Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

134,362 views ・ 2011-07-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luís Neves Revisora: Wanderley Jesus
00:15
The question today is not:
0
15260
3000
A pergunta, hoje, não é:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
18260
2000
Porque é que invadimos o Afeganistão?
00:20
The question is:
2
20260
2000
A pergunta é:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
22260
3000
Porque é que ainda estamos no Afeganistão,
00:25
one decade later?
4
25260
3000
dez anos depois?
00:28
Why are we spending
5
28260
2000
Porque é que gastamos
00:30
$135 billion?
6
30260
4000
135 mil milhões de dólares?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
34260
4000
Porque é que temos 130 000 soldados no terreno?
00:38
Why were more people killed
8
38260
2000
Porque é que foram mortas mais pessoas
00:40
last month
9
40260
2000
no mês passado
00:42
than in any preceding month
10
42260
2000
do que em qualquer mês anterior neste conflito?
00:44
of this conflict?
11
44260
2000
00:46
How has this happened?
12
46260
2000
Como é que isso aconteceu?
00:48
The last 20 years
13
48260
3000
Os últimos 20 anos
00:51
has been the age of intervention,
14
51260
3000
têm sido a era da intervenção,
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
54260
3000
e o Afeganistão é simplesmente um ato
00:57
in a five-act tragedy.
16
57260
2000
numa tragédia em cinco atos.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
59260
3000
Nós saímos do fim da Guerra Fria
01:02
in despair.
18
62260
2000
desesperados.
01:04
We faced Rwanda;
19
64260
2000
Enfrentámos o Ruanda,
01:06
we faced Bosnia,
20
66260
2000
enfrentamos a Bósnia,
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
68260
3000
e então recuperámos a nossa confiança.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
71260
3000
No terceiro ato, intervimos na Bósnia e no Kosovo
01:14
and we seemed to succeed.
23
74260
3000
e pareceu-nos ter tido êxito.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
77260
2000
No quarto ato, com a nossa arrogância,
01:19
our overconfidence developing,
25
79260
2000
e o nosso crescente excesso de confiança,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
81260
3000
invadimos o Iraque e o Afeganistão.
01:24
and in the fifth act,
27
84260
2000
E no quinto ato,
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
86260
4000
atolámo-nos numa confusão humilhante.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
90260
3000
Então a pergunta é: Que é que estamos a fazer?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
93260
3000
Porque é que ainda estamos no Afeganistão?
01:36
And the answer, of course,
31
96260
2000
Claro que a resposta
01:38
that we keep being given
32
98260
2000
que continuam a dar-nos
01:40
is as follows:
33
100260
2000
é a seguinte.
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
102260
2000
Dizem que fomos ao Afeganistão
01:44
because of 9/11,
35
104260
2000
01:46
and that we remain there
36
106260
2000
por causa do 11 de setembro,
e que permanecemos lá
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
108260
2000
porque os talibãs representam uma ameaça existencial
01:50
to global security.
38
110260
2000
à segurança mundial.
01:52
In the words of President Obama,
39
112260
3000
Segundo o Presidente Obama,
01:55
"If the Taliban take over again,
40
115260
2000
"Se os talibãs assumirem novamente o controlo,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
117260
2000
"eles convidarão a Al-Qaeda outra vez ,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
119260
3000
"que tentará matar o máximo possível do nosso povo."
02:02
as they possibly can."
43
122260
3000
02:05
The story that we're told
44
125260
2000
A história que nos contam
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
127260
2000
é que houve inicialmente uma intervenção ligeira,
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
129260
2000
ou seja, que chegámos a uma situação
02:11
where we didn't have enough troops,
47
131260
2000
em que não tínhamos tropas suficientes,
02:13
we didn't have enough resources,
48
133260
2000
não tínhamos recursos suficientes,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
135260
2000
em que os afegãos estavam frustrados.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
137260
2000
Sentiam que não havia progresso suficiente
02:19
and economic development and security,
51
139260
3000
nem desenvolvimento económico, nem segurança
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
142260
2000
e, por consequência, os talibãs voltaram.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
144260
3000
Por isso reagimos em 2005 e 2006
02:27
with troop deployments,
54
147260
2000
com o envio de tropas,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
149260
4000
mas continuavam a não ser suficientes no terreno.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
153260
3000
Foi só em 2009,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
156260
3000
quando o Presidente Obama autorizou o seu aumento significativo
02:39
that we finally had,
58
159260
2000
que tivemos finalmente
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
161260
2000
— segundo a Secretária de Estado, Hillary Clinton —
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
163260
3000
"a estratégia, a liderança e os recursos."
02:46
So, as the president now reassures us,
61
166260
3000
Assim, como o presidente agora garante,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
169260
4000
estamos no caminho para alcançar os nossos objetivos.
02:54
All of this is wrong.
63
174260
3000
Tudo isso é falso.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
177260
3000
Cada uma dessas afirmações é falsa.
03:01
Afghanistan does not
65
181260
2000
O Afeganistão não representa nenhuma ameaça existencial
03:03
pose an existential threat
66
183260
2000
03:05
to global security.
67
185260
2000
à segurança global.
03:07
It is extremely unlikely
68
187260
2000
É extremamente improvável
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
189260
3000
que os talibãs sejam capazes de se apoderar do país,
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
192260
2000
é extremamente improvável que eles sejam capazes de tomar Cabul.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
194260
3000
Eles não têm uma opção militar convencional.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
197260
3000
E mesmo que fossem capazes de fazer isso, mesmo que eu esteja enganado,
03:20
it's extremely unlikely
73
200260
2000
é extremamente improvável que os talibãs convidassem a Al-Qaeda.
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
202260
2000
03:24
From the Taliban's point of view,
75
204260
2000
Do ponto de vista dos talibãs,
03:26
that was their number one mistake last time.
76
206260
3000
esse foi o seu maior erro da última vez.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
209260
2000
Se não tivessem chamado a Al-Qaeda,
03:31
they would still be in power today.
78
211260
3000
ainda hoje estariam no poder.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
214260
2000
Mesmo que eu esteja equivocado sobre estas duas coisas,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
216260
2000
mesmo que eles fossem capazes de retomar o país,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
218260
3000
mesmo se eles convidassem novamente a Al-Qaeda,
03:41
it's extremely unlikely
82
221260
2000
é extremamente improvável
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
223260
2000
que a Al-Qaeda pudesse melhorar significativamente
03:45
its ability to harm the United States
84
225260
2000
a sua capacidade de prejudicar os EUA
03:47
or harm Europe.
85
227260
3000
ou de prejudicar a Europa.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
230260
2000
Porque já não estamos nos anos 90.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
232260
2000
Se a base da Al-Qaeda
03:54
was to be established near Ghazni,
88
234260
2000
se estabelecesse perto de Ghazni,
03:56
we would hit them very hard,
89
236260
2000
nós atingi-los-íamos fortemente,
03:58
and it would be very, very difficult
90
238260
2000
e seria muito difícil que os talibãs os protegessem.
04:00
for the Taliban to protect them.
91
240260
2000
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
242260
3000
Além disso, simplesmente não é verdade
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
245260
2000
que o que falhou no Afeganistão
04:07
is the light footprint.
94
247260
2000
fosse a intervenção ligeira.
04:09
In my experience, in fact,
95
249260
2000
De facto, na minha experiência,
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
251260
4000
a intervenção ligeira foi extremamente útil.
04:15
And these troops that we brought in --
97
255260
3000
Essas tropas que enviámos...
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
258260
2000
— esta é uma ótima foto de David Beckham
04:20
there on the sub-machine gun --
99
260260
2000
ali com uma metralhadora —
04:22
made the situation worse, not better.
100
262260
3000
deterioraram a situação, não a melhoraram.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
265260
2000
Quando percorri o Afeganistão,
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
267260
3000
no inverno de 2001-2002,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
270260
2000
vi cenas como esta.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
272260
2000
Uma rapariga, se tiver sorte,
04:34
in the corner of a dark room --
105
274260
2000
no canto de um quarto escuro
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
276260
3000
tendo a possibilidade de ter o Corão.
04:39
But in those early days
107
279260
2000
Mas naqueles tempos
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
281260
2000
quando diziam que não tínhamos tropas nem recursos suficientes,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
283260
2000
fizemos muito progresso no Afeganistão.
04:45
Within a few months,
110
285260
2000
Em poucos meses,
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
287260
3000
havia mais dois milhões e meio de raparigas na escola.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
290260
3000
Em Sangin, onde adoeci em 2002,
04:53
the nearest health clinic
113
293260
2000
a clínica médica mais próxima
04:55
was within three days walk.
114
295260
2000
ficava a uma distância de três dias de caminhada.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
297260
3000
Atualmente, há 14 clínicas médicas
05:00
in that area alone.
116
300260
2000
somente naquela área.
05:02
There was amazing improvements.
117
302260
2000
Houve melhorias surpreendentes.
05:04
We went from almost no Afghans
118
304260
2000
Passámos de uma situação em que quase nenhum afegão
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
306260
2000
tinha telemóvel durante o governo talibã
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
308260
2000
para uma situação em que, quase da noite para o dia,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
310260
4000
três milhões de afegãos têm telemóveis.
05:14
And we had progress in the free media.
122
314260
2000
E tivemos progresso na liberdade dos "media".
05:16
We had progress in elections --
123
316260
2000
Tivemos progresso nas eleições,
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
318260
3000
tudo isso com a tão falada intervenção ligeira.
05:21
But when we began to bring more money,
125
321260
3000
Mas quando começámos a injetar mais dinheiro,
05:24
when we began to invest more resources,
126
324260
3000
quando começámos a investir mais recursos,
05:27
things got worse, not better. How?
127
327260
3000
as coisas pioraram, não melhoraram. Como?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
330260
3000
Em primeiro lugar, se injetarem 125 mil milhões de dólares por ano
05:33
into a country like Afghanistan
129
333260
2000
num país como o Afeganistão
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
335260
3000
onde a receita total do Estado afegão
05:38
is one billion dollars a year,
131
338260
2000
é de mil milhões de dólares por ano,
05:40
you drown everything.
132
340260
3000
destrói-se tudo.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
343260
2000
Não criamos apenas corrupção e desperdício
05:45
that you create;
134
345260
2000
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
347260
3000
essencialmente substituímos as prioridades do governo afegão,
05:50
the elected Afghan government,
136
350260
2000
do governo afegão eleito,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
352260
2000
pelas tendências de microgestão
05:54
of foreigners on short tours
138
354260
3000
de estrangeiros, em estadias curtas,
05:57
with their own priorities.
139
357260
2000
com as prioridades afegãs.
05:59
And the same is true for the troops.
140
359260
2000
O mesmo é verdade em relação às tropas.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
361260
2000
Quando atravessei o Afeganistão,
06:03
I stayed with people like this.
142
363260
2000
fiquei em casas de pessoas como estas.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
365260
3000
Este é o comandante Haji Malem Mohsin Khan de Kamenj.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
368260
3000
O comandante Haji Khan de Kamenj foi um ótimo anfitrião.
06:11
He was very generous,
145
371260
2000
Foi muito generoso,
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
373260
2000
tal como muitos dos afegãos que me abrigaram.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
375260
3000
Mas também era muito mais conservador,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
378260
2000
muito mais anti-estrangeiro,
06:20
considerably more Islamist
149
380260
2000
muito mais islamita
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
382260
3000
do que gostaríamos de reconhecer.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
385260
2000
Este homem, por exemplo, Mullah Mustafa,
06:27
tried to shoot me.
152
387260
2000
tentou dar-me um tiro.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
389260
3000
Eu estou com um ar um pouco perdido nesta foto
06:32
is I was somewhat frightened,
154
392260
2000
porque estava bastante assustado,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
394260
2000
e, na altura, tive de medo de lhe perguntar,
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
396260
2000
após correr durante uma hora pelo deserto
06:38
and taken refuge in this house,
157
398260
2000
e de me ter refugiado nesta casa,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
400260
4000
porque é que estava ali e queria tirar esta foto comigo.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
404260
2000
Mas 18 meses depois, perguntei-lhe
06:46
why he had tried to shoot me.
160
406260
2000
porque é que tinha tentado matar-me.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
408260
2000
E Mullah Mustafa — o homem com a caneta e papel —
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
410260
3000
explicou que o homem sentado logo à esquerda na foto,
06:53
Nadir Shah
163
413260
2000
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
415260
3000
Nadir Shah
tinha apostado que ele não conseguiria acertar-me.
06:58
Now this is not to say
165
418260
2000
Não estou a dizer
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
420260
3000
que o Afeganistão é um lugar cheio de gente como Mullah Mustafa.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
423260
3000
Não é, é um lugar maravilhoso,
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
426260
3000
cheio de uma energia incrível e inteligência
07:09
But it is a place
169
429260
2000
Mas é um lugar
07:11
where the putting-in of the troops
170
431260
2000
onde a chegada das tropas
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
433260
3000
tem aumentado a violência, em vez de a diminuir.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
436260
2000
Em 2005, Anthony Fitzherbert, um engenheiro agrónomo,
07:18
an agricultural engineer,
173
438260
2000
07:20
could travel through Helmand,
174
440260
2000
pôde atravessar o Helmand,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
442260
2000
pôde ficar em Nad Ali, Sangin e Ghoresh,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
444260
3000
que são os nomes das aldeias onde atualmente decorrem combates.
07:27
Today, he could never do that.
177
447260
3000
Hoje, nunca poderia fazer isso.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
450260
2000
Então, a ideia de que enviamos tropas
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
452260
2000
como resposta à insurreição dos talibãs
07:34
is mistaken.
180
454260
2000
é falsa.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
456260
2000
Os talibãs não precederam a insurreição,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
458260
3000
os talibãs surgiram depois do envio de tropas.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
461260
2000
Tanto quanto me é dado saber,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
463260
3000
foi o envio de tropas que causou o seu regresso.
07:46
Now is this a new idea?
185
466260
2000
Então, é esta uma ideia nova?
07:48
No, there have been any number of people
186
468260
2000
Não, há uma série de pessoas
07:50
saying this over the last seven years.
187
470260
3000
que têm vindo a dizer isto ao longo dos últimos sete anos.
07:53
I ran a center at Harvard
188
473260
2000
Eu dirigi um centro em Harvard de 2008 a 2010.
07:55
from 2008 to 2010,
189
475260
2000
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
477260
2000
Havia lá pessoas, como Michael Semple,
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
479260
2000
que fala fluentemente línguas afegãs,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
481260
3000
que viajou por quase todos os distritos do país.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
484260
3000
Andrew Wilder, por exemplo,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
487260
3000
nascido na fronteira paquistano-iraniana,
08:10
served his whole life
195
490260
2000
trabalhou a vida toda no Paquistão e no Afeganistão.
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
492260
2000
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
494260
2000
Paul Fishstein que começou a trabalhar lá em 1978,
08:16
worked for Save the Children,
198
496260
2000
trabalhou para a "Save the Children"
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
498260
3000
dirigiu a unidade afegã de pesquisa e avaliação.
08:22
These are people
200
502260
2000
São essas pessoas que seriam capazes de dizer consistentemente
08:24
who were able to say consistently
201
504260
2000
08:26
that the increase in development aid
202
506260
2000
que o aumento da ajuda ao desenvolvimento
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
508260
3000
estava a tornar o Afeganistão menos seguro — não o contrário —
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
511260
2000
que a estratégia de contrainsurreição
08:33
was not working and would not work.
205
513260
3000
não estava a funcionar e não funcionaria.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
516260
3000
Apesar disso, ninguém os escutou.
08:39
Instead,
207
519260
2000
Pelo contrário,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
521260
2000
havia uma ladainha de espantoso otimismo.
08:43
Beginning in 2004,
209
523260
3000
A partir de 2004,
08:46
every general came in saying,
210
526260
3000
todo os generais que lá chegavam diziam:
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
529260
2000
"Eu herdei uma situação lamentável,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
531260
3000
"mas finalmente tenho os recursos certos e a estratégia correta,
08:54
which will deliver,"
213
534260
2000
"que farão deste ano
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
536260
2000
— segundo o general Barno, em 2004 —
08:58
the "decisive year."
215
538260
2000
"o ano decisivo".
09:00
Well guess what? It didn't.
216
540260
2000
Sabem que mais? Isso não aconteceu.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
542260
3000
Mas não impediu que o general Abuzaid dissesse
09:05
that he had the strategy and the resources
218
545260
2000
que tinha a estratégia e os recursos
09:07
to deliver, in 2005,
219
547260
2000
09:09
the "decisive year."
220
549260
2000
para atingir, em 2005,
o "ano decisivo."
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
551260
3000
Ou o general David Richards, que chegou em 2006,
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
554260
2000
e disse que tinha a estratégia e os recursos
09:16
to deliver the "crunch year."
223
556260
2000
para alcançar o "ano crítico".
09:18
Or in 2007,
224
558260
2000
Ou em 2007,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
560260
3000
Espen Eide, o ministro norueguês das Relações Exteriores,
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
563260
3000
que disse que seria o "ano decisivo."
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
566260
2000
Ou em 2008, o major-general Champoux
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
568260
3000
que chegou e disse que seria o "ano decisivo."
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
571260
2000
ou em 2009, o meu grande amigo,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
573260
2000
o general Stanley McChrystal,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
575260
3000
que disse que estava "até aos joelhos no ano decisivo."
09:38
Or in 2010,
232
578260
2000
Ou em 2010,
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
580260
3000
David Miliband, o ministro britânico dos Negócios Estrangeiros,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
583260
3000
que disse que finalmente atingiríamos o "ano decisivo."
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
586260
3000
E vocês ficarão encantados em ouvir, hoje, em 2011,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
589260
3000
que Guido Westerwelle, o ministro alemão dos Negócios Estrangeiros,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
592260
3000
garante-nos que estamos no "ano decisivo."
(Risos)
09:57
(Applause)
238
597260
6000
(Aplausos)
10:03
How do we allow
239
603260
2000
Como permitimos que tudo isto aconteça?
10:05
any of this to happen?
240
605260
2000
10:07
Well the answer, of course, is,
241
607260
2000
Claro que a resposta é que,
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
609260
2000
se se gastam 125 ou 130 mil milhões de dólares por ano num país,
10:11
dollars a year in a country,
243
611260
3000
10:14
you co-opt almost everybody.
244
614260
2000
atinge-se quase toda a gente,
10:16
Even the aid agencies,
245
616260
2000
até mesmo as organizações humanitárias
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
618260
2000
que recebem uma quantia enorme de dinheiro
10:20
from the U.S. and the European governments
247
620260
2000
dos governos norte-americano e europeu
10:22
to build schools and clinics,
248
622260
2000
para construir escolas e clínicas.
10:24
are somewhat disinclined
249
624260
2000
e que são um pouco avessas a contestar a ideia
10:26
to challenge the idea
250
626260
2000
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
628260
2000
de que o Afeganistão é uma ameaça existencial
10:30
to global security.
252
630260
2000
à segurança global.
10:32
They're worried, in other words,
253
632260
2000
Ou seja, têm receio que,
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
634260
2000
se alguém pensar que este país não é uma grande ameaça,
10:36
Oxfam, Save the Children
255
636260
2000
a Oxfam, a Save the Children
10:38
wouldn't get the money
256
638260
2000
deixem de receber o dinheiro para construir os hospitais e as escolas.
10:40
to build their hospitals and schools.
257
640260
2000
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
642260
2000
Também é muito difícil afrontar um general
10:44
with medals on his chest.
259
644260
2000
com medalhas no peito.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
646260
3000
É muito difícil para um político,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
649260
3000
porque tem medo de que se tenham perdido muitas vidas tenham em vão.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
652260
2000
Sentimos uma culpa profunda.
10:54
You exaggerate your fears,
263
654260
3000
Exageramos os nossos temores.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
657260
3000
E ficamos aterrorizados com a humilhação da derrota.
11:00
of defeat.
265
660260
2000
11:02
What is the solution to this?
266
662260
2000
Qual é a solução?
11:04
Well the solution to this
267
664260
2000
A solução é que precisamos de encontrar um meio
11:06
is we need to find a way
268
666260
2000
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
668260
3000
para que as pessoas como Michael Semple,
ou outras que dizem a verdade, que conhecem o país,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
671260
3000
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
674260
2000
que passaram 30 anos no terreno
11:16
and most importantly of all,
272
676260
2000
e o mais importante de tudo,
11:18
the missing component of this --
273
678260
2000
o componente que falta nisso,
11:20
Afghans themselves,
274
680260
2000
os próprios afegãos,
11:22
who understand what is going on.
275
682260
3000
que percebem o que está a acontecer.
11:25
We need to somehow get their message
276
685260
3000
Precisamos de alguma forma de levar a sua mensagem aos políticos.
11:28
to the policymakers.
277
688260
2000
11:30
And this is very difficult to do
278
690260
2000
Isso é muito difícil de fazer
11:32
because of our structures.
279
692260
2000
por causa das nossas instituições.
11:34
The first thing we need to change
280
694260
2000
A primeira coisa que precisamos de mudar
11:36
is the structures of our government.
281
696260
2000
são as estruturas do nosso governo.
11:38
Very, very sadly,
282
698260
2000
Infelizmente,
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
700260
2000
os nossos serviços diplomáticos,
11:42
the military in these countries
284
702260
2000
a ONU, as forças armadas, nesses países,
11:44
have very little idea of what's going on.
285
704260
2000
têm muito pouca ideia do que está a acontecer.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
706260
3000
O soldado britânico tem em média uma comissão de apenas seis meses.
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
709260
3000
Os soldados italianos, comissões de quatro meses.
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
712260
3000
Para o exército americano são 12 meses.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
715260
3000
Os diplomatas estão fechados nas sedes das embaixadas.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
718260
3000
Quando saem, viajam nuns curiosos veículos blindados
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
721260
3000
com estas equipas de segurança ameaçadoras
12:04
who ready 24 hours in advance
292
724260
2000
que estão prontas 24 horas antes,
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
726260
2000
e só podem ficar no terreno durante uma hora.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
728260
2000
12:10
in 2008,
295
730260
2000
Na Embaixada Britânica no Afeganistão, em 2008,
12:12
an embassy of 350 people,
296
732260
2000
uma embaixada com 350 pessoas,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
734260
3000
havia apenas três pessoas que sabiam falar dari,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
737260
3000
o principal idioma do Afeganistão, a um nível decente.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
740260
3000
E não havia ninguém que falasse pashto.
12:23
In the Afghan section in London
300
743260
3000
Na secção afegã, em Londres,
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
746260
3000
responsável pela política afegã no terreno,
12:29
I was told last year
302
749260
2000
disseram-me, no ano passado,
12:31
that there was not a single staff member
303
751260
2000
que não havia naquela secção
12:33
of the foreign office in that section
304
753260
3000
um único membro da equipa do escritório estrangeiro
12:36
who had ever served
305
756260
2000
que já tivesse trabalhado em qualquer cargo no Afeganistão.
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
758260
2000
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
760260
2000
É preciso mudar esta cultura institucional.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
762260
3000
Eu poderia dizer o mesmo sobre os EUA e as Nações Unidas.
12:45
and the United Nations.
309
765260
2000
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
767260
3000
Segundo, precisamos de nos distanciar do otimismo dos generais.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
770260
3000
Precisamos de ser um pouco mais desconfiados,
12:53
that we understand that optimism
312
773260
2000
e de entender que o otimismo está no ADN dos militares,
12:55
is in the DNA of the military,
313
775260
2000
12:57
that we don't respond to it
314
777260
2000
mas que nós não reagimos a ele com o mesmo entusiasmo.
12:59
with quite as much alacrity.
315
779260
2000
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
781260
3000
E terceiro, precisamos de ter um pouco de humildade.
13:04
We need to begin from the position
317
784260
2000
Precisamos de partir do princípio
13:06
that our knowledge, our power,
318
786260
2000
de que o nosso conhecimento, o nosso poder, a nossa legitimidade
13:08
our legitimacy
319
788260
2000
13:10
is limited.
320
790260
2000
são limitados.
13:12
This doesn't mean
321
792260
2000
Isto não significa
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
794260
2000
que a intervenção no mundo seja um desastre.
13:16
It isn't.
323
796260
2000
Não é.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
798260
2000
A Bósnia e o Kosovo
13:20
were signal successes,
325
800260
2000
foram sinais de sucessos,
13:22
great successes.
326
802260
3000
de grandes sucessos.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
805260
2000
Hoje, quando vamos à Bósnia
13:27
it is almost impossible to believe
328
807260
2000
é quase impossível acreditar que aconteceu
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
809260
4000
o que se viu no início dos anos 90.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
813260
3000
É quase impossível acreditar no progresso que tivemos
13:36
since 1994.
331
816260
3000
desde 1994.
13:39
Refugee return,
332
819260
2000
O regresso dos refugiados,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
821260
2000
que o Alto Comissariado da ONU para os Refugiados
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
823260
2000
pensou que seria extremamente improvável,
13:45
has largely happened.
335
825260
2000
aconteceu em larga escala.
13:47
A million properties have been returned.
336
827260
2000
Foram devolvidas um milhão de propriedades.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
829260
2000
As fronteiras entre o território bósnio
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
831260
3000
e o território bósnio-sérvio ficaram mais calmas.
13:54
The national army has shrunk.
339
834260
3000
O exército nacional encolheu.
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
837260
2000
A taxa de criminalidade na Bósnia, atualmente,
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
839260
3000
é mais baixa do que na Suécia.
14:03
This has been done
342
843260
2000
Isto tem sido possível
14:05
by an incredible, principled effort
343
845260
3000
graças a um esforço incrível, e justo,
14:08
by the international community,
344
848260
2000
da comunidade internacional
14:10
and, of course, above all,
345
850260
2000
e, claro, sobretudo, graças aos próprios bósnios.
14:12
by Bosnians themselves.
346
852260
2000
14:14
But you need to look at context.
347
854260
2000
Mas é preciso ter em conta o contexto.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
856260
3000
É nisto que falhámos no Afeganistão e no Iraque.
14:19
You need to understand that in those places
349
859260
2000
É preciso entender que, nesses lugares,
14:21
what really mattered
350
861260
2000
o que realmente foi importante
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
863260
2000
foi, em primeiro lugar, o papel de Tudman e de Milosevic
14:25
in coming to the agreement,
352
865260
2000
em chegar a um acordo,
14:27
and then the fact those men went,
353
867260
3000
e o facto de que esses homens se foram embora,
14:30
that the regional situation improved,
354
870260
2000
que a situação na região melhorou,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
872260
3000
que a União Europeia pôde oferecer à Bósnia
14:35
something extraordinary:
356
875260
2000
uma coisa extraordinária:
14:37
the chance to be part
357
877260
2000
a oportunidade de fazer parte de uma coisa nova,
14:39
of a new thing, a new club,
358
879260
2000
um clube novo,
14:41
a chance to join something bigger.
359
881260
3000
a oportunidade de juntar-se a uma coisa maior.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
884260
3000
Finalmente, precisamos de perceber que na Bósnia e no Kosovo,
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
887260
2000
muito do segredo do que fizemos,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
889260
2000
muito do segredo do nosso sucesso,
14:51
was our humility --
363
891260
2000
foi a nossa humildade,
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
893260
3000
foi a natureza provisória do nosso envolvimento.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
896260
2000
Nós criticámos muito as pessoas na Bósnia
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
898260
2000
por serem lentas em perseguir os criminosos de guerra.
15:00
We criticized them
367
900260
2000
Criticámo-las por serem lentas em relação ao regresso dos refugiados.
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
902260
2000
15:04
But that slowness, that caution,
369
904260
2000
Mas essa lentidão, essa cautela,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
906260
3000
o facto de o Presidente Clinton ter dito inicialmente
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
909260
2000
que as tropas americanas seriam enviadas só por um ano,
15:11
turned out to be a strength,
372
911260
2000
acabaram por se tornar numa força
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
913260
3000
que ajudou a acertar as nossas prioridades.
15:16
One of the saddest things
374
916260
2000
Uma das coisas mais tristes
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
918260
2000
sobre o nosso envolvimento no Afeganistão
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
920260
2000
é que as nossas prioridades não estão sincronizadas.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
922260
3000
Os nossos recursos não correspondem às nossas prioridades.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
925260
3000
Porque, se é o terrorismo que nos preocupa,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
928260
3000
o Paquistão é bem mais importante que o Afeganistão.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
931260
2000
Se é a estabilidade regional que nos preocupa,
15:33
Egypt is far more important.
381
933260
2000
o Egito é bem mais importante.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
935260
3000
Se é a pobreza e o desenvolvimento que nos preocupam,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
938260
3000
a África subsaariana é bem mais importante.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
941260
3000
Isto não significa que o Afeganistão não é importante,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
944260
2000
mas que é apenas um dos 40 países no mundo
15:46
with which we need to engage.
386
946260
2000
com os quais precisamos de colaborar.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
948260
4000
Para terminar esta palestra com uma metáfora,
15:52
what we need to think of
388
952260
3000
precisamos de pensar nisto
15:55
is something like mountain rescue.
389
955260
3000
como um resgate na montanha.
15:58
Why mountain rescue?
390
958260
2000
Porquê um resgate na montanha?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
960260
3000
Porque, quando as pessoas falam de intervenção,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
963260
2000
imaginam qualquer teoria científica
16:05
the Rand Corporation goes around
393
965260
2000
— a Corporação Rand a passear,
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
967260
3000
a contar 43 insurreições prévias,
16:10
producing mathematical formula
395
970260
2000
o que produz uma fórmula matemática,
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
972260
2000
que diz que é preciso um contra-rebelde treinado
16:14
for every 20 members of the population.
397
974260
3000
para cada 20 membros da população.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
977260
2000
Este é um modo incorreto de olhar a situação.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
979260
3000
Precisamos de ver isso como um resgate na montanha.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
982260
2000
Quando se faz um resgate na montanha,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
984260
3000
não se faz um doutoramento em resgates de montanha,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
987260
3000
vai-se buscar alguém que conheça o terreno.
16:30
It's about context.
403
990260
2000
O contexto é o mais importante.
16:32
You understand that you can prepare,
404
992260
2000
Compreende-se que pode haver preparação
16:34
but the amount of preparation you can do
405
994260
2000
mas há limites para os preparativos que se podem fazer.
16:36
is limited --
406
996260
2000
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
998260
2000
Pode-se levar água, pode-se ter um mapa,
16:40
you can have a pack.
408
1000260
2000
pode-se ter uma mochila.
16:42
But what really matters
409
1002260
2000
Mas o que realmente é importante
16:44
is two kinds of problems --
410
1004260
2000
são dois tipos de problemas,
16:46
problems that occur on the mountain
411
1006260
2000
os problemas que ocorrem na montanha
16:48
which you couldn't anticipate,
412
1008260
2000
impossíveis de prever,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
1010260
3000
tais como o gelo numa encosta,
16:53
but which you can get around,
414
1013260
2000
mas que se podem contornar,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1015260
3000
e os problemas impossíveis de prever
16:58
and which you can't get around,
416
1018260
2000
e impossíveis de contornar,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1020260
2000
como um nevão súbito ou uma avalanche
17:02
or a change in the weather.
418
1022260
2000
ou uma mudança de tempo.
17:04
And the key to this
419
1024260
2000
E a chave disto
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1026260
3000
é um guia que já tenha estado naquela montanha,
17:09
in every temperature,
421
1029260
2000
em todas as temperaturas,
17:11
at every period --
422
1031260
2000
em todas as estações do ano,
17:13
a guide who, above all,
423
1033260
2000
um guia que, sobretudo, sabe quando regressar,
17:15
knows when to turn back,
424
1035260
2000
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1037260
2000
que não insiste implacavelmente
17:19
when conditions turn against them.
426
1039260
2000
quando as condições são adversas.
17:21
What we look for
427
1041260
2000
O que procuramos nos bombeiros, nos alpinistas, nos policias,
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1043260
3000
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1046260
2000
e o que devíamos procurar numa intervenção,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1048260
2000
são pessoas que se arriscam com inteligência
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1050260
3000
não pessoas que mergulham às cegas do alto de um penhasco,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1053260
3000
não pessoas que se atiram para uma divisão em chamas,
17:36
but who weigh their risks,
433
1056260
2000
mas que avaliam os riscos,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1058260
2000
avaliam as suas responsabilidades.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1060260
3000
Porque a pior coisa que temos feito no Afeganistão
17:43
is this idea
436
1063260
2000
é a ideia de que não podemos fracassar.
17:45
that failure is not an option.
437
1065260
3000
17:48
It makes failure invisible,
438
1068260
3000
Isso torna o fracasso invisível,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1071260
3000
inconcebível e inevitável.
17:54
And if we can resist
440
1074260
2000
E se pudermos resistir a esse slogan maluco,
17:56
this crazy slogan,
441
1076260
2000
17:58
we shall discover --
442
1078260
2000
descobriremos
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1080260
2000
— no Egito, na Síria, na Líbia,
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1082260
3000
e em qualquer outro lugar do mundo onde formos —
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1085260
3000
que, se frequentemente fazemos muito menos do que pretendemos,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1088260
4000
podemos fazer muito mais do que tememos.
18:12
Thank you very much.
447
1092260
2000
Muito obrigado.
18:14
(Applause)
448
1094260
2000
(Aplausos)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1096260
3000
Obrigado. Muito obrigado.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1099260
3000
Obrigado. Muito obrigado.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1102260
4000
Obrigado.
18:26
(Applause)
452
1106260
8000
(Aplausos)
18:34
Thank you.
453
1114260
2000
Obrigado.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1116260
2000
Obrigado.
18:38
Thank you.
455
1118260
2000
(Aplausos)
18:40
(Applause)
456
1120260
2000
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1122260
3000
Bruno Giussani: Rory, no final, referiu-se à Líbia.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1125260
3000
Rapidamente, qual a sua opinião sobre o que está lá a acontecer
18:48
and the intervention?
459
1128260
2000
e a intervenção?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1130260
3000
Rory Stewart: Penso que a Líbia representa o problema clássico.
18:53
The problem in Libya
461
1133260
2000
O problema na Líbia é que estamos sempre nos extremos:
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1135260
2000
ou o preto ou o branco.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1137260
2000
Imaginamos que há apenas duas opções:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1139260
3000
ou um compromisso total e o envio de tropas
19:02
or total isolation.
465
1142260
2000
ou o isolamento total.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1144260
3000
Somos sempre tentados até ao limite.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1147260
2000
Avançamos e enterramo-nos até ao pescoço.
19:09
What we should have done in Libya
468
1149260
2000
O que devíamos ter feito na Líbia
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1151260
2000
era termos respeitado a resolução das Nações Unidas.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1153260
3000
Devíamos ter-nos limitado estritamente
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1156260
3000
à proteção da população civil em Benghazi.
19:19
We could have done that.
472
1159260
2000
Podíamos ter feito isso.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1161260
3000
Estabelecemos uma zona de exclusão aérea em 48 horas
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1164260
2000
porque Khadafi não tinha aviões em 48 horas.
19:26
within 48 hours.
475
1166260
2000
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1168260
3000
Em vez disso, permitimo-nos ser tentados
19:31
towards regime change.
477
1171260
2000
a uma mudança de regime.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1173260
4000
Assim, destruímos a nossa credibilidade no Conselho de Segurança,
19:37
which means it's very difficult
479
1177260
2000
o que siginifica que é muito difícil
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1179260
2000
conseguir uma resolução sobre a Síria,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1181260
3000
e estamos a dirigir-nos mais uma vez para um fracasso.
19:44
Once more, humility,
482
1184260
2000
Uma vez mais, humildade,
19:46
limits, honesty,
483
1186260
2000
limites, honestidade, expetativas realistas
19:48
realistic expectations
484
1188260
2000
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1190260
2000
e podíamos ter conseguido algo de que nos orgulhássemos.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1192260
2000
BG: Rory, muito obrigado.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1194260
2000
RS: Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7