Chrystia Freeland: The rise of the new global super-rich

438,775 views ・ 2013-09-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:12
So here's the most important economic fact of our time.
0
12629
5288
คะ นี่เป็นข้อเท็จจริงด้านเศรษฐกิจ ที่สำคัญที่สุดในยุคของเรานี้
00:17
We are living in an age of surging income inequality,
1
17917
4030
เรากำลังอยู่ในยุคของความไม่เสมอภาค ที่เพิ่มมากขึ้นอย่างรวดเร็ว ในด้านรายได้
00:21
particularly between those at the very top
2
21947
2925
โดยเฉพาะระหว่างคนที่อยู่ยอดบนสุด
00:24
and everyone else.
3
24872
1836
กับคนอื่นๆ
00:26
This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
4
26708
4022
การเปลี่ยนแปลงนี้เห็นชัดมากที่สุดในสหรัฐ และในอังกฤษ
00:30
but it's a global phenomenon.
5
30730
2198
แต่มันเป็นปรากฏการณ์ของโลก
00:32
It's happening in communist China,
6
32928
2323
มันกำลังเกิดขึ้นในคอมมิวนิสต์จีน
00:35
in formerly communist Russia,
7
35251
1723
ในรัสเซียซึ่งแต่ก่อนยังเป็นคอมมิวนิสต์
00:36
it's happening in India, in my own native Canada.
8
36974
3294
มันกำลังเกิดขึ้นในอินเดีย และในแคนาดา บ้านเกิดของดิฉันเอง
00:40
We're even seeing it in cozy social democracies
9
40268
2967
เรากำลังเห็นมัน แม้แต่ในประเทศ สังคมนิยมประชาธิปไตยแบบเพียงพอ
00:43
like Sweden, Finland and Germany.
10
43235
3625
อย่างเช่น สวีเด็น ฟินแลนด์ และเยอรมันนี
00:46
Let me give you a few numbers to place what's happening.
11
46860
3911
ดิฉันขอให้ดูตัวเลขสักสองสามตัว เพื่อจะให้เห็นว่าอะไรกำลังเกิดขึ้น
00:50
In the 1970s, the One Percent
12
50771
2709
ในช่วงปี 1970-1979 หนึ่งเปอร์เซ็นต์
00:53
accounted for about 10 percent of the national income
13
53480
4277
ประเมินว่ามีรายได้ประมาณ 10 เปอร์เซ็น ของรายได้ประชาชาติ
00:57
in the United States.
14
57757
1764
ในสหรัฐฯ
00:59
Today, their share has more than doubled
15
59521
3309
แต่ทุกวันนี้ ส่วนแบ่งของพวกเขา มีมากขึ้นเป็นสองเท่า
01:02
to above 20 percent.
16
62830
2439
ถึงเกินกว่าร้อยละ 20
01:05
But what's even more striking
17
65269
2100
แต่สิ่งที่น่าสะดุดตายิ่งกว่า
01:07
is what's happening at the very tippy top
18
67369
2686
ก็คือ สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นที่จุดยอดสุดที่ง่อนแง่น
01:10
of the income distribution.
19
70055
2242
ของการกระจายรายได้นั้น
01:12
The 0.1 percent in the U.S.
20
72297
3004
0.1 เปอร์เซ็นในสหรัฐนั้น
01:15
today account for more than eight percent
21
75301
3229
ในวันนี้ ประเมินได้มากกว่าแปดเปอร์เซ็นต์
01:18
of the national income.
22
78530
1890
ของรายได้สุทธิทั้งหมดของประเทศ
01:20
They are where the One Percent was 30 years ago.
23
80420
4493
คนพวกนี้อยู่ที่หนึ่งเปอร์เซ็นต์ เมื่อ 30 ปีที่แล้ว
01:24
Let me give you another number to put that in perspective,
24
84913
2768
ขอให้ตัวเลขอีกสักหนึ่งตัว เพื่อให้เห็นชัดๆ
01:27
and this is a figure that was calculated in 2005
25
87681
3518
และนี่เป็นตัวเลขที่ได้คำนวณไว้ในปี 2005
01:31
by Robert Reich,
26
91199
1459
โดย โรเบิร์ต ไรช์ (Robert Reich)
01:32
the Secretary of Labor in the Clinton administration.
27
92658
2739
รัฐมนตรีแรงงานในรัฐบาลคลินตัน
01:35
Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
28
95397
5304
ไรช์ได้เอาความรํ่ารวยของชายสองคน ที่ได้รับการยอมรับว่าร่ำรวยมากๆ
01:40
Bill Gates and Warren Buffett,
29
100701
2720
คือ บิลเกทส์ (Bill Gates) และ วาเร็น บัพเพ็ท (Warren Buffett)
01:43
and he found that it was equivalent to the wealth
30
103421
2949
และเขาก็พบว่า มันเท่ากับความร่ารวย
01:46
of the bottom 40 percent of the U.S. population,
31
106370
4753
ของประชากรอเมริกันระดับล่าง 40 เปอร์เซ็นต์
01:51
120 million people.
32
111123
2842
จำนวน 120 ล้านคน
01:53
Now, as it happens,
33
113965
2364
อย่างที่มันเกิดขึ้น
01:56
Warren Buffett is not only himself a plutocrat,
34
116329
2804
วาเร็น บัพเพ็ท ไม่ได้เป็นผู้ปกครอง ด้วยอำนาจเงิน(plutocrat)เท่านั้น
01:59
he is one of the most astute observers of that phenomenon,
35
119133
3727
แต่ยังเป็นผู้สังเกตการณ์ที่ฉลาดเจ้าเล่ห์ มากที่สุดคนหนึ่งของปรากฏการณ์นั้นด้วย
02:02
and he has his own favorite number.
36
122860
3302
และเขามีตัวเลขที่ตัวเขาเองชื่นชอบ
02:06
Buffett likes to point out that in 1992,
37
126162
3943
บัพเพ็ทชอบที่จะชี้ให้เห็นว่า ในปี 1992
02:10
the combined wealth of the people
38
130105
2162
เมื่อรวมความรํ่ารวยของคน
02:12
on the Forbes 400 list --
39
132267
2329
จำนวน 400 คนในรายชื่อของฟอร์บ--
02:14
and this is the list of the 400 richest Americans --
40
134596
3397
และนี่เป็นรายชื่อของคนอเมริกัน ที่ร่ำรวยที่สุด 400 คน--
02:17
was 300 billion dollars.
41
137993
2772
รวมกันแล้วมีถึง 300 พันล้านดอลลาร์
02:20
Just think about it.
42
140765
1201
แค่เพียงคิดถึงมัน
02:21
You didn't even need to be a billionaire
43
141966
2027
คุณไม่จำเป็นต้องเป็นถึงเศรษฐีพันล้าน
02:23
to get on that list in 1992.
44
143993
2973
เพื่อที่จะเข้าไปอยู่ในรายชื่อของปี 1992
02:26
Well, today, that figure has more than quintupled
45
146966
4013
คะ แต่วันนี้ ตัวเลขนั้นมีมากขึ้นกว่าห้าเท่า
02:30
to 1.7 trillion,
46
150979
2886
จนถึง 1.7 ล้านล้าน
02:33
and I probably don't need to tell you
47
153865
2178
และบางที ดิฉันอาจไม่จำเป็นต้องบอกคุณก็ได้
02:36
that we haven't seen anything similar happen
48
156043
2461
ว่าเราไม่เคยเห็นอะไรเกิดขึ้นเหมือนแบบนี้มาก่อน
02:38
to the middle class,
49
158504
1385
กับคนชั้นกลาง
02:39
whose wealth has stagnated if not actually decreased.
50
159889
4701
ผู้ซึ่งความรํ่ารวยของพวกเขาคงอยู่กับที่ ถ้าจริงๆแล้วไม่ได้ลดลงไป
02:44
So we're living in the age of the global plutocracy,
51
164590
4060
เราจึงกำลังมีชีวิตอยู่ในยุคธนาธิปไตย (plutocracy) ระดับโลก
02:48
but we've been slow to notice it.
52
168650
2041
แต่เราสังเกตเห็นมันได้ช้า
02:50
One of the reasons, I think,
53
170691
1683
เหตุผลหนึ่ง ดิฉันคิดว่า
02:52
is a sort of boiled frog phenomenon.
54
172374
2978
คล้ายกับปรากฏการณ์ แบบกบที่ถูกต้มทั้งเป็น อย่างช้าๆ (boiled frog phenomenon)
02:55
Changes which are slow and gradual
55
175352
2563
การเปลี่ยนแปลงที่ช้า ๆ และค่อยเป็นค่อยไป
02:57
can be hard to notice
56
177915
1540
ยากที่จะสังเกตเห็นได้
02:59
even if their ultimate impact is quite dramatic.
57
179455
2904
แม้ว่าผลกระทบสุดท้ายของมันจะมีมากมายทีเดียว
03:02
Think about what happened, after all, to the poor frog.
58
182359
3232
ลองคิดถึงว่าได้เกิดอะไรขึ้นแล้ว กับกบที่น่าสงสารพวกนั้นก็แล้วกัน
03:05
But I think there's something else going on.
59
185591
2815
แต่ดิฉันคิดว่ามีสิ่งอื่นกำลังเกิดขึ้นอีกด้วย
03:08
Talking about income inequality,
60
188406
2110
เมื่อพูดถึงเรื่องรายได้ที่ไม่เสมอภาคแล้ว
03:10
even if you're not on the Forbes 400 list,
61
190516
2531
แม้ว่าคุณจะไม่มีรายชื่อใน 400 คนของฟอร์บก็ตาม
03:13
can make us feel uncomfortable.
62
193047
2141
ก็ทำให้เรารู้สึกไม่สบายใจได้
03:15
It feels less positive, less optimistic,
63
195188
3445
ความรู้สึกเชิงบวกจะน้อยลง มองโลกในแง่ดีน้อยลง
03:18
to talk about how the pie is sliced
64
198633
2529
ในการพูดถึงขนมพายชิ้นนี้ว่าถูกตัดแบ่งกันอย่างไร
03:21
than to think about how to make the pie bigger.
65
201162
3052
มากกว่าที่จะคิดว่า จะทำให้ขนมพายชิ้นนี้ มีขนาดใหญ่ขึ้นอย่างไร
03:24
And if you do happen to be on the Forbes 400 list,
66
204214
2728
และถ้าคุณบังเอิญมีรายชื่อใน 400 คนของฟอร์บ
03:26
talking about income distribution,
67
206942
2798
การพูดถึงเรื่องการกระจายรายได้
03:29
and inevitably its cousin, income redistribution,
68
209740
3687
และก็เลี่ยงไม่ได้ที่จะพูดถึงญาติของมัน คือ การแจกจ่ายรายได้ต่อไปอีกทอดหนึ่งด้วย
03:33
can be downright threatening.
69
213427
2540
ก็อาจจะเป็นการคุกคามได้อย่างโจ่งแจ้งที่สุด
03:35
So we're living in the age of surging income inequality,
70
215967
4276
เราจึงกำลังอยู่ในยุคของความไม่เสมอภาค ที่เพิ่มสูงขึ้นอย่างรวดเร็ว ในด้านรายได้
03:40
especially at the top.
71
220243
2113
โดยเฉพาะที่ยอดบนสุด
03:42
What's driving it, and what can we do about it?
72
222356
3588
อะไรผลักดันมันขึ้นมาหรือ และเราจะสามารถ ทำอะไรได้เกี่ยวกับมัน
03:45
One set of causes is political:
73
225944
3666
หนึ่งในสาเหตุก็คือ เกี่ยวกับการเมือง:
03:49
lower taxes, deregulation, particularly of financial services,
74
229610
5595
การลดภาษีลง การยกเลิกกฎระเบียบ โดยเฉพาะ การบริการด้านการเงิน
03:55
privatization, weaker legal protections for trade unions,
75
235205
5130
ขายรัฐวิสาหกิจให้เอกชน กฎหมายอ่อนแอลง เพื่อปกป้องสหภาพการค้า
04:00
all of these have contributed
76
240335
2440
ทุกอย่างนี้มีส่วนทำให้
04:02
to more and more income going to the very, very top.
77
242775
4117
รายได้จำนวนมากไปสู่คนระดับสูงสุด เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
04:06
A lot of these political factors can be broadly lumped
78
246892
3423
ปัจจัยทางการเมืองมากมายเหล่านี้ เอาไปรวมกันได้อย่างกว้างๆ
04:10
under the category of "crony capitalism,"
79
250315
3329
ภายใต้หัวข้อ "ระบบทุนนิยมพวกพ้องควบอำนาจรัฐ" (crony capitalism)
04:13
political changes that benefit a group
80
253644
2177
หรือการเปลี่ยนแปลงทางการเมือง ที่เอื้อประโยชน์ให้กับกลุ่มคน
04:15
of well-connected insiders
81
255821
2162
ภายในที่ใกล้ชิดเชื่อมโยงกัน
04:17
but don't actually do much good for the rest of us.
82
257983
3538
แต่จริงๆไม่ได้ทำให้เกิดผลดี กับพวกเราที่เหลือ
04:21
In practice, getting rid of crony capitalism
83
261521
3389
ในทางปฏิบัติ การกำจัดระบบทุนนิยมพวกพ้อง ควบอำนาจรัฐนั้น
04:24
is incredibly difficult.
84
264910
2041
ช่างยากอย่างเหลือเชื่อ
04:26
Think of all the years reformers of various stripes
85
266951
3493
คิดถึงเวลานานหลายๆปี ที่ผู้ปฏิรูปจากหลากหลายฝ่าย
04:30
have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
86
270444
3394
ได้พยายามกำจัดการฉ้อราษฎร์บังหลวงในรัสเซีย เป็นตัวอย่าง
04:33
or how hard it is to re-regulate the banks
87
273838
3029
หรือไม่ก็ มันยากแค่ไหนที่จะกำหนดระเบียบ การธนาคารเสียใหม่
04:36
even after the most profound financial crisis
88
276867
3157
แม้แต่ ภายหลังวิกฤติทางการเงินที่ลํ้าลึกที่สุดครั้งนั้น
04:40
since the Great Depression,
89
280024
1622
ตั้งแต่ภาวะเศรษฐกิจตกตํ่าครั้งใหญ่ (Great Depression)
04:41
or even how difficult it is to get the big multinational companies,
90
281646
4596
หรือ แม้กระทั่งว่า มันยากแค่ไหน ที่จะทำให้ บริษัทข้ามชาติที่ใหญ่ๆพวกนั้น
04:46
including those whose motto might be "don't do evil,"
91
286242
4011
รวมทั้ง พวกที่คำขวัญอาจจะเป็นว่า "อย่าทำสิ่งเลวร้าย"
04:50
to pay taxes at a rate even approaching that
92
290253
2774
ให้มาเสียภาษีแค่ในอัตราที่ใกล้ๆกับ
04:53
paid by the middle class.
93
293027
2108
ที่ชนชั้นกลางต้องจ่าย
04:55
But while getting rid of crony capitalism in practice
94
295135
3036
แต่ในเมื่อการกำจัดทุนนิยมพวกพ้องควบอำนาจรัฐ ในทางปฏิบัติ
04:58
is really, really hard,
95
298171
1996
มันช่างยาก ยากเสียจริงๆนั้น
05:00
at least intellectually, it's an easy problem.
96
300167
3468
อย่างน้อยที่สุด ในเชิงสติปัญญาแล้ว มันเป็นปัญหาที่ง่าย
05:03
After all, no one is actually in favor of crony capitalism.
97
303635
5649
ต้องไม่ลืมว่า จริงๆแล้วไม่มีใครชอบระบบทุนนิยมพวกพ้องควบอำนาจรัฐ
05:09
Indeed, this is one of those rare issues
98
309284
2647
แท้จริง นี่เป็นปัญหาหนึ่งที่ไม่ค่อยจะเห็นกัน
05:11
that unites the left and the right.
99
311931
3235
ที่นำทั้งฝ่ายซ้ายและขวามารวมกันได้
05:15
A critique of crony capitalism is as central
100
315166
2820
การวิจารณ์ทุนนิยมพวกพ้องควบอำนาจรัฐ เป็นเรื่องสำคัญ
05:17
to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
101
317986
4297
ในงานเลี้ยงสังสรรค์เช่นดียวกับการชุมนุมประท้วง ของกลุ่มออคิวไพย์ วอลล์ สตรีท Occupy Wall Street
05:22
But if crony capitalism is, intellectually at least,
102
322283
4338
แต่ถ้าลัทธิทุนนิยมพวกพ้องควบอำนาจรัฐ จะเป็น อย่างน้อยที่สุดในเชิงสติปัญญาแล้ว
05:26
the easy part of the problem,
103
326621
2035
หรือส่วนที่ง่ายของปัญหานั้น
05:28
things get trickier when you look at the economic drivers
104
328656
3275
สิ่งต่างๆจะเด่นชัดมากขึ้น เมื่อคุณมองไปที่ ตัวขับเคลื่อนทางเศรษฐกิจ
05:31
of surging income inequality.
105
331931
2753
ของความไม่เสมอภาคที่เพิ่มมากขึ้น อย่างรวดเร็วด้านรายได้
05:34
In and of themselves, these aren't too mysterious.
106
334684
3739
ในตัวของมันเอง สิ่งเหล่านี้ไม่ได้ลึกลับจนเกินไป
05:38
Globalization and the technology revolution,
107
338423
3047
โลกาภิวัฒน์และการปฎิวัติทางเทคโนโลยี่
05:41
the twin economic transformations
108
341470
2540
หรือคู่แฝดของการเปลี่ยนรูปแบบทางเศรษฐกิจ
05:44
which are changing our lives
109
344010
1698
ซึ่งกำลังเปลี่ยนชีวิตของเราอยู่
05:45
and transforming the global economy,
110
345708
2097
และกำลังเปลี่ยนรูปแบบของเศรษฐกิจระดับโลกนั้น
05:47
are also powering the rise of the super-rich.
111
347805
3467
กำลังส่งพลัง ให้เกิดการเพิ่มขึ้นของเศรษฐีที่รวยล้นฟ้า
05:51
Just think about it.
112
351272
1580
แค่ลองคิดถึงมันดู
05:52
For the first time in history,
113
352852
1988
เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์
05:54
if you are an energetic entrepreneur
114
354840
2739
ถ้าคุณเป็นนักลงทุนด้านการเงินที่มีพลัง
05:57
with a brilliant new idea
115
357579
1699
พร้อมกับความคิดใหม่ที่หลักแหลม
05:59
or a fantastic new product,
116
359278
2415
หรือไม่ก็ผลิตภัณฑ์ตัวใหม่ที่ยอดเยี่ยม
06:01
you have almost instant, almost frictionless access
117
361693
3679
คุณก็จะเข้าไปได้เกือบจะทันทีทันใด หรือเกือบจะไม่มีอุปสรรค
06:05
to a global market of more than a billion people.
118
365372
3980
สู่ตลาดโลก ที่มีคนมากกว่าพันล้านคนได้
06:09
As a result, if you are very, very smart
119
369352
3834
ผลก็คือ ถ้าคุณฉลาดมากๆ
06:13
and very, very lucky,
120
373186
1795
และก็โชคดีมากๆ
06:14
you can get very, very rich
121
374981
2851
คุณก็จะรวยขึ้นมากๆได้
06:17
very, very quickly.
122
377832
2530
อย่างรวดเร็วมากๆ
06:20
The latest poster boy for this phenomenon
123
380362
2842
เด็กหนุ่มนายแบบล่าสุดของปรากฏการณ์นี้
06:23
is David Karp.
124
383204
1980
ก็คือ เดวิด คาร์พ (David Karp)
06:25
The 26-year-old founder of Tumblr
125
385184
2855
ผู้ก่อตั้งทัมเบิลร์ (Tumblr) อายุ 26 ปี
06:28
recently sold his company to Yahoo
126
388039
2782
เมื่อไม่นานมานี้ ได้ขายบริษัทของเขาให้กับยาฮู (Yahoo)
06:30
for 1.1 billion dollars.
127
390821
3033
เป็นเงิน 1.1 พันล้านดอลลาร์
06:33
Think about that for a minute:
128
393854
1538
ลองคิดดูซักประเดี๋ยวนะคะ
06:35
1.1 billion dollars, 26 years old.
129
395392
4414
1.1 พันล้านดอลลาร์ แค่อายุ 26 ปี
06:39
It's easiest to see how the technology revolution
130
399806
3447
เห็นได้ง่ายที่สุดว่า การปฏิวัติทางเทคโนโลยี
06:43
and globalization are creating this sort of superstar effect
131
403253
3621
และโลกาภิวัฒน์นั้น กำลังสร้างภาพดารายอดนิยม แบบนี้ขึ้นได้อย่างไร
06:46
in highly visible fields,
132
406874
1943
ในสาขาที่มองเห็นได้ชัดเจนมาก
06:48
like sports and entertainment.
133
408817
2303
เช่น กีฬา และบันเทิง
06:51
We can all watch how a fantastic athlete
134
411120
3375
เราทุกคนก็เห็นได้ว่านักกีฬาที่ยอดเยี่ยม
06:54
or a fantastic performer can today leverage his or her skills
135
414495
4344
หรือนักแสดงที่ยอดเยี่ยมในวันนี้ สามารถยกระดับทักษะของพวกเขา
06:58
across the global economy as never before.
136
418839
3668
ข้ามเศรษฐกิจระดับโลก อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อนได้
07:02
But today, that superstar effect
137
422507
2080
แต่ในวันนี้ ภาพดารายอดนิยมนั้น
07:04
is happening across the entire economy.
138
424587
2982
กำลังเกิดขึ้นไปทั่วเศรษกิจทั้งหมด
07:07
We have superstar technologists.
139
427569
2177
เรามีนักเทคโนโลยี่ที่เป็นดารายอดนิยม
07:09
We have superstar bankers.
140
429746
1721
เรามีนักการธนาคารที่เป็นดารายอดนิยม
07:11
We have superstar lawyers and superstar architects.
141
431467
3336
เรามีทนายความที่ยอดนิยม และสถาปนิกยอดนิยม
07:14
There are superstar cooks
142
434803
1429
มีพ่อครัวยอดนิยม
07:16
and superstar farmers.
143
436232
1512
เกษตรกรยอดนิยม
07:17
There are even, and this is my personal favorite example,
144
437744
2783
มีแม้กระทั่ง และนี่เป็นตัวอย่างที่ดิฉันชอบ
07:20
superstar dentists,
145
440527
1991
ทันตแพทย์ยอดนิยม
07:22
the most dazzling exemplar of whom
146
442518
2104
ตัวอย่างเรื่องนี้ ที่น่าพิศวงงงงวยที่สุด
07:24
is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
147
444622
3362
ก็คือ เบอร์นาร์ด เทาอะติ (Bernard Touati) ชาวฝรั่งเศสที่ดูแล
07:27
to the smiles of fellow superstars
148
447984
2319
เรื่องการยิ้ม ของเพื่อนๆดารายอดนิยมด้วยกัน
07:30
like Russian oligarch Roman Abramovich
149
450303
2681
เช่น ผู้มีอำนาจในรัฐบาลรัสเซีย โรมัน แอบราโมวิช (Roman Abramovich)
07:32
or European-born American fashion designer
150
452984
2861
หรือนักออกแบบแฟชั่น ชาวอเมริกันเกิดในยุโรป
07:35
Diane von Furstenberg.
151
455845
2045
ชื่อ ไดแอน วอน เฟอร์สเต็นเบอร์ก (Diane von Furstenberg)
07:37
But while it's pretty easy to see how globalization
152
457890
3083
แต่ในขณะที่เป็นเรื่องง่ายมาก ที่จะเห็นได้ว่าโลกาภิวัฒน์
07:40
and the technology revolution
153
460973
1912
และการปฏิวัติทางเทคโนโลยี
07:42
are creating this global plutocracy,
154
462885
2471
กำลังสร้างธนาธิปไตยในระดับโลกขึ้นได้อย่างไรนั้น
07:45
what's a lot harder is figuring out what to think about it.
155
465356
4167
สิ่งที่ยากกว่านี้มากๆ ก็คือ คิดให้ออกว่า จะคิดถึงอะไรเกี่ยวกับมันดี
07:49
And that's because,
156
469523
1526
และนั่นก็เพราะว่า
07:51
in contrast with crony capitalism,
157
471049
2377
มันตรงกันข้ามกับระบอบทุนนิยมพวกพ้องควบอำนาจรัฐ
07:53
so much of what globalization and the technology revolution
158
473426
3910
สิ่งที่โลกาภิวัฒน์และการปฏิวัติอุตสาหกรรมส่วนใหญ่
07:57
have done is highly positive.
159
477336
2363
ได้ทำไปแล้วนั้น เป็นไปในเชิงบวกอย่างมาก
07:59
Let's start with technology.
160
479699
1735
เรามาเริ่มต้นกับเทคโนโลยี
08:01
I love the Internet. I love my mobile devices.
161
481434
3610
ดิฉันรักอินเตอร์เน็ต และดิฉันรักอุปกรณ์มือถือ
08:05
I love the fact that they mean that
162
485044
1834
ดิฉันรักข้อเท็จจริงที่ว่า พวกมันหมายถึงว่า
08:06
whoever chooses to will be able to watch this talk
163
486878
3686
ใครก็ตามที่เลือกที่จะใช้เทคโนโลยี่ ก็จะดูรายการบรรยายนี้ได้
08:10
far beyond this auditorium.
164
490564
2047
ไกลเกินกว่าห้องประชุมนี้ออกไป
08:12
I'm even more of a fan of globalization.
165
492611
3109
ดิฉันเป็นยิ่งกว่า คนที่คลั่งไคล้โลกาภิวัฒน์เสียอีก
08:15
This is the transformation
166
495720
1987
นี่เป็นการเปลี่ยนแปลง
08:17
which has lifted hundreds of millions
167
497707
2424
ซึ่งได้ยกระดับคนหลายร้อยล้านคนให้สูงขึ้น
08:20
of the world's poorest people out of poverty
168
500131
3049
คนพวกที่ยากจนที่สุดในโลกให้พ้นจากความยากจน
08:23
and into the middle class,
169
503180
1442
และขึ้นมากลายเป็น คนชั้นกลาง
08:24
and if you happen to live in the rich part of the world,
170
504622
3042
และถ้าหากคุณบังเอิญอาศัยอยู่ ในส่วนของโลกที่รํ่ารวย
08:27
it's made many new products affordable --
171
507664
3507
มันได้ทำให้ผลิตภัณฑ์ใหม่ๆมากมาย สามารถซื้อหามาใช้ได้--
08:31
who do you think built your iPhone? —
172
511171
2526
คุณคิดว่าใครเป็นคนคิดสร้างไอโฟนคะ--
08:33
and things that we've relied on for a long time much cheaper.
173
513697
3822
และสิ่งต่างๆที่พวกเราต้องพึ่งพามันมาช้านานแล้ว มีราคาถูกลงมาก
08:37
Think of your dishwasher or your t-shirt.
174
517519
2624
คิดถึงเครื่องล้างจาน หรือไม่ก็เสื้อยืดของคุณซิคะ
08:40
So what's not to like?
175
520143
2536
มีอะไรเล่า ที่เป็นสิ่งที่ไม่น่าจะชอบ
08:42
Well, a few things.
176
522679
1892
คะ มีอยู่สองสามเรื่อง
08:44
One of the things that worries me
177
524571
2104
เรื่องหนึ่งในนั้น ที่ทำให้ดิฉันกังวลอยู่
08:46
is how easily what you might call meritocratic plutocracy
178
526675
4163
ก็คือ สิ่งที่คุณอาจเรียกว่า ธนาธิปไตยที่สำเร็จมาได้ ด้วยความสามารถของตัวเอง (meritocratic plutocracy)
08:50
can become crony plutocracy.
179
530838
2696
จะกลายมาเป็น ธนาธิปไตยแบบพวกพ้องควบอำนาจรัฐ (cromy plutocracy) ได้อย่างง่ายดาย
08:53
Imagine you're a brilliant entrepreneur
180
533534
2659
ลองจินตนาการดูซิคะ ว่าคุณเป็นนักลงทุนที่ฉลาดลํ้า
08:56
who has successfully sold that idea or that product
181
536193
3377
ผู้ซึ่งได้ขายความคิดในเรื่องนั้น หรือผลิตภัณฑ์นั้นไปจนสำเร็จ
08:59
to the global billions
182
539570
1379
กับคนหลายล้านคนในโลก
09:00
and become a billionaire in the process.
183
540949
2566
แล้วก็กลายมาเป็นเศรษฐีพันล้านในที่สุด
09:03
It gets tempting at that point
184
543515
2369
ที่จุดนั้นก็จะมีสิ่งมา ล่อใจ
09:05
to use your economic nous
185
545884
2975
ให้ใช้สติปัญญาอันชาญฉลาดทางเศรษฐกิจของคุณ
09:08
to manipulate the rules of the global political economy
186
548859
4272
ที่จะพลิกแพลงกฏระเบียบเศรษฐกิจเชิงนโยบาย ระดับโลก
09:13
in your own favor.
187
553131
2086
ไปให้เกิดประโยชน์กับตัวคุณเอง
09:15
And that's no mere hypothetical example.
188
555217
2749
และนั่นไม่ได้เป็นแค่เพียงตัวอย่างที่สมมุติขึ้นมา
09:17
Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
189
557966
4429
ลองคิดถึงอเมซอน แอปเปิล กลูเกิล สตาบักส์
09:22
These are among the world's most admired,
190
562395
2104
พวกนี้เป็นบริษัทที่ อยู่ในสิ่งที่น่าชื่นชมที่สุดของโลก
09:24
most beloved, most innovative companies.
191
564499
2546
เป็นที่รักที่สุด มีสิ่งใหม่ๆออกมามากที่สุด
09:27
They also happen to be particularly adept
192
567045
2924
แต่ก็บังเอิญว่า บริษัทพวกนี้ก็มีความชำนาญเป็นพิเศษ อีกด้วย
09:29
at working the international tax system
193
569969
2238
ที่จะทำเรื่องระบบภาษีระหว่างประเทศ
09:32
so as to lower their tax bill very, very significantly.
194
572207
4558
เพื่อทำให้ใบเสร็จภาษีของพวกเขานั้น ตํ่าลงมากๆอย่างมีนัยสำคัญ
09:36
And why stop at just playing the global political
195
576765
4315
แล้วทำไมจึงจะหยุดอยู่แค่เล่นกับระบบการเมือง
09:41
and economic system as it exists
196
581080
2088
และเศรษฐกิจระดับโลก อย่างที่มันเป็นอยู่
09:43
to your own maximum advantage?
197
583168
2145
เพื่อให้ตัวเองได้เปรียบมากที่สุด แค่นั้นหรือ
09:45
Once you have the tremendous economic power
198
585313
4317
ทันทีที่คุณมีอำนาจทางเศรษฐกิจอย่างมหาศาล
09:49
that we're seeing at the very, very top of the income distribution
199
589630
3073
ซึ่งเรากำลังเห็นอยู่ที่ระดับสูงมากๆ ในเรื่องการกระจายรายได้
09:52
and the political power that inevitably entails,
200
592703
3250
และอำนาจทางการเมือง ที่ตามมาอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้นั้น
09:55
it becomes tempting as well
201
595953
2513
มันก็กลายเป็นสิ่งที่มาล่อใจเช่นกัน
09:58
to start trying to change the rules of the game
202
598466
3588
ให้เริ่มต้นพยายามที่จะเปลี่ยนแปลงการแข่งขัน
10:02
in your own favor.
203
602054
2102
ไปในทางที่เป็นประโยชน์กับตัวคุณเอง
10:04
Again, this is no mere hypothetical.
204
604156
2734
ยํ้าอีกครั้ง นี่ไม่ได้เป็นแค่สมมุติฐานเท่านั้น
10:06
It's what the Russian oligarchs did
205
606890
1935
มันเป็นสิ่งที่ผู้มีอำนาจในรัฐบาลรัสเซีย ได้ทำไปแล้ว
10:08
in creating the sale-of-the-century privatization
206
608825
3262
ในการทำให้เกิด การขายวิสาหกิจนับร้อยปี
10:12
of Russia's natural resources.
207
612087
1970
ทรัพยากรธรรมชาติของประเทศรัสเซีย
10:14
It's one way of describing what happened
208
614057
1774
มันเป็นวิธีการหนึ่ง ที่จะอธิบายสิ่งที่ได้เกิดขึ้นแล้ว
10:15
with deregulation of the financial services
209
615831
2035
กับการยกเลิกกฏระเบียบของการบริการด้านการเงิน
10:17
in the U.S. and the U.K.
210
617866
2235
ในสหรัฐอเมริกาและอังกฤษ
10:20
A second thing that worries me
211
620101
1926
เรื่องที่สองที่ทำให้ดิฉันเป็นห่วง
10:22
is how easily meritocratic plutocracy
212
622027
2731
ก็คือ เป็นเรื่องง่าย ที่พวกธนาธิปไตยที่สำเร็จมาได้ ด้วยความสามารถของตัวเอง
10:24
can become aristocracy.
213
624758
2746
จะกลายมาเป็นพวกคนชั้นสูง (aristocracy) ได้
10:27
One way of describing the plutocrats
214
627504
2075
วิธีหนึ่งที่จะอธิบายพวกธนาธิปไตย
10:29
is as alpha geeks,
215
629579
1807
ก็คือ เป็นพวกผู้เชี่ยวชาญและยิ่งใหญ่ (alpha geek)
10:31
and they are people who are acutely aware
216
631386
2514
เป็นคนพวกที่มีไหวพริบรู้ว่า
10:33
of how important highly sophisticated
217
633900
2408
ทักษะเชิงปริมาณและการจำแนก ที่ช่ำชองอย่างสูง
10:36
analytical and quantitative skills are in today's economy.
218
636308
4182
มีความสำคัญอย่างไรกับเศรษฐกิจในปัจจุบัน
10:40
That's why they are spending
219
640490
2419
นั่นเป็นสาเหตุว่า ทำไมพวกเขาจึงกำลังใช้
10:42
unprecedented time and resources
220
642909
2777
เวลาและทรัพยากรไป อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน
10:45
educating their own children.
221
645686
1897
ในการให้การศึกษากับลูกๆของตัวเอง
10:47
The middle class is spending more on schooling too,
222
647583
3267
พวกชนชั้นกลาง ก็ใช้จ่ายในการเรียนมากขึ้นด้วยเหมือนกัน
10:50
but in the global educational arms race
223
650850
2361
แต่ในการแข่งขันติดอาวุธด้านการศึกษาระดับโลกนั้น
10:53
that starts at nursery school
224
653211
1784
ซึ่งเริ่มต้นขึ้นที่โรงเรียนอนุบาล
10:54
and ends at Harvard, Stanford or MIT,
225
654995
3738
และไปจบที่ ฮาวาร์ด แสตนฟอร์ด หรือเอ็มไอที
10:58
the 99 percent is increasingly outgunned
226
658733
3478
หรือ 99 เปอร์เซ็นต์นั่น ต้องแพ้หลุดลุ่ย อย่างเทียบไม่ติดมากขึ้นเรื่อยๆ
11:02
by the One Percent.
227
662211
1539
กับพวกหนึ่งเปอร์เซ็นต์นั่น
11:03
The result is something that economists Alan Krueger
228
663750
2706
ผลที่ได้ก็คือ อย่างที่นักเศรษฐศาสตร์ชื่อ อลัน ครูเกอร์ (Alan Drueger)
11:06
and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
229
666456
3705
และไมลส์ โครัค (Miles Corak) เรียกว่า เกรท เกสบี้ เครือบGreat Gatsby Curve
11:10
As income inequality increases,
230
670161
2803
เมื่อความไม่เสมอภาคด้านรายได้เพิ่มขึ้น
11:12
social mobility decreases.
231
672964
2773
การเปลี่ยนสถานะทางสังคมก็ถดถอยลง
11:15
The plutocracy may be a meritocracy,
232
675737
2758
รัฐบาลที่มาจากคนรวย อาจจะเป็นคนที่ประสบ ความสำเร็จด้วยความสามารถของตนเอง
11:18
but increasingly you have to be born
233
678495
2216
แต่จะเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ที่ว่าคุณจะต้องเกิดมา
11:20
on the top rung of the ladder to even take part in that race.
234
680711
4884
อยู่ที่บันไดขั้นสูงสุด จึงจะเข้าไปแข่งขันกับเขาได้
11:25
The third thing, and this is what worries me the most,
235
685595
3024
เรื่องที่สาม และเป็นสิ่งที่ดิฉันห่วงมากที่สุด
11:28
is the extent to which those same largely positive forces
236
688619
4351
ก็คือ ขอบเขตที่พลังเชิงบวกส่วนใหญ่พวกนั้น
11:32
which are driving the rise of the global plutocracy
237
692970
3190
ซึ่งกำลังขับให้ธนาธิปไตยระดับโลก เพิ่มสูงขึ้นนั้น
11:36
also happen to be hollowing out the middle class
238
696160
3432
บังเอิญไปทำให้พวกคนชั้นกลาง กลวงเป็นโพลง
11:39
in Western industrialized economies.
239
699592
2954
ในเศรษฐกิจแบบอุตสาหกรรมของโลกตะวันตก
11:42
Let's start with technology.
240
702546
2087
เรามาเริ่มในเรื่องของเทคโนโลยี่
11:44
Those same forces that are creating billionaires
241
704633
3073
อำนาจทั้งหลายพวกนั้นที่ได้สร้างเศรษฐีพันล้าน
11:47
are also devouring many traditional middle-class jobs.
242
707706
4023
กำลังกลืนงานต่างๆมากมาย ของคนชั้นกลางที่มีแต่เดิมไป
11:51
When's the last time you used a travel agent?
243
711729
2939
ครั้งสุดท้ายที่คุณใช้บริษัทท่องเที่ยวนั้นนะ เมื่อไหร่คะ
11:54
And in contrast with the industrial revolution,
244
714668
3081
และตรงข้ามกับการปฏิวัติอุตสาหกรรม
11:57
the titans of our new economy
245
717749
2156
ยักษ์ใหญ่ของเศรษฐกิจใหม่ของเรา
11:59
aren't creating that many new jobs.
246
719905
2802
ไม่ได้สร้างงานใหม่ๆมากนัก
12:02
At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
247
722707
3819
ที่จุดยอดสุด จีเอ็ม จ้างคนงานหลายแสนคน
12:06
Facebook fewer than 10,000.
248
726526
3023
แต่ เฟสบุค จ้างน้อยกว่าหนึ่งหมื่นคน
12:09
The same is true of globalization.
249
729549
2670
โลกาภิวัฒน์ก็เป็นอย่างนี้เหมือนกัน
12:12
For all that it is raising hundreds of millions of people
250
732219
3243
ทั้งหมดนั้น มันยกระดับคนหลายร้อยล้านคน
12:15
out of poverty in the emerging markets,
251
735462
2340
ออกจากความยากจน ในตลาดที่ผุดขึ้นมาใหม่
12:17
it's also outsourcing a lot of jobs
252
737802
2866
แต่มันก็เอางานออกไปด้วยเป็นจำนวนมาก
12:20
from the developed Western economies.
253
740668
2301
จากเศรษฐกิจในโลกตะวันตกที่พัฒนาแล้ว
12:22
The terrifying reality is
254
742969
2767
ความเป็นจริงที่น่ากลัวก็คือ
12:25
that there is no economic rule
255
745736
2257
มันไม่มีกฎกติกาทางเศรษฐศาสตร์
12:27
which automatically translates
256
747993
2937
ที่จะแปลให้เข้าใจได้อย่างเป็นอัตโนมัติ
12:30
increased economic growth
257
750930
1703
ในเรื่องของการเติบโตทางเศรษฐกิจที่เพิ่มขึ้น
12:32
into widely shared prosperity.
258
752633
2310
ไปสู่ความมั่งคั่งที่ถูกแบ่งปันกันไปได้ อย่างกว้างขวาง
12:34
That's shown in what I consider to be
259
754943
2674
สิ่งนั้นได้ถูกแสดงไว้ ในสิ่งที่ดิฉันเห็นว่าเป็น
12:37
the most scary economic statistic of our time.
260
757617
3683
สถิติทางเศรษฐกิจที่น่ากลัวที่สุด ในยุคของเรา
12:41
Since the late 1990s, increases in productivity
261
761300
4058
ตั้งแต่ปลายทศวรรษที่ 90 การเพิ่มการผลิต
12:45
have been decoupled from increases
262
765358
2662
ได้ถูกแยกออกจาก การเพิ่มขึ้นของ
12:48
in wages and employment.
263
768036
1934
ค่าจ้างและการจ้างงาน
12:49
That means that our countries are getting richer,
264
769970
2944
นั่นหมายความว่า ประเทศของเรากำลังรํ่ารวยขึ้น
12:52
our companies are getting more efficient,
265
772914
2624
บริษัทของเรากำลังมีประสิทธิภาพมากขึ้น
12:55
but we're not creating more jobs
266
775538
1941
แต่เราไม่ได้กำลังสร้างงานให้มากขึ้น
12:57
and we're not paying people, as a whole, more.
267
777479
3871
โดยรวมแล้ว เราไม่ได้จ่ายเงินให้กับผู้คนมากขึ้นกว่าเดิม
13:01
One scary conclusion you could draw from all of this
268
781350
4209
บทสรุปที่น่ากลัวอย่างหนึ่ง ที่คุณสามารถ สรุบได้จากทั้งหมดนี้
13:05
is to worry about structural unemployment.
269
785559
3711
ก็คือ ความกังวลใจในเรื่อง การว่างงานเชิงโครงสร้าง
13:09
What worries me more is a different nightmare scenario.
270
789270
3787
สิ่งที่ทำให้ดิฉันกังวลยิ่งกว่า ก็คือกรณีฝันร้ายที่ต่างออกไป
13:13
After all, in a totally free labor market,
271
793057
2592
เราต้องไม่ลืมว่า ในตลาดแรงงานที่เป็นอิสระโดยสิ้นเชิงนั้น
13:15
we could find jobs for pretty much everyone.
272
795649
3202
เราจะสามารถหางานให้กับเกือบทุกๆคน
13:18
The dystopia that worries me
273
798851
2028
สภาพการควบคุมทางสังคมที่โหดร้าย ที่ทำให้ดิฉันกังวล
13:20
is a universe in which a few geniuses
274
800879
3646
ก็คือ จักรวาลที่คนอัจฉริยะไม่กี่คน
13:24
invent Google and its ilk
275
804525
2080
ประดิษฐ์กูเกิล (Google) และกลุ่มคนที่รํ่ารวยของมัน
13:26
and the rest of us are employed giving them massages.
276
806605
5195
และพวกเราที่เหลือ ก็ถูกจ้างให้ไปบีบนวดให้พวกเขา
13:31
So when I get really depressed about all of this,
277
811800
2633
ดังนั้น เมื่อดิฉันรู้สึกหดหู่ใจมากๆ เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้
13:34
I comfort myself in thinking about the Industrial Revolution.
278
814433
3829
ดิฉันก็ปลอบใจตัวเอง ด้วยการคิดถึงการปฏิวัติอุตสาหกรรม
13:38
After all, for all its grim, satanic mills,
279
818262
3895
เราต้องไม่ลืมว่า ความน่ากลัวของมันทั้งหมด โรงงานนรก
13:42
it worked out pretty well, didn't it?
280
822157
2500
มันก็ไปได้ดีมากนะคะ ไม่ใช่หรือคะ
13:44
After all, all of us here are richer, healthier, taller --
281
824657
7023
เราต้องไม่ลืมว่า พวกเราทั้งหมดที่นี่ ก็รํ่ารวยขึ้น มีสุขภาพ ที่ดีขึ้น ตัวสูงขึ้น--
13:51
well, there are a few exceptions —
282
831680
2026
คะ แต่ก็มีข้อยกเว้นสองสามอย่าง--
13:53
and live longer than our ancestors in the early 19th century.
283
833706
4991
และมีชีวิตอยู่ยาวนานกว่า บรรพบุรุษของเรา ต้นๆศตวรรษที่ 19
13:58
But it's important to remember
284
838697
2584
แต่ก็สำคัญ ที่ต้องจดจำไว้
14:01
that before we learned how to share the fruits
285
841281
2822
ก่อนที่เราจะได้เรียนรู้ วิธีการแบ่งปันผลไม้
14:04
of the Industrial Revolution
286
844103
1679
ที่ได้จากการปฏิวัติอุตสาหกรรม
14:05
with the broad swathes of society,
287
845782
2563
ให้กับส่วนต่างๆของสังคมที่กว้างขวางนั้น
14:08
we had to go through two depressions,
288
848345
3395
เราต้องผ่านภาวะเศรษฐกิจตกตํ่ามาแล้ว สองครั้ง
14:11
the Great Depression of the 1930s,
289
851740
1859
ภาวะเศรษฐกิจตกตํ่าครั้งใหญ่ในทศวรรษที่ 1930
14:13
the Long Depression of the 1870s,
290
853599
2854
และภาวะเศรษฐกิจตกตํ่าที่ยาวนานของทศวรรษที่ 1870
14:16
two world wars, communist revolutions
291
856453
3167
สงครามโลกสองครั้ง การปฏิวัติของลัทธิคอมมิวนิสต์
14:19
in Russia and in China,
292
859620
2079
ในรัสเซียและในจีน
14:21
and an era of tremendous social
293
861699
2325
และยุคของการเปลี่ยนแปลงอย่างรุนแรง
14:24
and political upheaval in the West.
294
864024
2756
ทางสังคมและทางการเมืองในโลกตะวันตก
14:26
We also, not coincidentally,
295
866780
2720
นอกจากนี้ โดยไม่ใช่ความบังเอิญ
14:29
went through an era of tremendous
296
869500
2538
เราได้ผ่านพ้นยุคของการประดิษฐ์ครั้งใหญ่ยิ่ง
14:32
social and political inventions.
297
872038
2579
ทางสังคมและทางการเมือง
14:34
We created the modern welfare state.
298
874617
2344
เราได้สร้างสวัสดิการรัฐสมัยใหม่ขึ้นมา
14:36
We created public education.
299
876961
1742
เราได้สร้างการศึกษาเพื่อสาธารณชนขึ้นมา
14:38
We created public health care.
300
878703
1704
เราได้สร้างการรักษาพยาบาลเพื่อสาธารณชนขึ้นมา
14:40
We created public pensions.
301
880407
1775
เราได้สร้างบำนาญให้กับสาธารณชนขึ้นมา
14:42
We created unions.
302
882182
2025
เราได้สร้างสหภาพต่างๆขึ้นมา
14:44
Today, we are living through an era
303
884207
2516
ในวันนี้ เรากำลังดำรงชีวิตผ่านยุค
14:46
of economic transformation
304
886723
1961
ของการเปลี่ยนรูปแบบเศรษฐกิจ
14:48
comparable in its scale and its scope
305
888684
3306
ซึ่งเปรียบเทียบได้ ในมาตราส่วนและในขอบเขตของมัน
14:51
to the Industrial Revolution.
306
891990
2268
ได้กับการปฏิวัตอุตสาหกรรม
14:54
To be sure that this new economy benefits us all
307
894258
3191
เพื่อให้แน่ใจได้ว่า เศรษฐกิจใหม่นี้ จะให้ประโยชน์ แก่พวกเราทุกคน
14:57
and not just the plutocrats,
308
897449
2118
ไม่แต่แค่เพียงพวกผู้ปกครองที่รํ่ารวยเท่านั้น
14:59
we need to embark on an era
309
899567
1664
เราจำเป็นต้องเริ่มเข้าสู่ ยุคของการเปลี่ยนแปลง
15:01
of comparably ambitious social and political change.
310
901231
3919
ทางการเมืองและทางสังคม ที่ตั้งความปรารถนาไว้ อย่างสูงส่งพอๆกัน
15:05
We need a new New Deal.
311
905150
2658
เราจำเป็นต้องต่อรองกันใหม่
15:07
(Applause)
312
907808
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7