Chrystia Freeland: The rise of the new global super-rich

Chrystia Freeland: Yeni küresel süper zenginlerin yükselişi

438,775 views

2013-09-05 ・ TED


New videos

Chrystia Freeland: The rise of the new global super-rich

Chrystia Freeland: Yeni küresel süper zenginlerin yükselişi

438,775 views ・ 2013-09-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: seda özdil Gözden geçirme: Enis Başol
00:12
So here's the most important economic fact of our time.
0
12629
5288
İşte çağımızın en önemli ekonomik gerçeği.
00:17
We are living in an age of surging income inequality,
1
17917
4030
En tepedekiler ve diğer herkes arasındaki
00:21
particularly between those at the very top
2
21947
2925
gelir eşitsizliğinin giderek tırmandığı
00:24
and everyone else.
3
24872
1836
bir çağda yaşıyoruz.
00:26
This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
4
26708
4022
Bu durumun en dikkat çekici olduğu yer Amerika ve İngiltere olsa da,
00:30
but it's a global phenomenon.
5
30730
2198
bu aslında küresel bir sorun.
00:32
It's happening in communist China,
6
32928
2323
Komünist Çin'de de,
00:35
in formerly communist Russia,
7
35251
1723
eski komünist Rusya'da da,
00:36
it's happening in India, in my own native Canada.
8
36974
3294
Hindistan'da ve benim ülkem Kanada'da da görülüyor.
00:40
We're even seeing it in cozy social democracies
9
40268
2967
Bu durumla İsveç, Finlandiya ve Almanya gibi
00:43
like Sweden, Finland and Germany.
10
43235
3625
güvenli sosyal demokrasilerde bile karşılaşıyoruz.
00:46
Let me give you a few numbers to place what's happening.
11
46860
3911
Daha net olmak için birkaç rakam vereceğim.
00:50
In the 1970s, the One Percent
12
50771
2709
1970'lerde, yüzde birlik en zengin kesim
00:53
accounted for about 10 percent of the national income
13
53480
4277
Amerika'nın milli gelirinin
00:57
in the United States.
14
57757
1764
yüzde onunu elinde bulunduruyordu.
00:59
Today, their share has more than doubled
15
59521
3309
Bugün, payları neredeyse ikiye katlanarak
01:02
to above 20 percent.
16
62830
2439
yüzde yirminin üzerine fırlamış durumda.
01:05
But what's even more striking
17
65269
2100
Ancak daha çarpıcı olan şey ise gelir dağılımının
01:07
is what's happening at the very tippy top
18
67369
2686
en tepesindeki dengesizlikte
01:10
of the income distribution.
19
70055
2242
görülüyor.
01:12
The 0.1 percent in the U.S.
20
72297
3004
Bugün Amerika'da yüzde 0.1
01:15
today account for more than eight percent
21
75301
3229
milli gelirin yüzde sekizinden daha fazla bir payı
01:18
of the national income.
22
78530
1890
elinde bulunduruyor.
01:20
They are where the One Percent was 30 years ago.
23
80420
4493
Bugün, yüzde birlik kesimin otuz yıl önce durduğu yerde duruyorlar.
01:24
Let me give you another number to put that in perspective,
24
84913
2768
Bunu açıklamak için başka bir rakam daha vereceğim:
01:27
and this is a figure that was calculated in 2005
25
87681
3518
Bu rakam 2005'te
01:31
by Robert Reich,
26
91199
1459
Clinton yönetiminin Çalışma Bakanı
01:32
the Secretary of Labor in the Clinton administration.
27
92658
2739
Robert Reich tarafından hesaplandı.
01:35
Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
28
95397
5304
Reich iki meşhur ve çok zengin adamın,
01:40
Bill Gates and Warren Buffett,
29
100701
2720
Bill Gates ve Warren Buffet'ın servetlerini inceledi
01:43
and he found that it was equivalent to the wealth
30
103421
2949
ve bu servetlerin Amerikan ulusunun en alt kesimindeki
01:46
of the bottom 40 percent of the U.S. population,
31
106370
4753
yüzde 40'a tekabül eden 120 milyon insanın gelirine
01:51
120 million people.
32
111123
2842
eşit olduğunu gördü.
01:53
Now, as it happens,
33
113965
2364
Bu olurken, kendisi sadece bir plutocrat olmakla kalmayıp
01:56
Warren Buffett is not only himself a plutocrat,
34
116329
2804
aynı zamanda bu durumun en dikkatli takipçilerinden olan
01:59
he is one of the most astute observers of that phenomenon,
35
119133
3727
Warren Buffet da
02:02
and he has his own favorite number.
36
122860
3302
kendi rakamlarına ulaşmıştır.
02:06
Buffett likes to point out that in 1992,
37
126162
3943
Buffet, 1992'de
02:10
the combined wealth of the people
38
130105
2162
en zengin 400 Amerikalının belirlendiği
02:12
on the Forbes 400 list --
39
132267
2329
Forbes 400 listesindeki kişilerin
02:14
and this is the list of the 400 richest Americans --
40
134596
3397
servetlerinin toplamının 300 milyar doları bulduğuna
02:17
was 300 billion dollars.
41
137993
2772
değinmekten çok hoşlanır.
02:20
Just think about it.
42
140765
1201
Sadece bir düşünün.
02:21
You didn't even need to be a billionaire
43
141966
2027
1992'de o listede yer alabilmek için
02:23
to get on that list in 1992.
44
143993
2973
milyarder olmanıza gerek bile yoktu.
02:26
Well, today, that figure has more than quintupled
45
146966
4013
Tabi, bugün, bu rakam beş katından fazlasına,
02:30
to 1.7 trillion,
46
150979
2886
1.7 trilyona ulaştı
02:33
and I probably don't need to tell you
47
153865
2178
ve sanırım söylememe gerek yok ama
02:36
that we haven't seen anything similar happen
48
156043
2461
serveti azalmasa da sabit kalan
02:38
to the middle class,
49
158504
1385
orta sınıfta
02:39
whose wealth has stagnated if not actually decreased.
50
159889
4701
bu tarz bir durumla karşılaşmadık.
02:44
So we're living in the age of the global plutocracy,
51
164590
4060
Yani şöyle ki küresel plütokrasi çağında yaşıyoruz,
02:48
but we've been slow to notice it.
52
168650
2041
ama bunun yavaş yavaş fakına varıyoruz.
02:50
One of the reasons, I think,
53
170691
1683
Bence sebeplerinden biri,
02:52
is a sort of boiled frog phenomenon.
54
172374
2978
kaynayan kurbağa olayına benziyor.
02:55
Changes which are slow and gradual
55
175352
2563
Aşamalı ve yavaş olan değişimleri
02:57
can be hard to notice
56
177915
1540
fark etmek zor olabiliyor.
02:59
even if their ultimate impact is quite dramatic.
57
179455
2904
Nihai etkileri oldukça çarpıcı olsa bile.
03:02
Think about what happened, after all, to the poor frog.
58
182359
3232
Herşeyin sonunda zavallı kurbağaya ne olduğunu hatırlayın.
03:05
But I think there's something else going on.
59
185591
2815
Ama aynı zamanda başka bir şey daha oluyor.
03:08
Talking about income inequality,
60
188406
2110
Forbes 400 listesinde yer almasanız bile
03:10
even if you're not on the Forbes 400 list,
61
190516
2531
gelir eşitsizliğinden bahsetmek
03:13
can make us feel uncomfortable.
62
193047
2141
bizi rahatsız edebiliyor.
03:15
It feels less positive, less optimistic,
63
195188
3445
Pastanın nasıl dilimlendiğinden bahsetmek,
03:18
to talk about how the pie is sliced
64
198633
2529
pastayı nasıl daha da büyütebileceğimizi düşünmekten
03:21
than to think about how to make the pie bigger.
65
201162
3052
daha az müsbet, daha az iyimser hissetmemize yol açıyor.
03:24
And if you do happen to be on the Forbes 400 list,
66
204214
2728
Eğer Forbes 400 listesindeyseniz
03:26
talking about income distribution,
67
206942
2798
gelir dağılımından ve kaçınılmaz olarak
03:29
and inevitably its cousin, income redistribution,
68
209740
3687
onun kuzeni olan gelirin yeniden dağılımından
03:33
can be downright threatening.
69
213427
2540
söz etmek kelimenin tam anlamıyla endişe vericidir.
03:35
So we're living in the age of surging income inequality,
70
215967
4276
Gelir eşitsizliğinin en tepeye tırmandığı
03:40
especially at the top.
71
220243
2113
bir çağda yaşıyoruz.
03:42
What's driving it, and what can we do about it?
72
222356
3588
Buna ne sebep oluyor ve biz ne yapabiliriz?
03:45
One set of causes is political:
73
225944
3666
Nedenlerin bir bölümü siyasidir.
03:49
lower taxes, deregulation, particularly of financial services,
74
229610
5595
Düşük vergiler, devlet kontrolünün özellikle finansal hizmetlerde azalması,
03:55
privatization, weaker legal protections for trade unions,
75
235205
5130
özelleştirme, sendikaları koruyan yasaların zayıflatılması,
04:00
all of these have contributed
76
240335
2440
tüm bunların hepsi en, en, en tepedekilerin
04:02
to more and more income going to the very, very top.
77
242775
4117
daha da çok zenginleşmesine katkıda bulunmuştur.
04:06
A lot of these political factors can be broadly lumped
78
246892
3423
Bu siyasi faktörlerin pek çoğu,
04:10
under the category of "crony capitalism,"
79
250315
3329
siyasi değişimlerin birbiriyle sağlam bağlantıları olan
04:13
political changes that benefit a group
80
253644
2177
bir grup kişinin işine yaradığı,
04:15
of well-connected insiders
81
255821
2162
ama geri kalan pek çoğumuz için pek de bir yararı olmayan
04:17
but don't actually do much good for the rest of us.
82
257983
3538
"eş-dost kapitalizmi" altında toplanabilir.
04:21
In practice, getting rid of crony capitalism
83
261521
3389
Uygulamada, eş-dost kapitalizminden kurtulmak
04:24
is incredibly difficult.
84
264910
2041
son derece zordur.
04:26
Think of all the years reformers of various stripes
85
266951
3493
Örneğin; Rusya'da yolsuzluktan kurtulmak için reformcuların
04:30
have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
86
270444
3394
yıllarca gösterdiği çabaları düşünün, ya da
04:33
or how hard it is to re-regulate the banks
87
273838
3029
Büyük Buhran'dan bu yana görülen
04:36
even after the most profound financial crisis
88
276867
3157
en derin finansal krizlerden sonra bile banklara yeni düzenlemeler getirmenin
04:40
since the Great Depression,
89
280024
1622
ne kadar zor olduğunu düşünün.
04:41
or even how difficult it is to get the big multinational companies,
90
281646
4596
Ya da sloganı "kötülük yapma!" olan büyük çok uluslu şirketlerin
04:46
including those whose motto might be "don't do evil,"
91
286242
4011
orta sınıfın ödediği vergi oranlarına yakın
04:50
to pay taxes at a rate even approaching that
92
290253
2774
oranlarda vergi ödemelerini sağlamanın
04:53
paid by the middle class.
93
293027
2108
ne kadar zor olduğunu düşünün.
04:55
But while getting rid of crony capitalism in practice
94
295135
3036
Uygulamada, eş-dost kapitalizminden kurtulmak
04:58
is really, really hard,
95
298171
1996
çok ama çok zor iken, en azından
05:00
at least intellectually, it's an easy problem.
96
300167
3468
düşünsel anlamda bu basit bir sorun.
05:03
After all, no one is actually in favor of crony capitalism.
97
303635
5649
Yani sonuçta kimse eş-dost kapitalizmini desteklemiyor.
05:09
Indeed, this is one of those rare issues
98
309284
2647
En azından bu sol ve sağ kanatları birleştiren
05:11
that unites the left and the right.
99
311931
3235
nadir unsurlardan biri.
05:15
A critique of crony capitalism is as central
100
315166
2820
Eş-dost kapitalizmi Çay Partisi için ne kadar önemliyse
05:17
to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
101
317986
4297
Wall Street İşgal Et için de o kadar önemli.
05:22
But if crony capitalism is, intellectually at least,
102
322283
4338
Ancak en azından düşünsel olarak eş dost kapitalizmi
05:26
the easy part of the problem,
103
326621
2035
sorunun basit parçası ise,
05:28
things get trickier when you look at the economic drivers
104
328656
3275
tırmanan gelir eşitsizliğinin ekonomik sebeplerine baktığınızda
05:31
of surging income inequality.
105
331931
2753
işler daha karmaşık bir hal alır.
05:34
In and of themselves, these aren't too mysterious.
106
334684
3739
Bu sebepler o kadar da gizemli değildir.
05:38
Globalization and the technology revolution,
107
338423
3047
Hayatımızı ve küresel ekonomiyi değiştiren
05:41
the twin economic transformations
108
341470
2540
ikiz ekonomik dönüşümler
05:44
which are changing our lives
109
344010
1698
küreselleşme ve teknoloji devrimi
05:45
and transforming the global economy,
110
345708
2097
hayatımızı ve küresel ekonomiyi değiştirirken
05:47
are also powering the rise of the super-rich.
111
347805
3467
süper zenginlerin yükselişine de olanak sağlıyorlar.
05:51
Just think about it.
112
351272
1580
Bir düşünün.
05:52
For the first time in history,
113
352852
1988
Tarihte ilk kez,
05:54
if you are an energetic entrepreneur
114
354840
2739
parlak bir fikri olan
05:57
with a brilliant new idea
115
357579
1699
ya da mükemmel yeni bir ürüne sahip
05:59
or a fantastic new product,
116
359278
2415
enerjik bir girişimci olarak
06:01
you have almost instant, almost frictionless access
117
361693
3679
milyarlarca insandan oluşan kürsel piyasaya
06:05
to a global market of more than a billion people.
118
365372
3980
neredeyse hiç sorunsuz girebilirsiniz.
06:09
As a result, if you are very, very smart
119
369352
3834
Bunun sonucunda, eğer çok çok zekiyseniz,
06:13
and very, very lucky,
120
373186
1795
ve de çok çok şanslıysanız,
06:14
you can get very, very rich
121
374981
2851
çok çok kısa bir sürede
06:17
very, very quickly.
122
377832
2530
çok ama çok zengin olabilirsiniz.
06:20
The latest poster boy for this phenomenon
123
380362
2842
Bunun en tipik son örneği ise
06:23
is David Karp.
124
383204
1980
David Karp'tır.
06:25
The 26-year-old founder of Tumblr
125
385184
2855
26 yaşındaki Tumblr'ın kurucusu
06:28
recently sold his company to Yahoo
126
388039
2782
kısa bir süre önce şirketini
06:30
for 1.1 billion dollars.
127
390821
3033
1.1 milyar dolara Yahoo'ya satmıştır.
06:33
Think about that for a minute:
128
393854
1538
Bir dakikalığına düşünün:
06:35
1.1 billion dollars, 26 years old.
129
395392
4414
1.1 milyar dolar ve 26 yaş.
06:39
It's easiest to see how the technology revolution
130
399806
3447
Spor ve eğlence gibi göz önünde olan alanlarda
06:43
and globalization are creating this sort of superstar effect
131
403253
3621
teknoloji ve küreselleşmenin
06:46
in highly visible fields,
132
406874
1943
bu tarz süperstar etkisi
06:48
like sports and entertainment.
133
408817
2303
yarattığını görmek çok kolay.
06:51
We can all watch how a fantastic athlete
134
411120
3375
Günümüzde yetenekli bir atletin,
06:54
or a fantastic performer can today leverage his or her skills
135
414495
4344
ya da başarılı bir sanatçının küresel ekonomide daha önce hiç olmadığı kadar
06:58
across the global economy as never before.
136
418839
3668
yeteneklerini güce çevirebildiğini izliyoruz.
07:02
But today, that superstar effect
137
422507
2080
Ama günümüzde bu süperstar etkisi
07:04
is happening across the entire economy.
138
424587
2982
tüm ekonomiyi etkileyecek bir kapsamda cereyan ediyor.
07:07
We have superstar technologists.
139
427569
2177
Bugün süperstar teknologlarımız var.
07:09
We have superstar bankers.
140
429746
1721
Süperstar bankacılarımız,
07:11
We have superstar lawyers and superstar architects.
141
431467
3336
Süperstar avukatlarımız, süperstar mimarlarımız,
07:14
There are superstar cooks
142
434803
1429
süperstar aşçılarımız
07:16
and superstar farmers.
143
436232
1512
ve süperstar çiftçilerimiz var.
07:17
There are even, and this is my personal favorite example,
144
437744
2783
Hatta, benim favori örneğim olan
07:20
superstar dentists,
145
440527
1991
süperstar dişçilerimiz bile var.
07:22
the most dazzling exemplar of whom
146
442518
2104
Bunun en çarpıcı örneği ise, kendisi gibi birer süperstar olan
07:24
is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
147
444622
3362
Rus oligarşi yöneticisi Roman Abramovich
07:27
to the smiles of fellow superstars
148
447984
2319
ve aslen Avrupa doğumlu Amerikalı moda tasarımcısı
07:30
like Russian oligarch Roman Abramovich
149
450303
2681
Diane von Furstenberg gibi süperstarların
07:32
or European-born American fashion designer
150
452984
2861
gülüşlerini yeniden tasarlayan süperstar
07:35
Diane von Furstenberg.
151
455845
2045
Fransız dişçi Bernard Touati.
07:37
But while it's pretty easy to see how globalization
152
457890
3083
Bu küreselleşmenin ve teknoloji devriminin
07:40
and the technology revolution
153
460973
1912
bu küresel plütokrasiyi yarattığını fark etmek
07:42
are creating this global plutocracy,
154
462885
2471
son derece kolayken,
07:45
what's a lot harder is figuring out what to think about it.
155
465356
4167
bu konuda ne düşünmemiz gerektiğini ayırt etmek zordur.
07:49
And that's because,
156
469523
1526
Çünkü, eş-dost kapitalizminin aksine,
07:51
in contrast with crony capitalism,
157
471049
2377
küreselleşme ve teknoloji devriminin
07:53
so much of what globalization and the technology revolution
158
473426
3910
ortaya koyduğu pek çok sonuç
07:57
have done is highly positive.
159
477336
2363
bir haylı olumludur.
07:59
Let's start with technology.
160
479699
1735
Teknolojiyle başlayalım.
08:01
I love the Internet. I love my mobile devices.
161
481434
3610
Mesala ben interneti seviyorum. Mobil cihazları da.
08:05
I love the fact that they mean that
162
485044
1834
İnternet ve mobil cihazlar
08:06
whoever chooses to will be able to watch this talk
163
486878
3686
bu salonun ötesinde pekçok kişinin bu konuşmayı
08:10
far beyond this auditorium.
164
490564
2047
izleyebilmesi anlamına geldiği için seviyorum.
08:12
I'm even more of a fan of globalization.
165
492611
3109
Hatta ben bir küreselleşme taraftarıyım da.
08:15
This is the transformation
166
495720
1987
Bu, dünyanın en fakir kesimindeki
08:17
which has lifted hundreds of millions
167
497707
2424
milyonlarca insanı...
08:20
of the world's poorest people out of poverty
168
500131
3049
yoksulluktan çekip çıkaran
08:23
and into the middle class,
169
503180
1442
ve orta sınıfa yükselten bir dönüşümdür.
08:24
and if you happen to live in the rich part of the world,
170
504622
3042
Dünyanın zengin kesiminde yaşıyorsanız,
08:27
it's made many new products affordable --
171
507664
3507
bu dönüşüm yeni ürünleri satın alınabilir hale getirdi.
08:31
who do you think built your iPhone? —
172
511171
2526
Yani iphone'nunuzu kim yaptı sanıyorsunuz?
08:33
and things that we've relied on for a long time much cheaper.
173
513697
3822
Epeydir kullandığımız pek çok şey daha ucuz hale geldi.
08:37
Think of your dishwasher or your t-shirt.
174
517519
2624
Bulaşık makinenizi ya tişörtünüzü düşünün.
08:40
So what's not to like?
175
520143
2536
Bunlarda sevilmiycek bir yan var mı?
08:42
Well, a few things.
176
522679
1892
Evet, belki de birkaç şey var.
08:44
One of the things that worries me
177
524571
2104
Mesela beni kaygılandıran şeylerden biri
08:46
is how easily what you might call meritocratic plutocracy
178
526675
4163
liyakate dayalı plütokrasi diyebileceğimiz şeyin
08:50
can become crony plutocracy.
179
530838
2696
kolayca eş-dost plütokrasisine dönüşebiliyor olması.
08:53
Imagine you're a brilliant entrepreneur
180
533534
2659
Bir fikir ya da ürününüzü
08:56
who has successfully sold that idea or that product
181
536193
3377
dünyadaki milyonlara başarıyla satan
08:59
to the global billions
182
539570
1379
zeki bir girişimci olduğunuzu
09:00
and become a billionaire in the process.
183
540949
2566
ve bu süreçte de milyoner olduğunuzu düşünün.
09:03
It gets tempting at that point
184
543515
2369
Tam da bu noktada
09:05
to use your economic nous
185
545884
2975
ekonomik anlamda sağduyunuzu
09:08
to manipulate the rules of the global political economy
186
548859
4272
küresel politik ekonominin kurallarını
09:13
in your own favor.
187
553131
2086
kendi lehinize manipüle etmek çok cazip görünür.
09:15
And that's no mere hypothetical example.
188
555217
2749
Bu sadece farazi bir örnek değildir.
09:17
Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
189
557966
4429
Amazon'u, Apple'ı, Google'ı, Starbucks'ı düşünün.
09:22
These are among the world's most admired,
190
562395
2104
Bunlar dünyanın en sevilen, en beğenilen,
09:24
most beloved, most innovative companies.
191
564499
2546
en yenilikçi şirketleri arasında yer alıyor.
09:27
They also happen to be particularly adept
192
567045
2924
Aynı zamanda da vergilerini düşürmek,
09:29
at working the international tax system
193
569969
2238
hem de önemli miktarlarda düşürmek için
09:32
so as to lower their tax bill very, very significantly.
194
572207
4558
uluslararası vergi sisteminde oynamalar yapmakta ustalar.
09:36
And why stop at just playing the global political
195
576765
4315
Küresel siyasi ve ekonomik sistem mevcut haliyle
09:41
and economic system as it exists
196
581080
2088
sizin maksimum fayda görmenizi sağlıyorken
09:43
to your own maximum advantage?
197
583168
2145
neden durasınız ki?
09:45
Once you have the tremendous economic power
198
585313
4317
Gelir dağılımının en, en, en tepesinde gördüğümüz
09:49
that we're seeing at the very, very top of the income distribution
199
589630
3073
o akıl almaz ekonomik güce ve
09:52
and the political power that inevitably entails,
200
592703
3250
kaçınılmaz bir şekilde beraberinde getirdiği politik güce
09:55
it becomes tempting as well
201
595953
2513
sahip olduğunuz zaman
09:58
to start trying to change the rules of the game
202
598466
3588
oyunun kurallarını kendi lehinize çevirmek
10:02
in your own favor.
203
602054
2102
bir o kadar çekici hale gelir.
10:04
Again, this is no mere hypothetical.
204
604156
2734
Yine, bu da yalnızca bir varsayım değildir.
10:06
It's what the Russian oligarchs did
205
606890
1935
Asrın satışı olan Rusya'nın doğal kaynaklarının
10:08
in creating the sale-of-the-century privatization
206
608825
3262
özelleştirilmesinde Rus oligarşisinin
10:12
of Russia's natural resources.
207
612087
1970
yaptığı şey tam olarak buydu.
10:14
It's one way of describing what happened
208
614057
1774
Amerika ve İngiltere'de finansal hizmetlerde
10:15
with deregulation of the financial services
209
615831
2035
devlet kontrolünün azaltılmasını da
10:17
in the U.S. and the U.K.
210
617866
2235
bir yönüyle bununla açıklayabiliriz.
10:20
A second thing that worries me
211
620101
1926
İkinci olarak kaygılandığım nokta da
10:22
is how easily meritocratic plutocracy
212
622027
2731
liyakate dayalı plütokrasinin...
10:24
can become aristocracy.
213
624758
2746
kolaylıkla aristokrasiye dönüştüğünü görmek.
10:27
One way of describing the plutocrats
214
627504
2075
Plütokratları bir açıdan teknoloji guruları olan
10:29
is as alpha geeks,
215
629579
1807
alfa canavarları olarak tanımlayabiliriz.
10:31
and they are people who are acutely aware
216
631386
2514
Alfa canavarları en üst düzeyde sofistike analiz ve
10:33
of how important highly sophisticated
217
633900
2408
niceliksel becerilerin günümüz ekonomisindeki önemini
10:36
analytical and quantitative skills are in today's economy.
218
636308
4182
en keskin biçimde fark eden kişilerdir.
10:40
That's why they are spending
219
640490
2419
Bu yüzden de kendi çocuklarını eğitmek için
10:42
unprecedented time and resources
220
642909
2777
eşi benzeri görülmemiş bir şekilde
10:45
educating their own children.
221
645686
1897
zaman ve kaynak harcamaktadırlar.
10:47
The middle class is spending more on schooling too,
222
647583
3267
Orta sınıf da eğitime daha çok para harcar hale geldi.
10:50
but in the global educational arms race
223
650850
2361
Ama küresel eğitimde yarış kreşlerde başlayıp
10:53
that starts at nursery school
224
653211
1784
Harvard'da, Stanford'da ya da MIT'de
10:54
and ends at Harvard, Stanford or MIT,
225
654995
3738
son buluyor artık.
10:58
the 99 percent is increasingly outgunned
226
658733
3478
Yüzde birlik kesim, yüzde doksan dokuzluk kesimi
11:02
by the One Percent.
227
662211
1539
gitgide artarak alt ediyor.
11:03
The result is something that economists Alan Krueger
228
663750
2706
Sonuç Alan Krueger ve Milas Corak gibi ekonomistlerin
11:06
and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
229
666456
3705
"Muhteşem Gatsby Eğrisi" dedikleri şey.
11:10
As income inequality increases,
230
670161
2803
Gelir eşitsizliği artıkça,
11:12
social mobility decreases.
231
672964
2773
toplumsal hareketlilik azalır.
11:15
The plutocracy may be a meritocracy,
232
675737
2758
Plütokrasi liyakate dayalı bir sistem olabilir, ama bu yarışta
11:18
but increasingly you have to be born
233
678495
2216
doğuştan merdivenin en son basamağında olmanız
11:20
on the top rung of the ladder to even take part in that race.
234
680711
4884
git gide daha çok gerekmektedir.
11:25
The third thing, and this is what worries me the most,
235
685595
3024
Üçüncü ve beni en çok kaygılandıran şey de
11:28
is the extent to which those same largely positive forces
236
688619
4351
küresel plütokrasinin yükselişini hızlandıran ve
11:32
which are driving the rise of the global plutocracy
237
692970
3190
genel olarak olumlu olan aynı güçlerin
11:36
also happen to be hollowing out the middle class
238
696160
3432
Batılı sanayileşmiş ekonomilerde orta sınıfın
11:39
in Western industrialized economies.
239
699592
2954
kuyusunu kazan unsurlar olmalarıdır.
11:42
Let's start with technology.
240
702546
2087
Yine teknoloji ile başlayalım.
11:44
Those same forces that are creating billionaires
241
704633
3073
Milyonerler yaratan bu güçler, aynı zamanda
11:47
are also devouring many traditional middle-class jobs.
242
707706
4023
pek çok geleneksel orta sınıf mesleklerini de yok etmektedir.
11:51
When's the last time you used a travel agent?
243
711729
2939
En son ne zaman bir seyahat acentesine başvurdunuz?
11:54
And in contrast with the industrial revolution,
244
714668
3081
Sanayi devriminin aksine,
11:57
the titans of our new economy
245
717749
2156
yeni ekonomimizin devleri
11:59
aren't creating that many new jobs.
246
719905
2802
yeni iş olanakları sunmuyor.
12:02
At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
247
722707
3819
En parlak döneminde G.M. yüz binlerce insanı çalıştırıyorken
12:06
Facebook fewer than 10,000.
248
726526
3023
Facebook 10.000'den az kişiye çalıştırıyor.
12:09
The same is true of globalization.
249
729549
2670
Aynı şey küreselleşme için de geçerli.
12:12
For all that it is raising hundreds of millions of people
250
732219
3243
Gelişen piyasalardaki yoksulluktan
12:15
out of poverty in the emerging markets,
251
735462
2340
yüz milyonlarca insanı kalkındırmasına karşın,
12:17
it's also outsourcing a lot of jobs
252
737802
2866
aynı zamanda pek çok iş için de gelişmiş Batılı ekonomilerden
12:20
from the developed Western economies.
253
740668
2301
yabancı personel temin etmektedir.
12:22
The terrifying reality is
254
742969
2767
En korkunç gerçek ise şudur:
12:25
that there is no economic rule
255
745736
2257
Artan ekonomik büyümeyi
12:27
which automatically translates
256
747993
2937
otomatik olarak
12:30
increased economic growth
257
750930
1703
yaygın bir şekilde paylaşılan
12:32
into widely shared prosperity.
258
752633
2310
bir refaha dönüştürebilecek bir ekonomik norm yok.
12:34
That's shown in what I consider to be
259
754943
2674
En korkutucu olduğunu düşündüğüm
12:37
the most scary economic statistic of our time.
260
757617
3683
ekonomi istatistiklerinde bugün bu durum görülmektedir.
12:41
Since the late 1990s, increases in productivity
261
761300
4058
1990'ların sonundan bu yana, verimlilikteki artış
12:45
have been decoupled from increases
262
765358
2662
ücret ve istihdamda görülen artıştan
12:48
in wages and employment.
263
768036
1934
ayrışmış durumda.
12:49
That means that our countries are getting richer,
264
769970
2944
Bu şu demektir: Ülkemiz zenginleşmektedir,
12:52
our companies are getting more efficient,
265
772914
2624
şirketlerimiz daha da verimlidir,
12:55
but we're not creating more jobs
266
775538
1941
ama yeni iş imkanı sunmuyor ve
12:57
and we're not paying people, as a whole, more.
267
777479
3871
genel olarak insanlara daha fazla ödemiyoruz.
13:01
One scary conclusion you could draw from all of this
268
781350
4209
Tüm bunlardan çıkarabileceğiniz korkutucu sonuç ise,
13:05
is to worry about structural unemployment.
269
785559
3711
yapısal işsizlik için kaygı duymaktır.
13:09
What worries me more is a different nightmare scenario.
270
789270
3787
Beni daha çok endişelendiren ise farklı bir kabus senaryosu.
13:13
After all, in a totally free labor market,
271
793057
2592
En sonunda, tamamen serbest bir iş piyasasında,
13:15
we could find jobs for pretty much everyone.
272
795649
3202
aşağı yukarı herkes için iş bulabileceğiz.
13:18
The dystopia that worries me
273
798851
2028
Sadece bir kaç dahinin Google ve türlerini
13:20
is a universe in which a few geniuses
274
800879
3646
icat ettiği ve geri kalanımızın da
13:24
invent Google and its ilk
275
804525
2080
onlara masaj yapmak için çalıştırıldığı
13:26
and the rest of us are employed giving them massages.
276
806605
5195
...bir evren distopyası gerçekten beni endişelendiriyor.
13:31
So when I get really depressed about all of this,
277
811800
2633
Ne zaman bu konulardan dolayı gerçekten depresif olsam,
13:34
I comfort myself in thinking about the Industrial Revolution.
278
814433
3829
Sanayi Devrimini düşünerek kendimi rahatlatıyorum.
13:38
After all, for all its grim, satanic mills,
279
818262
3895
Yine de o tüm korkunç ve şeytani çarklarına rağmen
13:42
it worked out pretty well, didn't it?
280
822157
2500
öyle ya da böyle başarılı oldu, değil mi?
13:44
After all, all of us here are richer, healthier, taller --
281
824657
7023
Yani, hepimiz, 19. yy'daki atalarımıza göre
13:51
well, there are a few exceptions —
282
831680
2026
birkaç istisna olsa da, daha zengin, daha sağlıklı,
13:53
and live longer than our ancestors in the early 19th century.
283
833706
4991
daha uzunuz ve daha uzun yaşıyoruz.
13:58
But it's important to remember
284
838697
2584
Ama şunu da hatırlamak önemlidir:
14:01
that before we learned how to share the fruits
285
841281
2822
Sanayi Devrimi'nin meyvelerini
14:04
of the Industrial Revolution
286
844103
1679
toplumun geniş kesimleriyle
14:05
with the broad swathes of society,
287
845782
2563
paylaşmayı öğrenene kadar
14:08
we had to go through two depressions,
288
848345
3395
1930'lardaki Büyük Bunalım ve
14:11
the Great Depression of the 1930s,
289
851740
1859
1870'lerdeki Uzun Bunalım olmak üzere
14:13
the Long Depression of the 1870s,
290
853599
2854
iki büyük ekonomik bunalım,
14:16
two world wars, communist revolutions
291
856453
3167
iki dünya savaşı, Rusya'da ve Çin'de
14:19
in Russia and in China,
292
859620
2079
komünist devrim ve Batı'da
14:21
and an era of tremendous social
293
861699
2325
ciddi toplumsal ve siyasi ayaklanmalara sahne olan
14:24
and political upheaval in the West.
294
864024
2756
bir çağ geçirmek durumunda kaldık.
14:26
We also, not coincidentally,
295
866780
2720
Aynı zamanda, tesadüf eseri olmayan
14:29
went through an era of tremendous
296
869500
2538
önemli pek çok toplumsal ve siyasi buluşların
14:32
social and political inventions.
297
872038
2579
gerçekleştiği bir çağdan geçtik.
14:34
We created the modern welfare state.
298
874617
2344
Modern refah devleti meydana getirdik.
14:36
We created public education.
299
876961
1742
Halk eğitimini meydana getirdik.
14:38
We created public health care.
300
878703
1704
Halk sağlığı hizmetlerini oluşturduk.
14:40
We created public pensions.
301
880407
1775
Emeklilik fonlarını meydana getirdik.
14:42
We created unions.
302
882182
2025
Sendikalar kurduk.
14:44
Today, we are living through an era
303
884207
2516
Bugün, kapsamı ve ölçeği
14:46
of economic transformation
304
886723
1961
Sanayi Devrimi ile kıyaslanabilecek
14:48
comparable in its scale and its scope
305
888684
3306
bir ekonomik dönüşümün görüldüğü
14:51
to the Industrial Revolution.
306
891990
2268
bir çağdan geçiyoruz.
14:54
To be sure that this new economy benefits us all
307
894258
3191
Bu yeni ekonominin sadece plütokratlar için değil,
14:57
and not just the plutocrats,
308
897449
2118
hepimiz için yararlı olabilmesinden emin olmak için
14:59
we need to embark on an era
309
899567
1664
aynı derecede bir hırs ve azimle
15:01
of comparably ambitious social and political change.
310
901231
3919
toplumsal ve politik değişim çağı için kolları sıvamalıyız
15:05
We need a new New Deal.
311
905150
2658
Yeni bir Yeni Düzen'e ihtiyacımız var.
15:07
(Applause)
312
907808
4000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7