Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

Rory Stewart: Đã đến lúc kết thúc cuộc chiến ở Afghanistan

134,237 views

2011-07-25 ・ TED


New videos

Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

Rory Stewart: Đã đến lúc kết thúc cuộc chiến ở Afghanistan

134,237 views ・ 2011-07-25

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngan Nguyen H Reviewer: Duc Nguyen
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
Câu hỏi ngày hôm nay không phải là:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
Tại sao chúng ta xâm lược Afghanistan?
00:20
The question is:
2
20260
2000
Câu hỏi là:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
Tại sao chúng ta vẫn ở Afghanistan
00:25
one decade later?
4
25260
3000
sau một thập niên?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
Tại sao chúng ta chi
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 tỷ dollar?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
Tại sao chúng ta có 130,000 quân lính trên chiến trận?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
Tại sao nhiều người bị sát hại hơn
00:40
last month
9
40260
2000
trong tháng trước
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
so với bất kỳ tháng nào trước đó
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
của cuộc xung đột này?
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Làm thế nào chuyện này lại xảy ra?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
20 năm qua
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
đã trở thành thời đại của sự can thiệp,
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
và Afghanistan chỉ là một hồi đơn giản
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
trong một bi kịch năm hồi.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
Chúng ta bước ra khỏi cuộc Chiến tranh Lạnh
01:02
in despair.
18
62260
2000
trong nỗi tuyệt vọng.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Chúng ta đối đầu với Rwanda;
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
với Bosnia;
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
và tìm lại được sự tự tin của mình.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
Trong hồi thứ ba, chúng ta tới Bosnia và Kosovo
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
và có vẻ như là chúng ta đã thành công.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
Trong hồi thứ tư, với sự ngạo mạn,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
và với sự tự tin thái quá đang lớn dần lên,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
chúng ta xâm lược Iraq và Afghanistan.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
Và trong hồi thứ năm,
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
chúng ta ngập sâu trong một mớ lộn xộn đáng xấu hổ.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
Vậy câu hỏi là: Chúng ta đang làm gì?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
Tại sao chúng ta vẫn bế tắc ở Afghanistan?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
Và câu trả lời, tất nhiên,
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
mà chúng ta vẫn cứ nhận được
01:40
is as follows:
33
100260
2000
là như sau:
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
Chúng ta được bảo rằng chúng ta tới Afghanistan
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
bởi vụ khủng bố 11/9,
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
và chúng ta ở đó
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
bởi vì quân phiến loạn Taliban là một mối đe dọa tồn tại
01:50
to global security.
38
110260
2000
cho an ninh toàn cầu.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Theo lời tổng thống Obama,
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"Nếu quân Taliban trở lại nắm quyền,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
chúng sẽ kéo theo quân khủng bố Al-Qaeda,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
những người sẽ cố gắng giết càng nhiều người của chúng ta
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
càng tốt."
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
Câu chuyện chúng ta được nghe kể
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
là có một sự in dấu nhẹ nhàng ban đầu --
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
theo một cách nói khác, chúng ta mắc vào một tình huống
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
không có đủ quân,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
không có đủ trang thiết bị,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
và người Afghan đã chán nản.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Họ không cảm thấy có chút tiến triển nào
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
cũng như sự phát triển kinh tế và an ninh,
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
và vì vậy quân Taliba trở lại.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
Chúng ta đáp trả vào năm 2005 và 2006
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
bằng quân tiếp viện,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
nhưng chúng ta vẫn chưa đưa đủ quân lính lên chiến trận.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
Và chỉ tới năm 2009,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
khi tổng thổng Obama cho phép tăng viện,
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
chúng ta mới có đủ,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
theo lời của Clinton,
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
"chiến thuật, sự lãnh đạo và nguồn lực,"
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
vì thế, như tổng thống cam đoan lại với chúng ta,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
chúng ta đang tiến dần tới việc thực hiện mục tiêu của mình.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Tất cả đều sai.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Từng câu khẳng định đó đều sai.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
Afghanistan không hề
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
đưa ra một đe dọa tồn tại
03:05
to global security.
67
185260
2000
tới an ninh toàn cầu.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
Và cũng vô cùng khó xảy ra chuyện
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
quân Taliban có thể giành lại chính quyền --
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
vô cùng khó để chúng có thể chiếm giữ Kabul.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Họ đơn giản là không có lựa chọn quân sự thông thường.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
Và nếu ngay cả khi họ có thể làm vậy, ngay cả khi tôi sai,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
cũng vô cùng khó xảy ra trường hợp
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
quân Taliban sẽ mời gọi quân khủng bố Al-Qaeda.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
Từ góc nhìn của quân Taliban,
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
đó là sai lầm lớn nhất của họ lần trước đó.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Nếu họ đã không mời Al-Qaeda trở lại,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
họ vẫn nắm quyền tới ngày hôm nay.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
Và ngay cả khi tôi nhầm lẫn về hai điều đó,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
ngay cả khi họ có thể chiếm lại đất nước,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
ngay cả khi họ mời quân khủng bố quay trở lại,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
cũng vô cùng khó khăn
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
để Al-Qaeda có thể tăng cường mạnh mẽ
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
khả năng gây tổn hại tới nước Mỹ
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
hoặc Châu Âu.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Bởi đây không còn là những năm 90 nữa.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Nếu căn cứ của Al-Qaeda
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
được đóng gần Ghazni,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
chúng ta có thể tấn công mạnh vào đó,
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
và sẽ rất khó khăn
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
để quân Taliban có thể bảo vệ chúng.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Hơn nữa, nó không chỉ đơn giản
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
rằng sai lầm tại Afghanistan
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
là bước in dấu nhẹ nhàng.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
Theo kinh nghiệm của tôi, thực ra là,
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
bước in dấu nhẹ nhàng cực kỳ có lợi.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
Và những quân lính chúng ta mang thêm vào --
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
là hình ảnh chuẩn xác về David Beckham
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
trên những khẩu súng máy chìm --
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
làm tình hình trở nên tồi tệ hơn, chứ không tốt hơn.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Khi tôi đặt chân tới Afghanistan
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
vào mùa đông 2001 - 2002,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
tôi đã nhìn thấy những quang cảnh như thế này.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Một cô bé, nếu may mắn,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
trong góc phòng tối --
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
may mắn có thể đọc được kinh Koran.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Nhưng trong những ngày đầu đó
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
khi chúng ta được bảo là chúng ta không có đủ quân lực,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
chúng ta đã tạo ra nhiều tiến triển ở Afghanistan.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
Trong vài tháng,
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
đã có thêm hơn 2,5 triệu bé gái được đến trường.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
Tại Sangin nơi tôi bị ốm vào năm 2002,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
phòng khám gần nhất
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
cách ba ngày đi bộ.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Ngày nay, có 14 phòng khám
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
chỉ riêng trong khu vực đó.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
Đã có những tiến bộ tuyệt vời.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
Chúng ta từ chỗ hầu như không có người Afghan nào
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
có điện thoại di động dưới thời Taliban
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
tới một tình huống là, gần như sau một đêm,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
3 triệu người Afghan có di động.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
Và chúng ta đã có những tiến bộ về truyền thông tự do.
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
Chúng ta có những tiến bộ về bầu cử --
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
tất cả đi kèm với thứ mà ta gọi là "bước in dấu nhẹ nhàng".
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Nhưng khi chúng ta bắt đầu đổ thêm nhiều tiền,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
khi chúng ta bắt đầu đầu tư vào nhiều trang thiết bị hơn,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
mọi thứ trở nên tồi tệ chứ không tốt hơn. Sao vậy?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
Đầu tiên hãy nhìn vào việc nếu bạn đổ 125 tỉ dollar một năm
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
vào một đất nước như Afghanistan
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
nơi mà tổng thu nhập quốc dân
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
là 1 tỉ dollar 1 năm,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
bạn sẽ nhấn chìm mọi thứ.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
Nó không chỉ đơn thuần là sự tham nhũng và lãng phí
05:45
that you create;
134
345260
2000
mà bạn tạo nên;
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
bạn đã về bản chất thay thế những ưu tiên của chính phủ Afghanistan,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
chính phủ có được nhờ bầu cử,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
với những xu hướng quản lý vi mô
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
của khách nước ngoài trong các chuyến du lịch ngắn ngày
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
với những ưu tiên của riêng họ.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
Và điều tương tự xảy ra với quân lính.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Khi tôi tới Afghanistan,
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
tôi đã ở với những người như thế này.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
Đây là Sĩ quan Haji Malem Mohsin Khan của Kamenji.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
Sĩ quan Haji Malem Mohsin Khan của Kamenji là một vị chủ nhà tuyệt vời.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Ông ấy rất rộng lượng
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
như rất nhiều người Afghan tôi đã từng ở cùng.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Nhưng ông ấy cũng khá bảo thủ,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
khá bài ngoại,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
và mang đậm tinh thần Hồi giáo
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
hơn là chúng ta muốn biết.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
Ví dụ như người này, Mullah Mustafa,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
đã cố bắn tôi.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
Và lý do tôi trông tôi hơi bối rối trong tấm ảnh này
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
là tôi đã hơi e sợ,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
và tôi đã quá e sợ trong trường hợp này
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
để hỏi anh ta, người đã chạy một tiếng qua sa mạc
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
tới tị nạn ở ngôi nhà này,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
tại sao anh ta lại đến đó và muốn chụp bức ảnh này cùng tôi.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Nhưng 18 tháng sau, tôi đã hỏi anh ta
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
tại sao anh ta lại muốn bắn tôi.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
Và Mullag Mustafa -- người đàn ông cầm giấy bút --
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
giải thích rằng người đàn ông đứng ngay phía bên trái tấm hình,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
Nadir Shah
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
đã cược rằng anh ta không thể đánh tôi.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Ý tôi không phải là
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
Afghanistan là nơi có đầy những người như Mullah Mustafa.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
Không hề; đó là một nơi tuyệt vời
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
căng tràn sức sống và sự thông minh đến khó tin.
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Nhưng đó là một nơi
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
mà sự tăng viện binh
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
đã làm tăng sự bạo lực, hơn là làm giảm nó.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
Vào năm 2005, Anthony Fitzherbert,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
một kỹ sư nông nghiệp,
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
có thể du hành qua Helmand,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
có thể ở Nad Ali, Sangin và Ghoresh,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
những ngôi làng mà giờ đang diễn ra các cuộc tranh đấu.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Ngày nay, anh ấy sẽ không thể làm được điều đó.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Vậy tôi cho rằng việc chúng ta thêm viện binh
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
để đáp trả cho sự nổi loạn của Taliban
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
là sai lầm.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
Thay vì rút lui,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
quân Taliban nối đuôi quân tiếp viện.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
Như tôi để ý thấy,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
viện binh khiến họ quay trở lại.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Đây có phải là một quan điểm mới không?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
Không, đã có rất nhiều người khẳng định
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
như vậy suốt bảy năm qua.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Tôi điều hành một trung tâm ở Harvard
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
từ năm 2008 đến 2010.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
Và đã có những người như Michael Semple ở đó
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
những người nói tiếng Afghan trôi chảy,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
những người đã đặt chân tới hầu hết các thành phố trên đất nước.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Ví như Andrew Wilder,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
được sinh ra ở khu vực biên giới Pakistan - Iran,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
phục vụ cả đời
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
tại Pakistan và Afghanistan.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Paul Fishstein người bắt đầu làm việc tại đó vào năm 1978 --
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
làm việc cho "Save the Children" (Hội bảo vệ trẻ em)
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
điều hành đơn vị nghiên cứu và đánh giá khu vực Afghan.
08:22
These are people
200
502260
2000
Đó là những người
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
có thể khẳng định chắc chắn
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
rằng sự tăng viện
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
đã khiến Afghanistan trở nên bất ổn hơn chứ không phải ngược lại --
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
và chiến thuật chống phản loạn
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
đã không có tác dụng và sẽ không có tác dụng.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
Dù vậy, chẳng ai nghe họ.
08:39
Instead,
207
519260
2000
Thay vào đó,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
lại là một sự lạc quan đáng ngạc nhiên.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
Từ năm 2004,
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
các tướng quân đều nói,
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"Tôi đã nhận (từ người tiền nhiệm) một tình trạng hỗn loạn,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
nhưng cuối cùng tôi có những nguồn lực cần thiết và chiến thuật đúng đắn,
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
sẽ có kết quả như mong đợi."
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
theo lời tướng Barno vào năm 2004,
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
"năm quyết định".
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
Đoán thử xem nào? Kết quả không như mong đợi.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Nhưng như vậy là chưa đủ để ngăn tướng Abuzaid nói rằng
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
ông có chiến thuật và nguồn lực
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
để đem đến kết quả, vào năm 2005,
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
"năm quyết định"
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
Hoặc tướng David Richards khi nhậm chức vào năm 2006,
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
nói rằng ông có chiến thuật và nguồn lực để
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
đem lại "năm vang dội"
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
Hoặc vào năm 2007,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
thứ trưởng bộ ngoại giao Na Uy, Espen Eide,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
cho rằng sẽ đem tới "năm quyết định"
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
Hoặc vào năm 2008, Đại tướng Champoux
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
xuất hiện và nói ông sẽ đem tới "năm quyết định"
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
Hoặc vào năm 2009, người bạn tốt của tôi,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
tướng Stanley McChrystal,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
nói rằng ông đã "ngập sâu tới đầu gối trong năm quyết định."
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
hoặc vào năm 2010,
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
thư ký ngoại giao Anh, David Miliband,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
người nói rằng cuối cùng chúng ta sẽ mang tới "năm quyết định."
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
Và các bạn sẽ rất hài lòng khi nghe rằng vào năm 2011, năm nay,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
Guido Westerwelle, bộ trưởng ngoại giao của Đức,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
bảo đảm với chúng ta rằng chúng ta đang có "năm quyết định."
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Vỗ tay)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Làm thế nào mà chúng ta cho phép
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
những chuyện này xảy ra?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
Vâng câu trả lời, tất nhiên, là,
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
nếu bạn chi 125 hoặc 130 tỉ dollar
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
một năm ở một nước,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
bạn thu phục hầu hết mọi người,
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
kể cả các đại diện cứu trợ --
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
những người bắt đầu nhận những khoản tiền kếch xù
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
từ các chính phủ Mỹ và Châu Âu
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
để xây trường học và trạm xá --
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
đã hầu như mất đi xu thế
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
thách thức quan niệm
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
rằng Afghanistan là một mối đe dọa tồn tại
10:30
to global security.
252
630260
2000
đối với an ninh toàn cầu.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
Họ lo lắng là, theo cách khác,
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
rằng nếu bất cứ ai tin rằng nó không phải là mối đe dọa --
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
Oxfam, Save the Children --
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
sẽ không được nhận tiền
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
để xây các bệnh viện và trường học.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
Nó cũng rất khó cho một tướng
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
với huân chương trên ngực áo.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
Khó cho một chính trị gia,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
vì bạn lo rằng nhiều sinh mạng đã mất trong vô vọng.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Bạn cảm thấy tội lỗi sâu sắc.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Bạn phóng đại các nỗi sợ hãi.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
Và bạn hoảng loạn về nỗi nhục nhã
11:00
of defeat.
265
660260
2000
của việc bị đánh bại.
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Vậy đâu là giải pháp cho vấn đề này?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
Vâng giải pháp cho vấn đề này
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
là chúng ta cần tìm một con đường
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
để những người như Michael Semple và những người khác,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
những người đang nói sự thật, những người hiểu rõ đất nước ấy,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
những người đã dành 30 năm trên mảnh đất ấy --
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
và hơn hết thảy,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
thành phần bị bỏ sót --
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
chính những người Afghan,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
những người hiểu rõ điều đang xảy ra.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
Chúng ta cần bằng một cách nào đó đưa thông điệp của họ
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
tới với những người hoạch định chính sách.
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
Và điều này rất khó thực hiện
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
bởi cấu trúc tư pháp của chúng ta.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
Điều đầu tiên chúng ta cần thay đổi
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
là cấu trúc của chính phủ của ta.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Rất, rất đáng buồn,
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
các ban đối ngoại, Liên Hợp Quốc,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
quân đội ở những nước đó
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
biết rất ít về điều đang xảy ra.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
Một lính Anh trung bình chỉ tới diễu qua trong sáu tháng;
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
lính Ý, bốn tháng;
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
quân đội Mỹ, 12 tháng.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
Các quan hệ ngoại giao chỉ gói gọn trong hệ thống các đại sứ quán.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Khi họ ra ngoài, họ du hành trong những chiếc xe bóc sắt bí ẩn
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
với những đội vệ sĩ đôi chút đáng sợ
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
những người sẵn sàng từ 24 giờ trước đó
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
những người nói bạn chỉ có thể đứng trên mặt đất trong 1 giờ đồng hồ
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
Trong đại sứ quán Anh ở Afghanistan
12:10
in 2008,
295
730260
2000
trong năm 2008,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
gồm 350 người,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
chỉ có 3 người có thể nói tiếng Dari,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
ngôn ngữ chính của Afghanistan, ở trình độ chấp nhận được.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
Và không có một người nói tiếng Pashto nào.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
Ở phân khu Afghan ở London
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
chịu trách nhiệm quản lý chính sách về Afghan,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
tôi được kể vào năm ngoái
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
rằng không có một thành viên nào
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
của văn phòng đối ngoại ở khu vực đó
12:36
who had ever served
305
756260
2000
từng phục vụ
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
tại một trạm nào ở Afghanistan.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
Vì thế chúng ta cần thay đổi văn hóa quan liêu ấy.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
Và tôi có thể đưa ra quan điểm tương tự về nước Mỹ
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
và Liên Hợp Quốc.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
Điều thứ hai, chúng ta cần kéo sự lạc quan của các tướng quân xuống.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Chúng ta cần bảo đảm là chúng ta hơi hoài nghi một chút,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
rằng chúng ta tin rằng sự lạc quan
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
có trong DNA của quân đội,
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
rằng chúng ta không đáp trả nó
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
với sự sốt sắng như hiện tại.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
Và thứ ba, chúng ta cần có sự nhún nhường.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Chúng ta cần bắt đầu từ vị trí
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
mà sự hiểu biết và quyền lực
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
và tính pháp lý của chúng ta
13:10
is limited.
320
790260
2000
bị giới hạn.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
Điều này không có nghĩa là
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
sự can thiệp diễn ra quanh thế giới là một thảm họa.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Không hề.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
Bosnia và Kosovo
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
là những thành công ghi dấu,
13:22
great successes.
326
802260
3000
những thành công to lớn.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Ngày nay khi bạn tới Bosnia
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
gần như là không thể tin được rằng
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
điều chúng ta thấy vào đầu thập niên 90 đã xảy ra.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
Gần như không thể tin được những tiến triển chúng ta tạo ra
13:36
since 1994.
331
816260
3000
từ năm 1994.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
Dân tị nạn quay trở lại,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
điều mà Ủy ban Cao cấp về Tị nạn của Liên hiệp quốc
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
cho rằng không thể xảy ra,
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
đã xảy ra trên diện rộng.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Một triệu bất động sản được trao trả.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
Biên giới giữa lãnh thỗ người Bosnia theo đạo Hồi
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
và lãnh thổ người Bosnia Serbi đã bình ổn.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
Quy mô quân đội quốc gia đã thu hẹp.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
Tỉ lệ tội phạm ở Bosnia ngày nay
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
còn thấp hơn ở Thụy Điển.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Điều này đã được thực hiện
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
nhờ một cố gắng đến khó tin và đầy nghiêm khắc
14:08
by the international community,
344
848260
2000
của cộng đồng quốc tế,
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
và, tất nhiên, trên hết,
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
của chính người Bosnia.
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Nhưng chúng ta cần nhìn vào hoàn cảnh.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
Và đây là những gì chúng ta đã mất ở Afghan và Iraq.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
Bạn cần hiểu rằng ở những nơi đó
14:21
what really mattered
350
861260
2000
điều thực sự có giá trị
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
là, đầu tiên, vai trò của Tudman và Milosevic
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
trong việc tiến tới thỏa thuận,
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
và cả sự thực mà những người đó trải qua,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
là tình hình khu vực đã cải thiện,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
và Liên minh Châu Âu có thể đưa ra cho Bosnia
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
một đề nghị đặc biệt:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
cơ hội trở thành một phần
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
của một câu lạc bộ mới,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
cơ hội để tham gia một thứ lớn hơn.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
Và cuối cùng, chúng ta cần hiểu rằng ở Bosnia và Kosovo,
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
bí mật của điều ta làm được,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
bí mật của sự thành công,
14:51
was our humility --
363
891260
2000
chính là sự nhún nhường của chúng ta --
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
chính là bản chất ngập ngừng của sự cam kết.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
Chúng ta chỉ trích rất nhiều người ở Bosnia
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
vì đã chậm chạp thách thức các tội phạm chiến tranh.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Chúng ta chỉ trích họ
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
vì đã chậm chạp đưa những người tị nạn trở lại.
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Nhưng sự chậm chạp đó, sự cẩn trọng đó,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
sự thực là tổng thống Clinton đã nói từ đầu
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
rằng lính Mỹ sẽ chỉ tiếp viện trong một năm,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
trở thành một thế mạnh,
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
và nó giúp chúng ta thẳng thắn đặt ra các thứ tự ưu tiên.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Một trong những điều đáng buồn nhất
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
về sự can thiệp của chúng ta ở Afghanistan
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
là chúng ta không quản lý được các ưu tiên của mình.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Chúng ta không kết nối được nguồn lực với các ưu tiên.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Bởi vì nếu điều chúng ta quan tâm là khủng bố,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
thì Pakistan đáng lo ngại hơn Afghanistan.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Nếu chúng ta quan tâm tới bình ổn khu vực,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
Ai Cập còn quan trọng hơn.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Nếu điều chúng ta lo lắng là sự nghèo đói và chậm phát triển,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
khu vực châu Phi hạ Sahara còn quan trọng hơn.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
Điều này không có nghĩa là Afghanistan không quan trọng,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
nhưng đó chỉ là một trong 40 nước trên thế giới
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
mà chúng ta cần liên kết.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Vậy nếu tôi có thể kết thúc với một phép ẩn dụ cho sự can thiệp,
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
điều chúng ta cần nghĩ tới
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
là sự giải cứu trên núi.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
Tại sao lại là giải cứu trên núi?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Bởi vì khi người ta nói về can thiệp chính trị,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
họ tưởng tượng các lý thuyết khoa học --
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
tập đoàn Rand đi loanh quanh
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
đếm 43 cuộc nổi loạn trước đó
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
chế ra công thức toán học
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
nói rằng bạn cần một người chống nổi loạn được đào tạo bài bản
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
cho mỗi 20 người dân.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
Đó là cách nghĩ sai lầm.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Bạn cần nhìn vào nó như cách bạn nhìn vào một cuộc giải cứu trên núi.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Khi bạn đang giải cứu trên núi,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
bạn không tìm lấy người có bằng tiến sỹ về giải cứu trên núi,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
bạn tìm ai đó hiểu biết về địa hình.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
Nó phụ thuộc vào hoàn cảnh.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Bạn hiểu rằng bạn có thể chuẩn bị,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
nhưng sự chuẩn bị của bạn
16:36
is limited --
406
996260
2000
là có giới hạn.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Bạn có thể trữ nước, trữ một tấm bản đồ,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
chuẩn bị một ba lô đồ.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Nhưng điều quan trọng
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
là 2 vấn đề --
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
vấn đề xảy ra ở trên núi
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
mà bạn không thể tính trước được,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
ví dụ như, băng trên sườn dốc,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
nhưng thứ đó bạn có thể tránh được,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
và những vấn đề bạn không thể đoán trước được
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
và cũng không thể đi vòng qua được,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
như một trận bão tuyết bất ngờ hoặc một trận lở tuyết
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
hoặc thay đổi thời tiết.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
Và chìa khóa cho điều này
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
là một hướng dẫn viên người đã ở trên ngọn núi đó,
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
trong mọi điều kiện nhiệt độ,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
ở mọi thời điểm --
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
một hướng dẫn viên mà, trên hết,
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
hiểu khi nào phải quay lại,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
người không cố sống cố chết dấn bước
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
khi điều kiện không thuận lợi.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
Điều chúng ta tìm kiếm
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
ở lính cứu hỏa, người leo núi, và cảnh sát,
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
và điều chúng ta cần tìm ở cuộc can thiệp,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
là những người đón nhận mạo hiểm khôn khéo --
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
không phải những kẻ nhắm mắt lao xuống vực,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
không phải những kẻ lao vào căn phòng đang cháy,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
mà là những người biết cân nhắc lợi hại,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
cân nhắc trách nhiệm.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Bởi điều tồi tệ nhất chúng ta làm ở Afghanistan
17:43
is this idea
436
1063260
2000
là cho rằng
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
thất bại không phải là một sự lựa chọn.
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
Điều này khiến thất bại trở nên không thể thấy được,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
không thể tưởng tượng được và không thể tránh được.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
Và nếu chúng ta có thể cản lại
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
câu khẩu hiệu điên khùng này,
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
chúng ta sẽ khám phá ra --
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
ở Ai Cập, ở Syria, ở Libya,
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
và bất kể nơi nào chúng ta tới trên thế giới --
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
rằng nếu chúng ta thường làm được ít hơn là chúng ta ra vẻ là làm được,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
chúng ta có thể làm được nhiều điều hơn chúng ta sợ.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Cảm ơn rất nhiều.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Vỗ tay)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Vỗ tay)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Cảm ơn.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Cảm ơn. Cảm ơn.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
Cảm ơn.
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
(Vỗ tay)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Bruno Giussani: Rory, anh có nhắc tới Libya ở cuối câu chuyện.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Ngắn gọn thôi, anh nghĩ gì về những sự kiện mới xảy ra ở đó
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
và sự can thiệp?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Rory Stewart: Được thôi, tôi nghĩ Libya đặt ra vấn đề kinh điển.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
Vấn đề ở Libya
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
là chúng ta luôn thúc ép cho trắng đen rõ ràng.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Chúng ta tưởng tượng là chỉ có 2 lựa chọn:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
hoặc là cam kết trọn vẹn và cử viện binh
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
hoặc biệt lập hoàn toàn.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
Chúng ta luôn bị cám dỗ để dấn sâu vào.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Chúng ta nhúng chân vào và bị ngập tới tận cổ.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
Điều chúng ta lẽ ra nên làm ở Libya
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
là chúng ta đã nên bám vào giải pháp của LHQ.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Chúng ta nên kiềm chế bản thân một cách nghiêm ngặt
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
tới sự bảo vệ của dân số ở Benghazi.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Chúng ta lẽ ra có thể làm được điều đó.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
Chúng ta lập nên một vùng cấm bay trong vòng 48 tiếng
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
bởi vì Gaddafi không có chiếc máy bay nào
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
trong vòng 48 tiếng.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
Thay vào đó, chúng ta cho phép chúng ta bị cám dỗ
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
bởi sự thay đổi chế độ cai trị.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Bằng cách đó chúng ta phá hoại sự tin cậy của mình với hội đồng bảo an,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
có nghĩa là rất khó
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
để có một giải pháp về Syria,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
và chúng ta đang tiến gần tới thất bại.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Một lần nữa, sự nhún nhuờng,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
sự kiềm chế, sự chân thành,
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
những mong đợi phù hợp với thực tế
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
và chúng ta có thể đạt được những điều đáng tự hào.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
BG: Rory, cảm ơn anh rất nhiều.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
RS: Cảm ơn. (BG: Cảm ơn.)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7