Chrystia Freeland: The rise of the new global super-rich

438,775 views ・ 2013-09-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Maja Budišin Lukin Lektor: Mile Živković
00:12
So here's the most important economic fact of our time.
0
12629
5288
Evo najvažnije ekonomske činjenice našeg vremena.
00:17
We are living in an age of surging income inequality,
1
17917
4030
Živimo u dobu sve većih razlika u prihodima,
00:21
particularly between those at the very top
2
21947
2925
posebno između onih na vrhu
00:24
and everyone else.
3
24872
1836
i svih ostalih.
00:26
This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
4
26708
4022
Ova promena je naupečatljivija u SAD i Velikoj Britaniji,
00:30
but it's a global phenomenon.
5
30730
2198
ali to je globalni fenomen.
00:32
It's happening in communist China,
6
32928
2323
To se dešava u komunističkoj Kini,
00:35
in formerly communist Russia,
7
35251
1723
u bivšoj komunističkoj Rusiji,
00:36
it's happening in India, in my own native Canada.
8
36974
3294
u Indiji i u mojoj rodnoj Kanadi.
00:40
We're even seeing it in cozy social democracies
9
40268
2967
To viđamo čak i u udobnim socijalnim demokratijama
00:43
like Sweden, Finland and Germany.
10
43235
3625
kao što su Švedska, Finska i Nemačka.
00:46
Let me give you a few numbers to place what's happening.
11
46860
3911
Dozvolite da vam sa nekoliko brojeva predočim šta se dešava.
00:50
In the 1970s, the One Percent
12
50771
2709
U 1970-im je udeo "Jednog procenta" populacije
00:53
accounted for about 10 percent of the national income
13
53480
4277
iznosio oko 10% nacionalnog dohotka
00:57
in the United States.
14
57757
1764
u SAD.
00:59
Today, their share has more than doubled
15
59521
3309
Danas je njihov udeo više nego udvostručen,
01:02
to above 20 percent.
16
62830
2439
do iznad 20%.
01:05
But what's even more striking
17
65269
2100
Još upečatljivije je
01:07
is what's happening at the very tippy top
18
67369
2686
šta se dešava na samom vrhu
01:10
of the income distribution.
19
70055
2242
raspodele prihoda.
01:12
The 0.1 percent in the U.S.
20
72297
3004
0,1% u SAD
01:15
today account for more than eight percent
21
75301
3229
danas ima udeo viši od 8%
01:18
of the national income.
22
78530
1890
nacionalnog prihoda.
01:20
They are where the One Percent was 30 years ago.
23
80420
4493
Oni su tamo gde je "jedan procenat" bio pre 30 godina.
01:24
Let me give you another number to put that in perspective,
24
84913
2768
Dozvolite da dodam još jedan broj u tu sliku,
01:27
and this is a figure that was calculated in 2005
25
87681
3518
broj koji je izračunao 2005.
01:31
by Robert Reich,
26
91199
1459
Robert Rajh,
01:32
the Secretary of Labor in the Clinton administration.
27
92658
2739
ministar za rad u Klintonovoj administraciji.
01:35
Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
28
95397
5304
Rajh je uzeo bogatstvo dve veoma bogate osobe,
01:40
Bill Gates and Warren Buffett,
29
100701
2720
Bila Gejtsa i Vorena Bafeta
01:43
and he found that it was equivalent to the wealth
30
103421
2949
i otkrio je da je bilo ekvivalentno
01:46
of the bottom 40 percent of the U.S. population,
31
106370
4753
bogatstvu 120 miliona ljudi,
01:51
120 million people.
32
111123
2842
40% donjeg dela populacije SAD.
01:53
Now, as it happens,
33
113965
2364
Kao što se i dešava
01:56
Warren Buffett is not only himself a plutocrat,
34
116329
2804
Voren Bafet nije samo plutokrata
01:59
he is one of the most astute observers of that phenomenon,
35
119133
3727
već je i jedan od najpronicljivijih posmatrača tog fenomena,
02:02
and he has his own favorite number.
36
122860
3302
i ima svoj omiljen broj.
02:06
Buffett likes to point out that in 1992,
37
126162
3943
Bafet voli da istakne da je u 1992.
02:10
the combined wealth of the people
38
130105
2162
kombinovano bogatstvo naroda
02:12
on the Forbes 400 list --
39
132267
2329
na listi Forbsovih 400,
02:14
and this is the list of the 400 richest Americans --
40
134596
3397
a to je lista 400 najbogatijih Amerikanaca,
02:17
was 300 billion dollars.
41
137993
2772
bilo 300 milijardi dolara.
02:20
Just think about it.
42
140765
1201
Razmislite o tome.
02:21
You didn't even need to be a billionaire
43
141966
2027
Nisi čak morao biti ni milijarder
02:23
to get on that list in 1992.
44
143993
2973
da bi se našao na toj listi 1992.
02:26
Well, today, that figure has more than quintupled
45
146966
4013
Danas se ta cifra više nego upetostručila
02:30
to 1.7 trillion,
46
150979
2886
do 1,7 biliona dolara
02:33
and I probably don't need to tell you
47
153865
2178
i verovatno nije potrebno reći
02:36
that we haven't seen anything similar happen
48
156043
2461
da ništa slično nismo videli da se dešava
02:38
to the middle class,
49
158504
1385
srednjoj klasi
02:39
whose wealth has stagnated if not actually decreased.
50
159889
4701
čije bogatstvo je stagniralo ili se čak smanjilo.
02:44
So we're living in the age of the global plutocracy,
51
164590
4060
Dakle, živimo u dobu globalne plutokratije
02:48
but we've been slow to notice it.
52
168650
2041
ali smo bili prespori da to primetimo.
02:50
One of the reasons, I think,
53
170691
1683
Mislim da je jedan od razloga
02:52
is a sort of boiled frog phenomenon.
54
172374
2978
takozvani "fenomen kuvane žabe".
02:55
Changes which are slow and gradual
55
175352
2563
Spore i postepene promene
02:57
can be hard to notice
56
177915
1540
je teško primetiti
02:59
even if their ultimate impact is quite dramatic.
57
179455
2904
čak i kada im je krajnji uticaj dramatičan.
03:02
Think about what happened, after all, to the poor frog.
58
182359
3232
Razmislite samo šta se na kraju desilo sirotoj žabi.
03:05
But I think there's something else going on.
59
185591
2815
Ipak mislim da se nešto drugo događa.
03:08
Talking about income inequality,
60
188406
2110
Razgovor o nejednakosti prihoda,
03:10
even if you're not on the Forbes 400 list,
61
190516
2531
čak i ako niste na listi Forbsovih 400,
03:13
can make us feel uncomfortable.
62
193047
2141
može da nam izazove nelagodan osećaj.
03:15
It feels less positive, less optimistic,
63
195188
3445
Razgovor kako se pita rasparčava
03:18
to talk about how the pie is sliced
64
198633
2529
deluje manje pozitivno, manje optimistično
03:21
than to think about how to make the pie bigger.
65
201162
3052
od razmišljanja kako pitu povećati.
03:24
And if you do happen to be on the Forbes 400 list,
66
204214
2728
Još ako ste slučajno na listi Forbsovih 400,
03:26
talking about income distribution,
67
206942
2798
razgovor o raspodeli prihoda
03:29
and inevitably its cousin, income redistribution,
68
209740
3687
i njegovoj neminovnoj preraspodeli
03:33
can be downright threatening.
69
213427
2540
može biti zaista opasan.
03:35
So we're living in the age of surging income inequality,
70
215967
4276
Dakle, živimo u doba sve većih nejednakosti prihoda
03:40
especially at the top.
71
220243
2113
posebno na vrhu.
03:42
What's driving it, and what can we do about it?
72
222356
3588
Šta do toga dovodi i šta možemo uraditi u vezi s tim?
03:45
One set of causes is political:
73
225944
3666
Jedan niz uzroka je politički:
03:49
lower taxes, deregulation, particularly of financial services,
74
229610
5595
niži porezi, deregulacija, posebno finansijskih usluga,
03:55
privatization, weaker legal protections for trade unions,
75
235205
5130
privatizacija, slabija sindikalna pravna zaštita,
04:00
all of these have contributed
76
240335
2440
sve to je doprinelo
04:02
to more and more income going to the very, very top.
77
242775
4117
da sve više prihoda odlazi u sam vrh.
04:06
A lot of these political factors can be broadly lumped
78
246892
3423
Velik broj tih političkih faktora se uglavnom može svesti
04:10
under the category of "crony capitalism,"
79
250315
3329
pod kategoriju "ortačkog kapitalizma,"
04:13
political changes that benefit a group
80
253644
2177
političkih promena u korist grupe
04:15
of well-connected insiders
81
255821
2162
dobro povezanih insajdera,
04:17
but don't actually do much good for the rest of us.
82
257983
3538
koje nama ostalima u stvari ne donosi mnogo dobrog.
04:21
In practice, getting rid of crony capitalism
83
261521
3389
U praksi je neverovatno teško
04:24
is incredibly difficult.
84
264910
2041
otarasiti se ortačkog kapitalizma.
04:26
Think of all the years reformers of various stripes
85
266951
3493
Setite se svih godina različitih reformatora
04:30
have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
86
270444
3394
koji su pokušali da zaustave korupciju u Rusiji, na primer
04:33
or how hard it is to re-regulate the banks
87
273838
3029
ili koliko je teško reregulisati banke
04:36
even after the most profound financial crisis
88
276867
3157
čak i posle najdubljih finansijskih kriza
04:40
since the Great Depression,
89
280024
1622
posle Velike ekonomske krize
04:41
or even how difficult it is to get the big multinational companies,
90
281646
4596
ili kako je teško naterati velike multinacionalne kompanije
04:46
including those whose motto might be "don't do evil,"
91
286242
4011
uključujući i one čiji je moto "ne radi zlobno,"
04:50
to pay taxes at a rate even approaching that
92
290253
2774
da plate porez po stopi koja se samo približava
04:53
paid by the middle class.
93
293027
2108
onoj koju plaća srednja klasa.
04:55
But while getting rid of crony capitalism in practice
94
295135
3036
Ali dok je u praksi zaista jako teško otarasiti se
04:58
is really, really hard,
95
298171
1996
ortačkog kapitalizma,
05:00
at least intellectually, it's an easy problem.
96
300167
3468
barem je teoretski to lako.
05:03
After all, no one is actually in favor of crony capitalism.
97
303635
5649
Na kraju krajeva, niko nije za ortački kapitalizam.
05:09
Indeed, this is one of those rare issues
98
309284
2647
U stvari, to je jedna od retkih tema
05:11
that unites the left and the right.
99
311931
3235
koja ujedinjuje levicu i desnicu.
05:15
A critique of crony capitalism is as central
100
315166
2820
Kritika ortačkog kapitalizma je centralna tema
05:17
to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
101
317986
4297
kako na "Čajankama" tako i na "Okupirajmo Volstrit".
05:22
But if crony capitalism is, intellectually at least,
102
322283
4338
Iako je ortački kapitalizam barem teoretski
05:26
the easy part of the problem,
103
326621
2035
lako rešiv,
05:28
things get trickier when you look at the economic drivers
104
328656
3275
stvari se komplikuju kada posmatrate ekonomske pokretače
05:31
of surging income inequality.
105
331931
2753
sve većih razlika u prihodu.
05:34
In and of themselves, these aren't too mysterious.
106
334684
3739
Sami po sebi oni nisu previše tajnoviti.
05:38
Globalization and the technology revolution,
107
338423
3047
Globalizacija i tehnološka revolucija,
05:41
the twin economic transformations
108
341470
2540
ekonomske bliznakinje transformacije,
05:44
which are changing our lives
109
344010
1698
koje menjaju naše živote
05:45
and transforming the global economy,
110
345708
2097
i globalnu ekonomiju,
05:47
are also powering the rise of the super-rich.
111
347805
3467
takođe pokreću uspon superbogatih.
05:51
Just think about it.
112
351272
1580
Samo promislite o tome.
05:52
For the first time in history,
113
352852
1988
Po prvi put u istoriji
05:54
if you are an energetic entrepreneur
114
354840
2739
ako ste energičan preduzetnik
05:57
with a brilliant new idea
115
357579
1699
s brilijantnom novom idejom
05:59
or a fantastic new product,
116
359278
2415
ili fantastičnim novim proizvodom,
06:01
you have almost instant, almost frictionless access
117
361693
3679
imate skoro trenutni, neometani pristup
06:05
to a global market of more than a billion people.
118
365372
3980
svetskom tržištu sa više od milijardu ljudi.
06:09
As a result, if you are very, very smart
119
369352
3834
Posledično, ako ste veoma pametni
06:13
and very, very lucky,
120
373186
1795
i veoma srećni
06:14
you can get very, very rich
121
374981
2851
možete se jako obogatiti
06:17
very, very quickly.
122
377832
2530
vrlo brzo.
06:20
The latest poster boy for this phenomenon
123
380362
2842
Najnoviji primer za ovaj fenomen
06:23
is David Karp.
124
383204
1980
je Dejvid Karp.
06:25
The 26-year-old founder of Tumblr
125
385184
2855
26-godišnji osnivač Tumblr-a
06:28
recently sold his company to Yahoo
126
388039
2782
nedavno je prodao svoju kompaniju Yahoo-u
06:30
for 1.1 billion dollars.
127
390821
3033
za 1,1 milijardi dolara.
06:33
Think about that for a minute:
128
393854
1538
Razmislite o tome na trenutak:
06:35
1.1 billion dollars, 26 years old.
129
395392
4414
1,1 milijardi dolara, 26 godina.
06:39
It's easiest to see how the technology revolution
130
399806
3447
Najbolje se vidi kako tehnološka revolucija i globalizacija
06:43
and globalization are creating this sort of superstar effect
131
403253
3621
stvaraju efekat superzvezde ove vrste
06:46
in highly visible fields,
132
406874
1943
na najvidljivijim područjima
06:48
like sports and entertainment.
133
408817
2303
kao što su sport i zabava.
06:51
We can all watch how a fantastic athlete
134
411120
3375
Svi vidimo kako danas, kao nikad ranije, fantastičan sportista
06:54
or a fantastic performer can today leverage his or her skills
135
414495
4344
ili izvođač može da iskoristi svoje veštine
06:58
across the global economy as never before.
136
418839
3668
putem globalne ekonomije.
07:02
But today, that superstar effect
137
422507
2080
Međutim, danas imamo efekat superzvezde
07:04
is happening across the entire economy.
138
424587
2982
u celoj privredi.
07:07
We have superstar technologists.
139
427569
2177
Imamo superzvezde tehnologe,
07:09
We have superstar bankers.
140
429746
1721
bankare,
07:11
We have superstar lawyers and superstar architects.
141
431467
3336
advokate i arhitekte.
07:14
There are superstar cooks
142
434803
1429
Postoje superzvezde kuvari
07:16
and superstar farmers.
143
436232
1512
i farmeri.
07:17
There are even, and this is my personal favorite example,
144
437744
2783
Postoje čak, ovo je moj omiljen primer,
07:20
superstar dentists,
145
440527
1991
superzvezde stomatolozi,
07:22
the most dazzling exemplar of whom
146
442518
2104
za koji je najsjajni primer
07:24
is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
147
444622
3362
Bernard Tuati, Francuz koji popravlja
07:27
to the smiles of fellow superstars
148
447984
2319
osmehe superzvezda
07:30
like Russian oligarch Roman Abramovich
149
450303
2681
kao što je ruski oligarh Roman Abramovič
07:32
or European-born American fashion designer
150
452984
2861
ili rodom Evropljanin, američki modni kreator
07:35
Diane von Furstenberg.
151
455845
2045
Dian von Furstenberg.
07:37
But while it's pretty easy to see how globalization
152
457890
3083
Iako je lako uočiti kako globalizacija
07:40
and the technology revolution
153
460973
1912
i tehnološka revolucija
07:42
are creating this global plutocracy,
154
462885
2471
stvaraju ove globalne plutokratije,
07:45
what's a lot harder is figuring out what to think about it.
155
465356
4167
mnogo je teže doneti sud o tome.
07:49
And that's because,
156
469523
1526
To je zato
07:51
in contrast with crony capitalism,
157
471049
2377
što za razliku od ortačkog kapitalizma,
07:53
so much of what globalization and the technology revolution
158
473426
3910
globalizacija i tehnološka revolucija
07:57
have done is highly positive.
159
477336
2363
imaju veoma pozitivne zasluge.
07:59
Let's start with technology.
160
479699
1735
Počnimo sa tehnologijom.
08:01
I love the Internet. I love my mobile devices.
161
481434
3610
Volim internet, mobilne aparate
08:05
I love the fact that they mean that
162
485044
1834
i činjenicu što to znači
08:06
whoever chooses to will be able to watch this talk
163
486878
3686
da ko god to želi može da gleda ovaj govor,
08:10
far beyond this auditorium.
164
490564
2047
daleko izvan ove dvorane.
08:12
I'm even more of a fan of globalization.
165
492611
3109
Još veća sam obožavateljka globalizacije.
08:15
This is the transformation
166
495720
1987
Ovo je transformacija
08:17
which has lifted hundreds of millions
167
497707
2424
koja je podigla stotine miliona
08:20
of the world's poorest people out of poverty
168
500131
3049
najsiromašnijih ljudi na svetu iz bede
08:23
and into the middle class,
169
503180
1442
u srednju klasu,
08:24
and if you happen to live in the rich part of the world,
170
504622
3042
a ako ste slučajno živeli u bogatom delu sveta
08:27
it's made many new products affordable --
171
507664
3507
mnogi novi proizvodi su vam postali dostupni -
08:31
who do you think built your iPhone? —
172
511171
2526
ko je napravio ovaj Ajfon, šta mislite? -
08:33
and things that we've relied on for a long time much cheaper.
173
513697
3822
i stvari na koje smo se dugo oslanjali su pojeftinile.
08:37
Think of your dishwasher or your t-shirt.
174
517519
2624
Pomislite na vašu mašinu za pranje sudova ili na vašu majicu.
08:40
So what's not to like?
175
520143
2536
Dakle, šta ne valja?
08:42
Well, a few things.
176
522679
1892
Pa, nekoliko stvari.
08:44
One of the things that worries me
177
524571
2104
Jedna od stvari koja me brine
08:46
is how easily what you might call meritocratic plutocracy
178
526675
4163
je kako lako može tzv. meritokratska plutokratija
08:50
can become crony plutocracy.
179
530838
2696
da postane ortačka plutokratija.
08:53
Imagine you're a brilliant entrepreneur
180
533534
2659
Zamislite da ste sjajan preduzetnik
08:56
who has successfully sold that idea or that product
181
536193
3377
koji je uspešno prodao ideju ili proizvod
08:59
to the global billions
182
539570
1379
globalnim milijardama
09:00
and become a billionaire in the process.
183
540949
2566
i postao milijarder.
09:03
It gets tempting at that point
184
543515
2369
U tom trenutku postaje primamljivo
09:05
to use your economic nous
185
545884
2975
da koristite svoj ekonomski razum
09:08
to manipulate the rules of the global political economy
186
548859
4272
za manipulaciju pravila globalne političke ekonomije
09:13
in your own favor.
187
553131
2086
u sopstvenu korist.
09:15
And that's no mere hypothetical example.
188
555217
2749
To nije samo hipotetički primer.
09:17
Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
189
557966
4429
Pomislite o Amazonu, Eplu, Guglu, Starbaksu.
09:22
These are among the world's most admired,
190
562395
2104
Ovo su neke od najuglednijih,
09:24
most beloved, most innovative companies.
191
564499
2546
omiljenih, najinovativnijih kompanija na svetu.
09:27
They also happen to be particularly adept
192
567045
2924
Takođe su izuzetno vešte
09:29
at working the international tax system
193
569969
2238
u manipulisanju međunarodnim poreskim sistemom
09:32
so as to lower their tax bill very, very significantly.
194
572207
4558
kako bi značajno smanjili svoje poreze.
09:36
And why stop at just playing the global political
195
576765
4315
I zašto se zaustaviti samo na manipulaciji globalnog političkog
09:41
and economic system as it exists
196
581080
2088
i ekonomskog sistema koji postoji
09:43
to your own maximum advantage?
197
583168
2145
u vašu maksimalnu korist?
09:45
Once you have the tremendous economic power
198
585313
4317
Jednom kada zadobijete ogromnu ekonomsku moć,
09:49
that we're seeing at the very, very top of the income distribution
199
589630
3073
koju vidimo na samom vrhu raspodele prihoda,
09:52
and the political power that inevitably entails,
200
592703
3250
i političku moć koja se nužno podrazumeva,
09:55
it becomes tempting as well
201
595953
2513
postaje takođe primamljivo
09:58
to start trying to change the rules of the game
202
598466
3588
otpočeti s pokušajem menjanja pravila igre
10:02
in your own favor.
203
602054
2102
u vašu korist.
10:04
Again, this is no mere hypothetical.
204
604156
2734
I ponovo, ovo nije samo hipotetički.
10:06
It's what the Russian oligarchs did
205
606890
1935
Tako su radili ruski oligarsi
10:08
in creating the sale-of-the-century privatization
206
608825
3262
kreirajući prodaju stoleća u vidu privatizacije
10:12
of Russia's natural resources.
207
612087
1970
ruskih prirodnih resursa.
10:14
It's one way of describing what happened
208
614057
1774
To je takođe način da se opiše šta se desilo
10:15
with deregulation of the financial services
209
615831
2035
sa deregulacijom finansijskih usluga
10:17
in the U.S. and the U.K.
210
617866
2235
u SAD i UK.
10:20
A second thing that worries me
211
620101
1926
Druga stvar koja me brine
10:22
is how easily meritocratic plutocracy
212
622027
2731
je kako lako meritokratska plutokratija
10:24
can become aristocracy.
213
624758
2746
može postati aristokratija.
10:27
One way of describing the plutocrats
214
627504
2075
Jedan od načina koji opisuje plutokrate
10:29
is as alpha geeks,
215
629579
1807
je da su glavni zaluđenici,
10:31
and they are people who are acutely aware
216
631386
2514
da su to ljudi koji su izrazito svesni
10:33
of how important highly sophisticated
217
633900
2408
koliko su važne visoko sofisticirane
10:36
analytical and quantitative skills are in today's economy.
218
636308
4182
analitičke i kvantitativne veštine u današnjoj ekonomiji.
10:40
That's why they are spending
219
640490
2419
Zato oni troše
10:42
unprecedented time and resources
220
642909
2777
rekordno vreme i resurse
10:45
educating their own children.
221
645686
1897
za obrazovanje svoje dece.
10:47
The middle class is spending more on schooling too,
222
647583
3267
Srednja klasa takođe troši više na školovanje,
10:50
but in the global educational arms race
223
650850
2361
ali u globalnoj obrazovnoj trci za prevlast
10:53
that starts at nursery school
224
653211
1784
koja počinje u vrtiću
10:54
and ends at Harvard, Stanford or MIT,
225
654995
3738
i završava na Harvardu, Stanfordu ili MIT-u,
10:58
the 99 percent is increasingly outgunned
226
658733
3478
99 procenata je sve više razoružano
11:02
by the One Percent.
227
662211
1539
od strane Jednog procenta.
11:03
The result is something that economists Alan Krueger
228
663750
2706
Ekonomisti Alen Kruger i Majls Korak
11:06
and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
229
666456
3705
rezultat toga nazivaju "Krivuljom Velikog Getsbija".
11:10
As income inequality increases,
230
670161
2803
Rast nejednakosti u prihodima povlači
11:12
social mobility decreases.
231
672964
2773
opadanje u mobilnosti društva.
11:15
The plutocracy may be a meritocracy,
232
675737
2758
Plutokratija može biti meritokratija,
11:18
but increasingly you have to be born
233
678495
2216
ali sve više je potrebno biti rođen
11:20
on the top rung of the ladder to even take part in that race.
234
680711
4884
na gornjoj prečki merdevina da bi uopšte učestvovao u toj trci.
11:25
The third thing, and this is what worries me the most,
235
685595
3024
Treća stvar koja me najviše brine
11:28
is the extent to which those same largely positive forces
236
688619
4351
je u kojoj meri te iste, većinom pozitivne snage
11:32
which are driving the rise of the global plutocracy
237
692970
3190
koje dovode do rasta globalne plutokratije,
11:36
also happen to be hollowing out the middle class
238
696160
3432
istovremeno osiromašuju srednju klasu
11:39
in Western industrialized economies.
239
699592
2954
u zapadnim industrijalizovanim ekonomijama.
11:42
Let's start with technology.
240
702546
2087
Počnimo sa tehnologijom.
11:44
Those same forces that are creating billionaires
241
704633
3073
Iste snage koje stvaraju milijardere
11:47
are also devouring many traditional middle-class jobs.
242
707706
4023
uništavaju mnoge tradicionalne poslove srednje klase.
11:51
When's the last time you used a travel agent?
243
711729
2939
Kada ste poslednji put koristili turističkog agenta?
11:54
And in contrast with the industrial revolution,
244
714668
3081
Za razliku od industrijske revolucije
11:57
the titans of our new economy
245
717749
2156
velikani naše nove ekonomije
11:59
aren't creating that many new jobs.
246
719905
2802
ne stvaraju baš mnogo novih poslova.
12:02
At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
247
722707
3819
Na svom vrhuncu G.M. je zapošljavao stotine hiljada,
12:06
Facebook fewer than 10,000.
248
726526
3023
Fejsbuk zapošljava manje od 10.000.
12:09
The same is true of globalization.
249
729549
2670
Isto važi i za globalizaciju.
12:12
For all that it is raising hundreds of millions of people
250
732219
3243
Sve to što je izvuklo stotine miliona ljudi
12:15
out of poverty in the emerging markets,
251
735462
2340
iz siromaštva na novim tržištima,
12:17
it's also outsourcing a lot of jobs
252
737802
2866
takođe je eksternalizovalo mnoge poslove
12:20
from the developed Western economies.
253
740668
2301
iz razvijenih zapadnih ekonomija.
12:22
The terrifying reality is
254
742969
2767
Zastrašujuća realnost je
12:25
that there is no economic rule
255
745736
2257
da ne postoji ekonomsko pravilo
12:27
which automatically translates
256
747993
2937
koje bi automatski prevelo
12:30
increased economic growth
257
750930
1703
povećanje ekonomskog rasta
12:32
into widely shared prosperity.
258
752633
2310
u ravnomerno razdeljen prosperitet.
12:34
That's shown in what I consider to be
259
754943
2674
To se vidi u onome što smatram da je
12:37
the most scary economic statistic of our time.
260
757617
3683
najstrašnija ekonomska statistika našeg vremena.
12:41
Since the late 1990s, increases in productivity
261
761300
4058
Od kasnih 1990-ih, povećanje produktivnosti
12:45
have been decoupled from increases
262
765358
2662
je bilo odvojeno od povećanja
12:48
in wages and employment.
263
768036
1934
u platama i zaposlenosti.
12:49
That means that our countries are getting richer,
264
769970
2944
To znači da su naše zemlje sve bogatije,
12:52
our companies are getting more efficient,
265
772914
2624
naša preduzeća su sve efikasnija,
12:55
but we're not creating more jobs
266
775538
1941
ali mi ne stvaramo više poslova
12:57
and we're not paying people, as a whole, more.
267
777479
3871
i uopšteno ne plaćamo ljudima više.
13:01
One scary conclusion you could draw from all of this
268
781350
4209
Jedan strašan zaključak koji biste mogli iz ovoga izvući
13:05
is to worry about structural unemployment.
269
785559
3711
je zabrinutost o strukturnoj nezaposlenosti.
13:09
What worries me more is a different nightmare scenario.
270
789270
3787
Još više me brine drugačiji košmarni scenario.
13:13
After all, in a totally free labor market,
271
793057
2592
Na kraju krajeva na sasvim slobodnom tržištu rada
13:15
we could find jobs for pretty much everyone.
272
795649
3202
možemo naći posao za skoro svakoga.
13:18
The dystopia that worries me
273
798851
2028
Distopija koja me brine
13:20
is a universe in which a few geniuses
274
800879
3646
je univerzum u kome nekoliko genija
13:24
invent Google and its ilk
275
804525
2080
izumeju Gugl i tome slično,
13:26
and the rest of us are employed giving them massages.
276
806605
5195
a ostali smo zaposleni tako što ih masiramo.
13:31
So when I get really depressed about all of this,
277
811800
2633
Kada sam zbog svega toga depresivna
13:34
I comfort myself in thinking about the Industrial Revolution.
278
814433
3829
utešim se razmišljajući o industrijskoj revoluciji.
13:38
After all, for all its grim, satanic mills,
279
818262
3895
Na kraju je i pored svih loših slutnji
13:42
it worked out pretty well, didn't it?
280
822157
2500
ispalo prilično dobro, zar ne?
13:44
After all, all of us here are richer, healthier, taller --
281
824657
7023
Na kraju krajeva, svi smo bogatiji, zdraviji, viši -
13:51
well, there are a few exceptions —
282
831680
2026
dobro, ima nekoliko izuzetaka -
13:53
and live longer than our ancestors in the early 19th century.
283
833706
4991
i živimo duže od naših predaka u ranom 19. veku.
13:58
But it's important to remember
284
838697
2584
Međutim, važno je zapamtiti
14:01
that before we learned how to share the fruits
285
841281
2822
da smo, pre nego što smo naučili kako da delimo plodove
14:04
of the Industrial Revolution
286
844103
1679
industrijske revolucije
14:05
with the broad swathes of society,
287
845782
2563
društveno šire,
14:08
we had to go through two depressions,
288
848345
3395
morali da prođemo kroz dve velike krize,
14:11
the Great Depression of the 1930s,
289
851740
1859
veliku krizu iz 1930-ih,
14:13
the Long Depression of the 1870s,
290
853599
2854
dugu krizu iz 1870-ih,
14:16
two world wars, communist revolutions
291
856453
3167
dva svetska rata, komunističke revolucije
14:19
in Russia and in China,
292
859620
2079
u Rusiji i Kini
14:21
and an era of tremendous social
293
861699
2325
i doba ogromnih društvenih
14:24
and political upheaval in the West.
294
864024
2756
i političkih previranja na zapadu.
14:26
We also, not coincidentally,
295
866780
2720
Prošli smo takođe, ne slučajno,
14:29
went through an era of tremendous
296
869500
2538
kroz doba ogromnih
14:32
social and political inventions.
297
872038
2579
društvenih i političkih pronalazaka.
14:34
We created the modern welfare state.
298
874617
2344
Stvorili smo modernu državu blagostanja,
14:36
We created public education.
299
876961
1742
javno obrazovanje,
14:38
We created public health care.
300
878703
1704
javno zdravstvo.
14:40
We created public pensions.
301
880407
1775
Stvorili smo državne penzije
14:42
We created unions.
302
882182
2025
i sindikate.
14:44
Today, we are living through an era
303
884207
2516
Danas živimo u eri
14:46
of economic transformation
304
886723
1961
ekonomske transformacije
14:48
comparable in its scale and its scope
305
888684
3306
uporedive u stepenu i obimu
14:51
to the Industrial Revolution.
306
891990
2268
sa industrijskom revolucijom.
14:54
To be sure that this new economy benefits us all
307
894258
3191
Da bismo bili sigurni da ova nova ekonomija koristi svima,
14:57
and not just the plutocrats,
308
897449
2118
a ne samo plutokratama,
14:59
we need to embark on an era
309
899567
1664
morali bismo kročiti u eru
15:01
of comparably ambitious social and political change.
310
901231
3919
podjednako ambicioznih društvenih i političkih promena.
15:05
We need a new New Deal.
311
905150
2658
Potreban nam je novi Nju Dil.
15:07
(Applause)
312
907808
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7