία χιονοστιβάδα
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
ή μία αλλαγή στον καιρό.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
Και η λύση σ' αυτό
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
είναι ένας οδηγός που έχει ξαναβρεθεί σε αυτό το βουνό,
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
σε κάθε θερμοκρασία,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
σε κάθε περίοδο --
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
ένας οδηγός που, πάνω απ' όλα,
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
ξέρει πότε να γυρίσει πίσω,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
που δεν επιμένει με εμμονή
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
όταν οι συνθήκες είναι άσχημες.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
Αυτό που αναζητούμε
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
σε πυροσβέστες, αναρριχητές, αστυνομικούς,
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
και που θα έπρεπε να αναζητούμε σε μία παρέμβαση,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
είναι έξυπνοι άνθρωποι που παίρνουν ρίσκα --
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
όχι άνθρωποι που πηδάνε στα τυφλά από ένα γκρεμό,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
όχι άνθρωποι που ορμάνε σ' ένα δωμάτιο που καίγεται,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
αλλά που υπολογίζουν τους κινδύνους,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
λαμβάνουν υπ' όψη τις ευθύνες τους.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Το χειρότερο πράγμα που έχουμε κάνει στο Αφγανιστάν
17:43
is this idea
436
1063260
2000
είναι αυτή η ιδέα
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
πως η αποτυχία δεν είναι επιλογή.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
Καθιστά την αποτυχία αόρατη,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
αδιανόητη και αναπόφευκτη.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
Και αν μπορούμε να αντισταθούμε
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
σε αυτό το τρελό μήνυμα,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
θα ανακαλύψουμε --
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
στην Αίγυπτο, τη Συρία, τη Λιβύη,
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
και όπου αλλού πάμε στον κόσμο --
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
πως αν μπορούμε να κάνουμε συχνά πολύ λιγότερα απ' ό,τι προσποιούμαστε,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
μπορούμε να κάνουμε περισσότερα απ' όσα φοβόμαστε.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Χειροκρότημα)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Χειροκρότημα)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Ευχαριστώ.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Ευχαριστώ.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(Χειροκρότημα)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Μπρούνο Γκ.: Ρόρι, αναφέρθηκες στη Λιβύη στο τέλος.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Εν συντομία, ποια είναι η άποψή σου για τα τωρινά γεγονότα εκεί
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
και την παρέμβαση;
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Ρόρι Στιούαρτ: Εντάξει, νομίζω πως η Λιβύη θέτει το κλασικό πρόβλημα.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
Το πρόβλημα στη Λιβύη
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
είναι πως πάντα προσπαθούμε για το λευκό ή το μαύρο.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Φανταζόμαστε πως υπάρχουν μόνο δύο επιλογές:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
είτε πλήρης συμμετοχή και στρατιωτική ανάπτυξη
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
είτε πλήρης απομόνωση.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
Και πάντα μας προκαλούν ολοκληρωτικά.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Βάζουμε απλώς τα δάχτυλά μας και μπαίνουμε μέχρι το λαιμό.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
Αυτό που έπρεπε να κάνουμε στη Λιβύη
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
ήταν να μείνουμε πιστοί στην απόφαση του ΟΗΕ.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Θα έπρεπε να έχουμε περιοριστεί πολύ αυστηρά
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
στην προστασία των αμάχων στη Βεγγάζη.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Θα μπορούσαμε να το έχουμε κάνει αυτό.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
Εφαρμόσαμε τη ζώνη απαγόρευσης πτήσεων μέσα σε 48 ώρες
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
γιατί ο Καντάφι δεν είχε αεροπλάνα
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
μέσα σε 48 ώρες.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
Αντί γι' αυτό, επιτρέψαμε στον εαυτό μας να παρασυρθούμε
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
προς την αλλαγή του καθεστώτος.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Έτσι, καταστρέψαμε την αξιοπιστία μας με το Συμβούλιο Ασφαλείας,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
που σημαίνει πως είναι πολύ δύσκολο
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
να έχουμε μία απόφαση για τη Συρία,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
και ετοιμαζόμαστε ξανά για αποτυχία.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Για άλλη μια φορά, ταπεινοφροσύνη,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
όρια, εντιμότητα,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
ρεαλιστικές ελπίδες
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
και θα μπορούσαμε να πετύχουμε κάτι για το οποίο να είμαστε υπερήφανοι.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
Μ.Γκ.:Ρόρι, σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
Ρ.Σ:Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7