Chrystia Freeland: The rise of the new global super-rich

438,764 views ・ 2013-09-05

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Spartak Ferrollari Reviewer: Helena Bedalli
00:12
So here's the most important economic fact of our time.
0
12629
5288
Ja cili është fakti më i rëndësishëm ekonomik i kohës tonë.
00:17
We are living in an age of surging income inequality,
1
17917
4030
Po jetojmë në kohën e rritjes se pabarazisë së të ardhurave
00:21
particularly between those at the very top
2
21947
2925
veçanërisht ndërmjet më të pasurve
00:24
and everyone else.
3
24872
1836
dhe gjithë të tjerëve.
00:26
This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
4
26708
4022
Kjo dukuri është më e dukshme në ShBA dhe në Mbretërine e Bashkuar,
00:30
but it's a global phenomenon.
5
30730
2198
por është një fenomen botëror.
00:32
It's happening in communist China,
6
32928
2323
Po ndodh në Kinën komuniste,
00:35
in formerly communist Russia,
7
35251
1723
në Rusinë ish-komuniste,
00:36
it's happening in India, in my own native Canada.
8
36974
3294
po ndodh në Indi, në vendlindjen time Kanada.
00:40
We're even seeing it in cozy social democracies
9
40268
2967
Po e vëmë re këtë dukuri tashme në vendet e demokracise sociale
00:43
like Sweden, Finland and Germany.
10
43235
3625
si Suedia, Finlanda dhe Gjermania.
00:46
Let me give you a few numbers to place what's happening.
11
46860
3911
Më lejoni t'ju jap disa shifra per të kuptuar ç'po ndodh.
00:50
In the 1970s, the One Percent
12
50771
2709
Ne vitet 1970, një përqind e popullsisë
00:53
accounted for about 10 percent of the national income
13
53480
4277
zotëronte rreth 10 perqind të të ardhurave kombëtare
00:57
in the United States.
14
57757
1764
ne Shtetet e Bashkuara.
00:59
Today, their share has more than doubled
15
59521
3309
Sot, pjesa e tyre është më shumë se dyfishuar
01:02
to above 20 percent.
16
62830
2439
në mbi 20 përqind.
01:05
But what's even more striking
17
65269
2100
Por ajo që të bën më shumë përshtypje
01:07
is what's happening at the very tippy top
18
67369
2686
është ajo çfare po ndodh në majën më të larte
01:10
of the income distribution.
19
70055
2242
të ndarjes së të ardhurave.
01:12
The 0.1 percent in the U.S.
20
72297
3004
0.1 përqind e popullsisë së Shteteve te Bashkuara
01:15
today account for more than eight percent
21
75301
3229
sot zotëron më shumë se 8 përqind
01:18
of the national income.
22
78530
1890
të të ardhurave kombëtare.
01:20
They are where the One Percent was 30 years ago.
23
80420
4493
Ata janë aty ku 1 përqindëshi ishte para 30 viteve
01:24
Let me give you another number to put that in perspective,
24
84913
2768
Me lejoni t'ju jap një shifër tjetër për ta shpjeguar më mirë këtë,
01:27
and this is a figure that was calculated in 2005
25
87681
3518
dhe kjo është një shifër e llogaritur në vitin 2005
01:31
by Robert Reich,
26
91199
1459
nga Robert Reich,
01:32
the Secretary of Labor in the Clinton administration.
27
92658
2739
Sekretari i Shtetit per Punën në administratën e presidentit Clinton.
01:35
Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
28
95397
5304
Reich, mori pasurinë e dy prej njerëzve shume të pasur
01:40
Bill Gates and Warren Buffett,
29
100701
2720
Bill Gates dhe Warren Buffett,
01:43
and he found that it was equivalent to the wealth
30
103421
2949
dhe zbuloi se ajo ishte e barabartë në pasuri
01:46
of the bottom 40 percent of the U.S. population,
31
106370
4753
e 40 përqind popullsisë amerikane me të varfër të cilët përbëjnë
01:51
120 million people.
32
111123
2842
120 milionë njerëz.
01:53
Now, as it happens,
33
113965
2364
Me sa duket,
01:56
Warren Buffett is not only himself a plutocrat,
34
116329
2804
Warren Buffet nuk është vetëm një plutokrat*,
01:59
he is one of the most astute observers of that phenomenon,
35
119133
3727
por dhe një nga vëzhguesit më të mprehtë të këtij fenomeni,
02:02
and he has his own favorite number.
36
122860
3302
që ka dhe numrin e tij të preferuar.
02:06
Buffett likes to point out that in 1992,
37
126162
3943
Buffet pëlqen të verë në pah se në vitin 1992,
02:10
the combined wealth of the people
38
130105
2162
pasuria e përgjithëshme e njerëzve
02:12
on the Forbes 400 list --
39
132267
2329
ne listen e 400-ëve te Forbes --
02:14
and this is the list of the 400 richest Americans --
40
134596
3397
dhe kjo është lista e 400 amerikanëve më të pasur --
02:17
was 300 billion dollars.
41
137993
2772
ishte 300 milion dollarë.
02:20
Just think about it.
42
140765
1201
Tani mendoni këtë
02:21
You didn't even need to be a billionaire
43
141966
2027
Nuk ishte e nevojshme të ishe një miliarder
02:23
to get on that list in 1992.
44
143993
2973
që të ishe përfshirë në atë listë në vitin 1992.
02:26
Well, today, that figure has more than quintupled
45
146966
4013
Sot, ajo shumë është pesëfishuar
02:30
to 1.7 trillion,
46
150979
2886
ne 1.7 trilionë,
02:33
and I probably don't need to tell you
47
153865
2178
dhe ndoshta nuk kam nevoje t'jua them
02:36
that we haven't seen anything similar happen
48
156043
2461
por e njëjta gjë nuk ka ndodhur
02:38
to the middle class,
49
158504
1385
me klasën e mesme
02:39
whose wealth has stagnated if not actually decreased.
50
159889
4701
pasuria e së cilës ka mbetur në të njejtat nivele në mos është zvogëluar.
02:44
So we're living in the age of the global plutocracy,
51
164590
4060
Pra, po jetojmë në kohën e plutokracisë** botërore
02:48
but we've been slow to notice it.
52
168650
2041
por na u desh pak kohë ta kuptonim atë.
02:50
One of the reasons, I think,
53
170691
1683
Mendoj se një nga arsyet është sepse
02:52
is a sort of boiled frog phenomenon.
54
172374
2978
ky fenomen nuk është marrë seriozisht.
02:55
Changes which are slow and gradual
55
175352
2563
Ndryshimet të cilat janë të ngadalta dhe të vazhdueshme
02:57
can be hard to notice
56
177915
1540
jane te vështira për t'u venë re
02:59
even if their ultimate impact is quite dramatic.
57
179455
2904
edhe në ato raste kur ndikimi i tyre është dramatik.
03:02
Think about what happened, after all, to the poor frog.
58
182359
3232
Në fund të fundit, mendoni fatin e bretkocës së gjorë, që duke ja ngrohur ujin ngadalë përfundon e zjerë pa e kuptuar.
03:05
But I think there's something else going on.
59
185591
2815
Por mendoj se është dicka tjetër që po ndodh.
03:08
Talking about income inequality,
60
188406
2110
Duke folur për pabarazinë në të ardhura,
03:10
even if you're not on the Forbes 400 list,
61
190516
2531
edhe nëse ju nuk jeni ne listen e 400 amerikaneve më të pasur të revistës Forbes
03:13
can make us feel uncomfortable.
62
193047
2141
mund të na bëje të ndihemi jo mirë.
03:15
It feels less positive, less optimistic,
63
195188
3445
Duket pak pozitive dhe optimiste
03:18
to talk about how the pie is sliced
64
198633
2529
të flasësh se si është ndarë tashmë torta
03:21
than to think about how to make the pie bigger.
65
201162
3052
se të mendosh per ta bëre atë më të madhe.
03:24
And if you do happen to be on the Forbes 400 list,
66
204214
2728
Dhe nëse je në listën e më të pasurve të revistës Forbes
03:26
talking about income distribution,
67
206942
2798
të flasësh për shpërndarjen e të ardhurave
03:29
and inevitably its cousin, income redistribution,
68
209740
3687
dhe për rishpërndarjen e të ardhurave
03:33
can be downright threatening.
69
213427
2540
mund te jetë vërtet kërcënuese.
03:35
So we're living in the age of surging income inequality,
70
215967
4276
Ne po jetojme në kohën e rritjes së pabarazisë së të ardhurave
03:40
especially at the top.
71
220243
2113
veçanërisht në nivelet e larta të shoqërisë.
03:42
What's driving it, and what can we do about it?
72
222356
3588
Çfarë po e shkakton këtë që po ndodh dhe çfarë mund të bëjmë për të?
03:45
One set of causes is political:
73
225944
3666
Disa nga arsyet janë politike:
03:49
lower taxes, deregulation, particularly of financial services,
74
229610
5595
taksa me te ulta, mungesa e rregullave veçanërisht në fushën e shërbimeve financiare,
03:55
privatization, weaker legal protections for trade unions,
75
235205
5130
privatizimi, dobësimi i mbrojtjes ligjore për sindikatat,
04:00
all of these have contributed
76
240335
2440
të gjitha së bashku kanë ndikuar
04:02
to more and more income going to the very, very top.
77
242775
4117
që shumica e të ardhurave të shkojnë te me të pasurit.
04:06
A lot of these political factors can be broadly lumped
78
246892
3423
Të gjithë keta faktore politike mund të permblidhen
04:10
under the category of "crony capitalism,"
79
250315
3329
në kategorinë e "kapitalizmit të kronizmit",
04:13
political changes that benefit a group
80
253644
2177
ndryshime politike nga të cilat përfiton një grup
04:15
of well-connected insiders
81
255821
2162
i brendshëm i mirelidhur
04:17
but don't actually do much good for the rest of us.
82
257983
3538
por të cilët nuk bëjnë asgjë për ne të tjerët.
04:21
In practice, getting rid of crony capitalism
83
261521
3389
Në praktikë, te shpetosh nga kapitalizmi i kronizmit
04:24
is incredibly difficult.
84
264910
2041
është jashtëzakonisht e vështirë.
04:26
Think of all the years reformers of various stripes
85
266951
3493
Mendoni për të gjitha vitet që reformatorët e të gjitha llojeve
04:30
have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
86
270444
3394
janë përpjekur të heqin qafe korrupsionin në Rusi, për shembull,
04:33
or how hard it is to re-regulate the banks
87
273838
3029
ose sa e vështirë është te rishikosh ligjet per funksionimin bankar
04:36
even after the most profound financial crisis
88
276867
3157
edhe pas krizës më të thellë financiare
04:40
since the Great Depression,
89
280024
1622
që nga Depresioni i Madh,
04:41
or even how difficult it is to get the big multinational companies,
90
281646
4596
ose sa e vështirë është të bësh kompanitë e mëdha shumëkombëshe,
04:46
including those whose motto might be "don't do evil,"
91
286242
4011
duke përfshirë këtu dhe ato që punojnë nën moton 'mos bëj keq'.
04:50
to pay taxes at a rate even approaching that
92
290253
2774
të paguajnë taksa në të njëjtin nivel me atë që paguajnë
04:53
paid by the middle class.
93
293027
2108
familjet e shtresës se mesme.
04:55
But while getting rid of crony capitalism in practice
94
295135
3036
Por nëse në praktikë është shumë e vështirë
04:58
is really, really hard,
95
298171
1996
të shpëtosh nga kapitalizmi i kronizmit,
05:00
at least intellectually, it's an easy problem.
96
300167
3468
të paktën intelektualisht, është një gjë e lehtë.
05:03
After all, no one is actually in favor of crony capitalism.
97
303635
5649
Në fund të fundit asnjë nuk është në favor të këtij lloj kapitalizmi.
05:09
Indeed, this is one of those rare issues
98
309284
2647
Në fakt, kjo është një nga ato çështje të rralla
05:11
that unites the left and the right.
99
311931
3235
që vë së bashku të majtën dhe të djathtën.
05:15
A critique of crony capitalism is as central
100
315166
2820
Kritika ndaj kapitalizmit të kronizmit është aq qendrore
05:17
to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
101
317986
4297
per "Tea Party", sa edhe për "Occupy Wall Street"*.
05:22
But if crony capitalism is, intellectually at least,
102
322283
4338
Por në qoftë se "kapitalizmi i kronizmit" është, të paktën intelektualisht,
05:26
the easy part of the problem,
103
326621
2035
pjesa më e thjeshtë e problemit,
05:28
things get trickier when you look at the economic drivers
104
328656
3275
gjërat komplikohen kur konsiderohen burimet ekonomike
05:31
of surging income inequality.
105
331931
2753
të shpërthimit të pabarazisë së të ardhurave.
05:34
In and of themselves, these aren't too mysterious.
106
334684
3739
Në vetvete, këto burime nuk janë aq misterioze.
05:38
Globalization and the technology revolution,
107
338423
3047
Globalizimi dhe revolucioni teknologjik,
05:41
the twin economic transformations
108
341470
2540
këto transformime binjake të ekonomisë
05:44
which are changing our lives
109
344010
1698
që po ndryshojnë jetët tona
05:45
and transforming the global economy,
110
345708
2097
dhe po trasformojnë ekonominë botërore,
05:47
are also powering the rise of the super-rich.
111
347805
3467
po ushqejnë gjithashtu rritjen e super pasanikëve.
05:51
Just think about it.
112
351272
1580
Mendoni për një moment.
05:52
For the first time in history,
113
352852
1988
Për herë të parë në histori,
05:54
if you are an energetic entrepreneur
114
354840
2739
në qoftë se ju jeni një sipërmarrës energjik
05:57
with a brilliant new idea
115
357579
1699
me një ide të re të shkëlqyer,
05:59
or a fantastic new product,
116
359278
2415
ose një produkt fantastik ri,
06:01
you have almost instant, almost frictionless access
117
361693
3679
ju mund të hyni pothuajse menjëherë, dhe praktikisht të papenguar
06:05
to a global market of more than a billion people.
118
365372
3980
në një treg botëror me më shumë se një miliard njerëz.
06:09
As a result, if you are very, very smart
119
369352
3834
Si rezultat i kësaj, në qoftë se ju jeni shumë, shumë i zgjuar
06:13
and very, very lucky,
120
373186
1795
dhe shumë, shumë me fat,
06:14
you can get very, very rich
121
374981
2851
ju mund të bëheni shumë, shumë i pasur
06:17
very, very quickly.
122
377832
2530
shumë, shumë shpejt.
06:20
The latest poster boy for this phenomenon
123
380362
2842
Ikona e fundit i këtij fenomeni
06:23
is David Karp.
124
383204
1980
është David Karp.
06:25
The 26-year-old founder of Tumblr
125
385184
2855
26 vjeçari themeluesi i Tumblr
06:28
recently sold his company to Yahoo
126
388039
2782
që kohët e fundit ja shiti kompaninë e tij Yahoo-së
06:30
for 1.1 billion dollars.
127
390821
3033
për 1,1 miliard dollarë.
06:33
Think about that for a minute:
128
393854
1538
E llogarisni dot:
06:35
1.1 billion dollars, 26 years old.
129
395392
4414
1,1 miliard dollarë në moshën 26 vjeç.
06:39
It's easiest to see how the technology revolution
130
399806
3447
Është e thjeshtë të shohësh se si revolucioni teknologjik
06:43
and globalization are creating this sort of superstar effect
131
403253
3621
dhe globalizimi krijojnë këtë lloj efekti superstar
06:46
in highly visible fields,
132
406874
1943
në fusha shumë të dukshme,
06:48
like sports and entertainment.
133
408817
2303
si sporti dhe argëtimi.
06:51
We can all watch how a fantastic athlete
134
411120
3375
Ne të gjithë e shohim se si një atlet i talentuar
06:54
or a fantastic performer can today leverage his or her skills
135
414495
4344
apo një aktor i talentuar mund nxjerre përfitim nga aftësitë e tij
06:58
across the global economy as never before.
136
418839
3668
nëpërmjet ekonomisë botërore si asnjëherë më parë.
07:02
But today, that superstar effect
137
422507
2080
Por sot, ky efekt superstar
07:04
is happening across the entire economy.
138
424587
2982
po shtrihet përmes të gjithë ekonomisë.
07:07
We have superstar technologists.
139
427569
2177
Ne kemi superstar të teknologjisë.
07:09
We have superstar bankers.
140
429746
1721
Kemi superstar të bankave.
07:11
We have superstar lawyers and superstar architects.
141
431467
3336
Kemi superstar juristë dhe arkitektë.
07:14
There are superstar cooks
142
434803
1429
Ka superstar në kuzhinë
07:16
and superstar farmers.
143
436232
1512
dhe superstar në bujqësi.
07:17
There are even, and this is my personal favorite example,
144
437744
2783
Ka edhe më, dhe ky është shembulli im i preferuar,
07:20
superstar dentists,
145
440527
1991
dentista superstar,
07:22
the most dazzling exemplar of whom
146
442518
2104
shembulli më mahnitës i të cilit
07:24
is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
147
444622
3362
është Bernard Touati, francezi që kujdeset
07:27
to the smiles of fellow superstars
148
447984
2319
për buzëqeshjet e superstareve të tjera
07:30
like Russian oligarch Roman Abramovich
149
450303
2681
si oligarki rus Roman Abramovich
07:32
or European-born American fashion designer
150
452984
2861
apo krijueses së modës amerikane me orgjinë evropiane
07:35
Diane von Furstenberg.
151
455845
2045
Diane von Furstenberg.
07:37
But while it's pretty easy to see how globalization
152
457890
3083
Por nëse është e lehtë të vëresh sesi globalizimi
07:40
and the technology revolution
153
460973
1912
dhe revolucioni tekonologjik
07:42
are creating this global plutocracy,
154
462885
2471
po krijojnë plutokracinë globale,
07:45
what's a lot harder is figuring out what to think about it.
155
465356
4167
është shumë më e vështirë të formosh një opinion mbi këtë çështje.
07:49
And that's because,
156
469523
1526
Kjo është për shkak se,
07:51
in contrast with crony capitalism,
157
471049
2377
ndryshe nga kapitalizmi i kronizmit,
07:53
so much of what globalization and the technology revolution
158
473426
3910
shumë nga ajo që globalizimi dhe revolucioni teknologjik kanë prodhuar
07:57
have done is highly positive.
159
477336
2363
janë shumë pozitive.
07:59
Let's start with technology.
160
479699
1735
Le të fillojmë me teknologjinë.
08:01
I love the Internet. I love my mobile devices.
161
481434
3610
Unë adhuroj internetin dhe pajisjet e mia mobile.
08:05
I love the fact that they mean that
162
485044
1834
E adhuroj faktin se falë tyre mundësohen,
08:06
whoever chooses to will be able to watch this talk
163
486878
3686
të gjithë ata që duan të shikojmë këtë konferencë,
08:10
far beyond this auditorium.
164
490564
2047
përtej këtij auditoriumi.
08:12
I'm even more of a fan of globalization.
165
492611
3109
Unë jam më shumë një tifoz i globalizimit.
08:15
This is the transformation
166
495720
1987
Ky është transformimi
08:17
which has lifted hundreds of millions
167
497707
2424
që nxori nga varfëria qindra milion njerëz
08:20
of the world's poorest people out of poverty
168
500131
3049
të shtresave më të varfëra të botës,
08:23
and into the middle class,
169
503180
1442
për ti futur në shtresën e mesme,
08:24
and if you happen to live in the rich part of the world,
170
504622
3042
dhe nëse jetoni në pjesën e pasur të botës,
08:27
it's made many new products affordable --
171
507664
3507
globalizimi ka bërë të përballueshme shumë produkte të reja -
08:31
who do you think built your iPhone? —
172
511171
2526
kush e ka fabrikuar iPhone-in tuaj, sipas jush? -
08:33
and things that we've relied on for a long time much cheaper.
173
513697
3822
dhe ul çmimin e gjërave që ne përdorim për kaq kohë.
08:37
Think of your dishwasher or your t-shirt.
174
517519
2624
Mendoni pjatalarësin automatik apo bluzen tuaj.
08:40
So what's not to like?
175
520143
2536
Si mund të mos e pëlqejmë atë?
08:42
Well, a few things.
176
522679
1892
E pra, ka disa arsye .
08:44
One of the things that worries me
177
524571
2104
Një nga gjërat që shqetëson mua
08:46
is how easily what you might call meritocratic plutocracy
178
526675
4163
është lehtësia me të cilën ajo që ju quani një plutokraci meritokratike
08:50
can become crony plutocracy.
179
530838
2696
mund të trasformohet në një plutokraci të kronizmit.
08:53
Imagine you're a brilliant entrepreneur
180
533534
2659
Përfytyroni të jeni një sipërmarres i shkëlqyer
08:56
who has successfully sold that idea or that product
181
536193
3377
që ka i shitur me sukses atë ide apo atë produkt
08:59
to the global billions
182
539570
1379
miliona individëve në tregun botëror
09:00
and become a billionaire in the process.
183
540949
2566
dhe u bë miliarder në këtë proçes.
09:03
It gets tempting at that point
184
543515
2369
Është joshëse, në atë pikë,
09:05
to use your economic nous
185
545884
2975
të përdorësh kompetencat tuaja ekonomike
09:08
to manipulate the rules of the global political economy
186
548859
4272
për të manipuluar rregullat e politikës botërore
09:13
in your own favor.
187
553131
2086
në favorin tuaj.
09:15
And that's no mere hypothetical example.
188
555217
2749
Dhe kjo nuk është një shembull i thjeshtë hipotetik.
09:17
Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
189
557966
4429
Merrni Amazon, Apple, Google, Starbucks.
09:22
These are among the world's most admired,
190
562395
2104
Këto janë ndër kompanitë më të admiruara në botë,
09:24
most beloved, most innovative companies.
191
564499
2546
më të respektuarat e më inovativet.
09:27
They also happen to be particularly adept
192
567045
2924
Kanë gjithashtu një talent të veçantë
09:29
at working the international tax system
193
569969
2238
për të ndikuar në sistemin e taksave ndërkombëtare
09:32
so as to lower their tax bill very, very significantly.
194
572207
4558
që të ulin taksat e tyre në mënyrë shumë e shumë të konsiderueshme.
09:36
And why stop at just playing the global political
195
576765
4315
Po pse të përqëndohesh vetëm në shfytëzimin e sistemit
09:41
and economic system as it exists
196
581080
2088
ekonomik dhe politik ekzistues
09:43
to your own maximum advantage?
197
583168
2145
për të patur fitimin maksimal?
09:45
Once you have the tremendous economic power
198
585313
4317
Pasi të keni fuqi të jashtëzakonshme ekonomike
09:49
that we're seeing at the very, very top of the income distribution
199
589630
3073
që jeni në majë të majës të piramidës së shpërndarjes së të ardhurave
09:52
and the political power that inevitably entails,
200
592703
3250
dhe pushteti politik që në mënyrë të pashmangshme të përfshin,
09:55
it becomes tempting as well
201
595953
2513
bëhet tmerrësisht tundues
09:58
to start trying to change the rules of the game
202
598466
3588
të fillosh përpjekjet për ndërrimin e rregullave të lojës
10:02
in your own favor.
203
602054
2102
në favorin tënd.
10:04
Again, this is no mere hypothetical.
204
604156
2734
Edhe një herë, kjo nuk është thjesht një hipotezë.
10:06
It's what the Russian oligarchs did
205
606890
1935
Është ajo që bënë oligarkët rusë
10:08
in creating the sale-of-the-century privatization
206
608825
3262
duke krijuar shitjet e shekullit me privatizimet
10:12
of Russia's natural resources.
207
612087
1970
e burimeve natyrore të Rusisë.
10:14
It's one way of describing what happened
208
614057
1774
Është një nga mënyrat për të përshkruar atë që ndodhi
10:15
with deregulation of the financial services
209
615831
2035
me derregullimin e shërbimeve finaciare
10:17
in the U.S. and the U.K.
210
617866
2235
në ShBA dhe në Mbretërinë e Bashkuar.
10:20
A second thing that worries me
211
620101
1926
Një gjë e dytë që më shqetëson
10:22
is how easily meritocratic plutocracy
212
622027
2731
është se sa thjesht plutokracia meritokratike
10:24
can become aristocracy.
213
624758
2746
mund të trasformohet në aristokraci.
10:27
One way of describing the plutocrats
214
627504
2075
Një mënyrë për të përshkruar plutokratët
10:29
is as alpha geeks,
215
629579
1807
është një person i fiksuar me teknologjinë që ka sukses
10:31
and they are people who are acutely aware
216
631386
2514
dhe që janë shumë të vetëdijshëm
10:33
of how important highly sophisticated
217
633900
2408
se sa të rëndësishme janë në ekonominë e sotme
10:36
analytical and quantitative skills are in today's economy.
218
636308
4182
aftësi të sofistikuara analitike dhe sasiore.
10:40
That's why they are spending
219
640490
2419
Kjo është arsyeja pse ata shpenzojnë
10:42
unprecedented time and resources
220
642909
2777
kohë dhe burime si kurrë më parë
10:45
educating their own children.
221
645686
1897
në arsimimin e fëmijëve të tyre.
10:47
The middle class is spending more on schooling too,
222
647583
3267
Klasa e mesme po shpenzon më shumë në shkollim,
10:50
but in the global educational arms race
223
650850
2361
por gara për "armatosje" në arsimimin botëror
10:53
that starts at nursery school
224
653211
1784
fillon që në çerdhe
10:54
and ends at Harvard, Stanford or MIT,
225
654995
3738
dhe përfundon në Harvard, Stanford apo MIT,
10:58
the 99 percent is increasingly outgunned
226
658733
3478
dhe 99 përqindshi po mundet gjithnjë e më shumë
11:02
by the One Percent.
227
662211
1539
nga Një Përqindëshi.
11:03
The result is something that economists Alan Krueger
228
663750
2706
Rezultati është diçka që ekonomistët Alan Krueger
11:06
and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
229
666456
3705
dhe Miles Corak e quajnë "Kurba e Gatsby-t Madhështor".
11:10
As income inequality increases,
230
670161
2803
Ndersa pabarazia e të ardhurave rritet,
11:12
social mobility decreases.
231
672964
2773
ashtu bie lëvizshmëria sociale.
11:15
The plutocracy may be a meritocracy,
232
675737
2758
Plutokracia mund të jetë meritokraci,
11:18
but increasingly you have to be born
233
678495
2216
por gjithnjë e më shumë duhet të kesh lindur
11:20
on the top rung of the ladder to even take part in that race.
234
680711
4884
në pjesën më lartë të shkallës që të mund të marrësh pjesë në këtë garë.
11:25
The third thing, and this is what worries me the most,
235
685595
3024
Dhe gjëja e tretë, ajo që më shqetëson më shumë,
11:28
is the extent to which those same largely positive forces
236
688619
4351
është përhapja me të cilën të njëjtat këto forca gjerësisht pozitive
11:32
which are driving the rise of the global plutocracy
237
692970
3190
që po nxitin rritjen e plutokracisë në nivel botëror
11:36
also happen to be hollowing out the middle class
238
696160
3432
po varfërojnë në të njëjtën kohë klasat e mesme
11:39
in Western industrialized economies.
239
699592
2954
në ekonomitë e industrializuara të Perëndimit.
11:42
Let's start with technology.
240
702546
2087
Le të fillojmë me teknologjinë.
11:44
Those same forces that are creating billionaires
241
704633
3073
Të njëjta forca që po krijojnë miliardera
11:47
are also devouring many traditional middle-class jobs.
242
707706
4023
gjithashtu po gllabërojnë shumë vende pune që zakonisht i përkasin klasës së mesme .
11:51
When's the last time you used a travel agent?
243
711729
2939
Kur e keni përdorur një agjenci udhëtimesh për herë të fundit?
11:54
And in contrast with the industrial revolution,
244
714668
3081
Ndryshe revolucionit industrial,
11:57
the titans of our new economy
245
717749
2156
titanët e ekonomisë sonë të re
11:59
aren't creating that many new jobs.
246
719905
2802
nuk po krijojnë kaq vende pune sa ai revolucion.
12:02
At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
247
722707
3819
Në kulmin e saj, General Motors punësoi qindra e mijëra vetë
12:06
Facebook fewer than 10,000.
248
726526
3023
Facebook më pak se 10.000.
12:09
The same is true of globalization.
249
729549
2670
E njëjta gjë është e vërtetë për globalizimim.
12:12
For all that it is raising hundreds of millions of people
250
732219
3243
Po nxjerr nga varfëria qindra miliona njerëz
12:15
out of poverty in the emerging markets,
251
735462
2340
në tregjet që po shfaqen,
12:17
it's also outsourcing a lot of jobs
252
737802
2866
gjithashtu po zhvendosin jashtë shumë vende pune
12:20
from the developed Western economies.
253
740668
2301
nga ekonomitë e zhvilluara të Perëndimit.
12:22
The terrifying reality is
254
742969
2767
E vërteta e tmerrshme është
12:25
that there is no economic rule
255
745736
2257
se nuk ka ligj ekonomik
12:27
which automatically translates
256
747993
2937
që automatikisht kthen
12:30
increased economic growth
257
750930
1703
rritjen e zhvillimit ekonomik
12:32
into widely shared prosperity.
258
752633
2310
në prosperitet të përbashkët për të gjithë.
12:34
That's shown in what I consider to be
259
754943
2674
Kjo del në pah në atë që unë konsideroj
12:37
the most scary economic statistic of our time.
260
757617
3683
statistika më e frikshme ekonomike e kohës sonë.
12:41
Since the late 1990s, increases in productivity
261
761300
4058
Që nga fundi i viteve 90, rritjet e produktivitetit
12:45
have been decoupled from increases
262
765358
2662
nuk janë shoqëruar me rritjen
12:48
in wages and employment.
263
768036
1934
e pagave dhe të punësimit.
12:49
That means that our countries are getting richer,
264
769970
2944
Kjo do të thotë që vendet tona bëhen më të pasur,
12:52
our companies are getting more efficient,
265
772914
2624
bizneset tona bëhen më efikase,
12:55
but we're not creating more jobs
266
775538
1941
por ne nuk po krijojmë më shumë vende pune
12:57
and we're not paying people, as a whole, more.
267
777479
3871
dhe në përgjithësi nuk ka paga më të larta.
13:01
One scary conclusion you could draw from all of this
268
781350
4209
Përfundimi alarmant që mund të nxirret nga kjo,
13:05
is to worry about structural unemployment.
269
785559
3711
është, për t'u shqetësuar për papunësinë strukturore.
13:09
What worries me more is a different nightmare scenario.
270
789270
3787
Ajo që më shqetëson më shumë është një tjetër skenar i makthshëm.
13:13
After all, in a totally free labor market,
271
793057
2592
Në fund të fundit, në një treg të punës tërësisht të lirë
13:15
we could find jobs for pretty much everyone.
272
795649
3202
pothuajse të gjithë mund të gjejmë një vend pune.
13:18
The dystopia that worries me
273
798851
2028
Dystopia që më shqetëson
13:20
is a universe in which a few geniuses
274
800879
3646
është një univers në të cilin një grup i vogël gjenish
13:24
invent Google and its ilk
275
804525
2080
shpik Google-in dhe të ngjashme si Google
13:26
and the rest of us are employed giving them massages.
276
806605
5195
dhe pjesa tjetër punësohet për tu bërë masazhe atyre.
13:31
So when I get really depressed about all of this,
277
811800
2633
Pra, kur e gjithë kjo më depreson
13:34
I comfort myself in thinking about the Industrial Revolution.
278
814433
3829
ngushelloj veten duke menduar Revolucionin Industrial.
13:38
After all, for all its grim, satanic mills,
279
818262
3895
Në fund të fundit, pavarësisht nga uzinat e tij të zymta diabolike,
13:42
it worked out pretty well, didn't it?
280
822157
2500
ai ja doli mbanë shumë mirë, apo jo?
13:44
After all, all of us here are richer, healthier, taller --
281
824657
7023
Në fund të fundit, të gjithë ne jemi më të pasur, më të shëndetshëm, me shtat më të gjatë --
13:51
well, there are a few exceptions —
282
831680
2026
tani, ka disa përjashtime -
13:53
and live longer than our ancestors in the early 19th century.
283
833706
4991
dhe jetojmë më gjatë se paraardhësit tanë të fillim shekullit të 19-të.
13:58
But it's important to remember
284
838697
2584
Por është e rëndësishme të mbani mend
14:01
that before we learned how to share the fruits
285
841281
2822
që më parë se të fillonim të ndanim frytet
14:04
of the Industrial Revolution
286
844103
1679
e Revolucionit Industrial
14:05
with the broad swathes of society,
287
845782
2563
midis të gjitha shtresave të shoqërisë,
14:08
we had to go through two depressions,
288
848345
3395
na u desh të kalonim përmes dy depresionesh
14:11
the Great Depression of the 1930s,
289
851740
1859
Depresioni i Madh i viteve '30 ,
14:13
the Long Depression of the 1870s,
290
853599
2854
dhe Depresioni i Gjatë i viteve 1870,
14:16
two world wars, communist revolutions
291
856453
3167
dy luftra botërore, revolucionet komuniste
14:19
in Russia and in China,
292
859620
2079
në Rusi dhe Kinë,
14:21
and an era of tremendous social
293
861699
2325
dhe një epokë trazirash të mëdha
14:24
and political upheaval in the West.
294
864024
2756
sociale dhe politike në Perëndim.
14:26
We also, not coincidentally,
295
866780
2720
Ne gjithashtu, jo rastësisht,
14:29
went through an era of tremendous
296
869500
2538
vajtëm drejt një epoke shpikjesh të mëdha
14:32
social and political inventions.
297
872038
2579
sociale dhe politike.
14:34
We created the modern welfare state.
298
874617
2344
Krijuam shtetin modern të mirëqënies.
14:36
We created public education.
299
876961
1742
Krijuam arsimin publik.
14:38
We created public health care.
300
878703
1704
Krijuam shëndetësinë publike.
14:40
We created public pensions.
301
880407
1775
Krijuam pensionet publike.
14:42
We created unions.
302
882182
2025
Krijuam bashkimet profesionale.
14:44
Today, we are living through an era
303
884207
2516
Sot, po jetojmë në një epokë
14:46
of economic transformation
304
886723
1961
transformimi ekonomik
14:48
comparable in its scale and its scope
305
888684
3306
të krahasueshëm në shkallë dhe në fushëveprim,
14:51
to the Industrial Revolution.
306
891990
2268
me Revolucionin Industrial.
14:54
To be sure that this new economy benefits us all
307
894258
3191
Për të siguruar që kjo ekonomi e re të na sjellë dobi të gjithëve,
14:57
and not just the plutocrats,
308
897449
2118
dhe jo vetëm plutokratëve,
14:59
we need to embark on an era
309
899567
1664
ne duhet të fillojmë në një epokë
15:01
of comparably ambitious social and political change.
310
901231
3919
po aq ambicioze me ndryshimet në fushat ekonomike dhe sociale.
15:05
We need a new New Deal.
311
905150
2658
Ne kemi nevojë për një "New Deal" të ri.
15:07
(Applause)
312
907808
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7