Chrystia Freeland: The rise of the new global super-rich

442,891 views ・ 2013-09-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Judit Szabo
00:12
So here's the most important economic fact of our time.
0
12629
5288
Íme napjaink legfontosabb gazdasági ténye:
00:17
We are living in an age of surging income inequality,
1
17917
4030
olyan korszakban élünk, amelyben erősödik a jövedelmi egyenlőtlenség,
00:21
particularly between those at the very top
2
21947
2925
különösen a legfelső réteg
00:24
and everyone else.
3
24872
1836
és mindenki más között.
00:26
This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
4
26708
4022
Ez a trend az Egyesült Államokban és Nagy-Britanniában a legszembetűnőbb,
00:30
but it's a global phenomenon.
5
30730
2198
de globális jelenség.
00:32
It's happening in communist China,
6
32928
2323
Létezik a kommunista Kínában
00:35
in formerly communist Russia,
7
35251
1723
az egykor kommunista Oroszországban,
00:36
it's happening in India, in my own native Canada.
8
36974
3294
létezik Indiában, saját hazámban, Kanadában.
00:40
We're even seeing it in cozy social democracies
9
40268
2967
Még az olyan elsőosztályú szociáldemokráciákban is megfigyelhető,
00:43
like Sweden, Finland and Germany.
10
43235
3625
mint Svédország, Finnország és Németország.
00:46
Let me give you a few numbers to place what's happening.
11
46860
3911
Hadd mondjak néhány számot, amely érzékelteti, hogy mi is történik.
00:50
In the 1970s, the One Percent
12
50771
2709
Az 1970-es években a leggazdagabb 1%
00:53
accounted for about 10 percent of the national income
13
53480
4277
a nemzeti jövedelem 10%-át birtokolta
00:57
in the United States.
14
57757
1764
az Egyesült Államokban.
00:59
Today, their share has more than doubled
15
59521
3309
Ma a részesedésük ennek több mint kétszeresére,
01:02
to above 20 percent.
16
62830
2439
20% fölé növekedett.
01:05
But what's even more striking
17
65269
2100
De ennél is meglepőbb az,
01:07
is what's happening at the very tippy top
18
67369
2686
ami a rendszer csúcsán történik
01:10
of the income distribution.
19
70055
2242
a jövedelemelosztásban.
01:12
The 0.1 percent in the U.S.
20
72297
3004
Az Egyesült Államokban a leggazdagabb 0,1%
01:15
today account for more than eight percent
21
75301
3229
ma 8%-át birtokolja
01:18
of the national income.
22
78530
1890
a nemzeti jövedelemnek.
01:20
They are where the One Percent was 30 years ago.
23
80420
4493
Ezt az arányt a leggazdagabb 1% képviselte 30 évvel ezelőtt.
01:24
Let me give you another number to put that in perspective,
24
84913
2768
Hadd mondjak még egy számot, hogy ezt jobban megvilágításba helyezzem,
01:27
and this is a figure that was calculated in 2005
25
87681
3518
és ezt az adatot 2005-ben
01:31
by Robert Reich,
26
91199
1459
Robert Reich számolta ki,
01:32
the Secretary of Labor in the Clinton administration.
27
92658
2739
aki munkaügyi miniszter volt a Clinton kormányban.
01:35
Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
28
95397
5304
Reich két elismerten nagyon gazdag ember,
01:40
Bill Gates and Warren Buffett,
29
100701
2720
Bill Gates és Warren Buffett vagyonát vizsgálta,
01:43
and he found that it was equivalent to the wealth
30
103421
2949
és arra jutott, hogy ez a vagyon egyenlő
01:46
of the bottom 40 percent of the U.S. population,
31
106370
4753
az Egyesült Államok társadalma alsó 40%-ának,
01:51
120 million people.
32
111123
2842
120 millió ember vagyonával.
01:53
Now, as it happens,
33
113965
2364
Nos, történetesen
01:56
Warren Buffett is not only himself a plutocrat,
34
116329
2804
Warren Buffet nemcsak, hogy maga egy plutokrata,
01:59
he is one of the most astute observers of that phenomenon,
35
119133
3727
de az egyik legdörzsöltebb szemlélője ennek a jelenségnek
02:02
and he has his own favorite number.
36
122860
3302
és megvan a maga kedvenc száma.
02:06
Buffett likes to point out that in 1992,
37
126162
3943
Buffett szeret rámutatni arra, hogy 1992-ben,
02:10
the combined wealth of the people
38
130105
2162
azoknak az embereknek az összvagyona,
02:12
on the Forbes 400 list --
39
132267
2329
akik a Forbes 400-as listáján szerepeltek -
02:14
and this is the list of the 400 richest Americans --
40
134596
3397
tehát a 400 leggazdagabb amerikainak -
02:17
was 300 billion dollars.
41
137993
2772
300 milliárd dollár volt.
02:20
Just think about it.
42
140765
1201
Gondoljanak csak bele.
02:21
You didn't even need to be a billionaire
43
141966
2027
Még milliárdosnak sem kellett lenni ahhoz,
02:23
to get on that list in 1992.
44
143993
2973
hogy felkerüljön valaki erre a listára 1992-ben.
02:26
Well, today, that figure has more than quintupled
45
146966
4013
Ma ez a szám több mint ötszörösére,
02:30
to 1.7 trillion,
46
150979
2886
1,7 billióra növekedett,
02:33
and I probably don't need to tell you
47
153865
2178
és valószínűleg mondanom sem kell, hogy
02:36
that we haven't seen anything similar happen
48
156043
2461
semmi hasonló tendencia nem figyelhető meg
02:38
to the middle class,
49
158504
1385
a középosztályt illetően,
02:39
whose wealth has stagnated if not actually decreased.
50
159889
4701
amelynek vagyona stagnál, ha nem éppen csökken.
02:44
So we're living in the age of the global plutocracy,
51
164590
4060
Tehát a globális plutokrácia korszakában élünk,
02:48
but we've been slow to notice it.
52
168650
2041
de ezt csak lassan ismerjük fel.
02:50
One of the reasons, I think,
53
170691
1683
Az egyik ok, azt gondolom,
02:52
is a sort of boiled frog phenomenon.
54
172374
2978
afféle "főtt béka szindróma".
02:55
Changes which are slow and gradual
55
175352
2563
Az olyan változások, amelyek lassúak és fokozatosak,
02:57
can be hard to notice
56
177915
1540
nehezen ismerhetőek fel,
02:59
even if their ultimate impact is quite dramatic.
57
179455
2904
még akkor is, ha alapvető hatásuk egészen drámai.
03:02
Think about what happened, after all, to the poor frog.
58
182359
3232
Gondoljanak arra, mi történt végül a szegény békával.
03:05
But I think there's something else going on.
59
185591
2815
De azt gondolom, valami más is folyamatban van.
03:08
Talking about income inequality,
60
188406
2110
Ha jövedelem-egyenlőtlenségről beszélünk,
03:10
even if you're not on the Forbes 400 list,
61
190516
2531
még ha nem is vagyunk rajta a Forbes 400-as listáján,
03:13
can make us feel uncomfortable.
62
193047
2141
kellemetlenül érezhetjük magunkat.
03:15
It feels less positive, less optimistic,
63
195188
3445
Kevésbé pozitív, kevésbé optimista érzés
03:18
to talk about how the pie is sliced
64
198633
2529
arról beszélni, hogyan szeleteljük fel a tortát,
03:21
than to think about how to make the pie bigger.
65
201162
3052
mint arra gondolni, hogyan tudnánk nagyobbá tenni.
03:24
And if you do happen to be on the Forbes 400 list,
66
204214
2728
És ha Ön éppenséggel rajta van a Forbes 400-as listáján,
03:26
talking about income distribution,
67
206942
2798
a jövedelemelosztásról és óhatatlanul
03:29
and inevitably its cousin, income redistribution,
68
209740
3687
annak "unokatestvéréről", a jövedelem-újraelosztásról beszélni
03:33
can be downright threatening.
69
213427
2540
egyenesen ijesztő lehet.
03:35
So we're living in the age of surging income inequality,
70
215967
4276
Tehát, az erősödő jövedelem-egyenlőtlenség korszakában élünk,
03:40
especially at the top.
71
220243
2113
különösen a felső kategóriában.
03:42
What's driving it, and what can we do about it?
72
222356
3588
Mitől alakul ez így és mit tehetünk ellene?
03:45
One set of causes is political:
73
225944
3666
Az okok egy része politikai:
03:49
lower taxes, deregulation, particularly of financial services,
74
229610
5595
alacsonyabb adók, dereguláció különösen a pénzügyi szolgáltatások területén,
03:55
privatization, weaker legal protections for trade unions,
75
235205
5130
privatizáció, gyengébb jogi védelem a szakszervezetek részére,
04:00
all of these have contributed
76
240335
2440
mindezek hozzájárultak ahhoz,
04:02
to more and more income going to the very, very top.
77
242775
4117
hogy egyre több jövedelem áramlik a nagyon-nagyon gazdag szegmensbe.
04:06
A lot of these political factors can be broadly lumped
78
246892
3423
E politikai tényezők nagy része körülbelül azzal a kategóriával foglalható össze,
04:10
under the category of "crony capitalism,"
79
250315
3329
hogy "haveri kapitalizmus",
04:13
political changes that benefit a group
80
253644
2177
politikai változások, amelyek kedveznek egy
04:15
of well-connected insiders
81
255821
2162
jó összeköttetésekkel rendelkező bennfentes csoportnak,
04:17
but don't actually do much good for the rest of us.
82
257983
3538
de tulajdonképpen nem sok jót hoznak nekünk, a többiek számára.
04:21
In practice, getting rid of crony capitalism
83
261521
3389
A gyakorlatban a haveri kapitalizmustól megszabadulni
04:24
is incredibly difficult.
84
264910
2041
hihetetlenül nehéz.
04:26
Think of all the years reformers of various stripes
85
266951
3493
Gondoljanak azokra az évekre, amikor különböző politikai irányzatú reformerek
04:30
have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
86
270444
3394
próbáltak megszabadulni a korrupciótól Oroszországban, például,
04:33
or how hard it is to re-regulate the banks
87
273838
3029
vagy arra, hogy milyen nehéz újraszabályozni a bankokat,
04:36
even after the most profound financial crisis
88
276867
3157
még a nagy gazdasági világválság óta bekövetkezett
04:40
since the Great Depression,
89
280024
1622
legmélyebb pénzügyi válság után is,
04:41
or even how difficult it is to get the big multinational companies,
90
281646
4596
vagy, hogy milyen nehéz rávenni a nagy multinacionális cégeket,
04:46
including those whose motto might be "don't do evil,"
91
286242
4011
beleértve azokat is, akiknek mottója lehetne, hogy "ne tégy rosszat",
04:50
to pay taxes at a rate even approaching that
92
290253
2774
arra, hogy adót fizessenek olyan értékben, amely legalább közelít ahhoz, amit
04:53
paid by the middle class.
93
293027
2108
a középosztály megfizet.
04:55
But while getting rid of crony capitalism in practice
94
295135
3036
De miközben a gyakorlatban a haveri kapitalizmustól
04:58
is really, really hard,
95
298171
1996
nagyon-nagyon nehéz megszabadulni,
05:00
at least intellectually, it's an easy problem.
96
300167
3468
intellektuálisan legalábbis, könnyen megoldható probléma.
05:03
After all, no one is actually in favor of crony capitalism.
97
303635
5649
Végül is, tulajdonképpen senki nem támogatja a haveri kapitalizmust.
05:09
Indeed, this is one of those rare issues
98
309284
2647
Valójában, ez egyike az olyan ritka ügyeknek,
05:11
that unites the left and the right.
99
311931
3235
amelyek összehozzák a bal- és jobboldalt.
05:15
A critique of crony capitalism is as central
100
315166
2820
A haveri kapitalizmus kritikája ugyanúgy központi kérdés
05:17
to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
101
317986
4297
a Tea Party mozgalomnak, mint az Occupy Wall Street mozgalomnak.
05:22
But if crony capitalism is, intellectually at least,
102
322283
4338
Viszont, ha a haveri kapitalizmus, intellektuálisan legalábbis,
05:26
the easy part of the problem,
103
326621
2035
a könnyű része a problémának,
05:28
things get trickier when you look at the economic drivers
104
328656
3275
bonyolódnak a dolgok, amikor a gazdasági mozgatórugóit vizsgáljuk
05:31
of surging income inequality.
105
331931
2753
az erősödő jövedelem-egyenlőtlenségnek.
05:34
In and of themselves, these aren't too mysterious.
106
334684
3739
Ezek önmagukban nem különösebben titokzatosak.
05:38
Globalization and the technology revolution,
107
338423
3047
Globalizáció és technológiai forradalom,
05:41
the twin economic transformations
108
341470
2540
a két iker gazdasági változás,
05:44
which are changing our lives
109
344010
1698
amelyek megváltoztatják életünket,
05:45
and transforming the global economy,
110
345708
2097
és átalakítják a globális gazdaságot,
05:47
are also powering the rise of the super-rich.
111
347805
3467
egyúttal hajtóerőt adnak a szupergazdagok felemelkedéséhez.
05:51
Just think about it.
112
351272
1580
Gondoljanak csak bele.
05:52
For the first time in history,
113
352852
1988
A történelemben először,
05:54
if you are an energetic entrepreneur
114
354840
2739
ha valaki egy energikus vállalkozó
05:57
with a brilliant new idea
115
357579
1699
és van egy brilliáns új ötlete,
05:59
or a fantastic new product,
116
359278
2415
vagy egy fantasztikus új terméke,
06:01
you have almost instant, almost frictionless access
117
361693
3679
szinte azonnali és szinte akadálymentes hozzáférése van
06:05
to a global market of more than a billion people.
118
365372
3980
egy több mint egymilliárd fős globális piachoz.
06:09
As a result, if you are very, very smart
119
369352
3834
Következésképpen, ha nagyon-nagyon ügyes
06:13
and very, very lucky,
120
373186
1795
és nagyon-nagyon szerencsés,
06:14
you can get very, very rich
121
374981
2851
akkor nagyon-nagyon gazdaggá válhat
06:17
very, very quickly.
122
377832
2530
nagyon-nagyon gyorsan.
06:20
The latest poster boy for this phenomenon
123
380362
2842
A legutóbbi tipikus példa erre a jelenségre
06:23
is David Karp.
124
383204
1980
David Karp.
06:25
The 26-year-old founder of Tumblr
125
385184
2855
A Tumblr 26 éves alapítója
06:28
recently sold his company to Yahoo
126
388039
2782
nemrég adta el cégét a Yahoo-nak
06:30
for 1.1 billion dollars.
127
390821
3033
1,1 milliárd dollárért.
06:33
Think about that for a minute:
128
393854
1538
Gondoljanak bele egy percre:
06:35
1.1 billion dollars, 26 years old.
129
395392
4414
1,1 milliárd dollár, 26 évesen.
06:39
It's easiest to see how the technology revolution
130
399806
3447
Jól látható, hogy a technológiai forradalom
06:43
and globalization are creating this sort of superstar effect
131
403253
3621
és a globalizáció hogyan hozza létre ezt a fajta szupersztár effektust
06:46
in highly visible fields,
132
406874
1943
olyan nagy nyilvánosságot kapó területeken,
06:48
like sports and entertainment.
133
408817
2303
mint a sport és a szórakozás.
06:51
We can all watch how a fantastic athlete
134
411120
3375
Mindannyian láthatjuk, hogy egy fantasztikus sportoló
06:54
or a fantastic performer can today leverage his or her skills
135
414495
4344
vagy egy fantasztikus előadó manapság hogyan tudja képességeit
06:58
across the global economy as never before.
136
418839
3668
úgy kamatoztatni a globális gazdaságban, ahogy korábban még soha.
07:02
But today, that superstar effect
137
422507
2080
De napjainkban ez a szupersztár effektus
07:04
is happening across the entire economy.
138
424587
2982
a gazdasági élet minden területén előfordul.
07:07
We have superstar technologists.
139
427569
2177
Vannak szupersztár technológusaink.
07:09
We have superstar bankers.
140
429746
1721
Vannak szupersztár bankáraink.
07:11
We have superstar lawyers and superstar architects.
141
431467
3336
Vannak szupersztár jogászaink és szupersztár építészeink.
07:14
There are superstar cooks
142
434803
1429
Vannak szupersztár szakácsok,
07:16
and superstar farmers.
143
436232
1512
és szupersztár gazdálkodók.
07:17
There are even, and this is my personal favorite example,
144
437744
2783
Sőt vannak még, és ez az én személyes kedvenc példám,
07:20
superstar dentists,
145
440527
1991
szupersztár fogorvosok is,
07:22
the most dazzling exemplar of whom
146
442518
2104
akik közül a legkáprázatosabb példa
07:24
is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
147
444622
3362
Bernard Touati, a francia, aki olyan
07:27
to the smiles of fellow superstars
148
447984
2319
ugyancsak szupersztár emberek mosolyáról gondoskodik,
07:30
like Russian oligarch Roman Abramovich
149
450303
2681
mint az orosz oligarcha, Roman Abramovich
07:32
or European-born American fashion designer
150
452984
2861
vagy az európai származású, amerikai tervező,
07:35
Diane von Furstenberg.
151
455845
2045
Diane von Furstenberg.
07:37
But while it's pretty easy to see how globalization
152
457890
3083
De miközben egészen jól látható, hogy a globalizáció
07:40
and the technology revolution
153
460973
1912
és a technológiai forradalom
07:42
are creating this global plutocracy,
154
462885
2471
hogyan hozza létre a globális plutokráciát,
07:45
what's a lot harder is figuring out what to think about it.
155
465356
4167
sokkal nehezebb véleményt alkotni, hogy mit is gondoljunk róla.
07:49
And that's because,
156
469523
1526
Ez pedig azért van, mert
07:51
in contrast with crony capitalism,
157
471049
2377
ellentétben a haveri kapitalizmussal,
07:53
so much of what globalization and the technology revolution
158
473426
3910
a globalizációnak és a technológiai forradalomnak
07:57
have done is highly positive.
159
477336
2363
rengeteg pozitív hozadéka is van.
07:59
Let's start with technology.
160
479699
1735
Kezdjük a technológiával.
08:01
I love the Internet. I love my mobile devices.
161
481434
3610
Szeretem az internetet. Szeretem a mobil eszközeimet.
08:05
I love the fact that they mean that
162
485044
1834
Szeretem azt, hogy ezek lehetővé teszik, hogy
08:06
whoever chooses to will be able to watch this talk
163
486878
3686
bárki, aki kiválasztja, megnézheti ezt a beszédet,
08:10
far beyond this auditorium.
164
490564
2047
lényegesen többen, mint az itteni nézőközönség.
08:12
I'm even more of a fan of globalization.
165
492611
3109
Még inkább híve vagyok a globalizációnak.
08:15
This is the transformation
166
495720
1987
Ez az az átalakulás,
08:17
which has lifted hundreds of millions
167
497707
2424
amely százmilliókat emelt ki
08:20
of the world's poorest people out of poverty
168
500131
3049
a világ legszegényebb emberei közül a szegénységből
08:23
and into the middle class,
169
503180
1442
a középosztályba,
08:24
and if you happen to live in the rich part of the world,
170
504622
3042
és ha Ön éppenséggel a világ gazdag felében él,
08:27
it's made many new products affordable --
171
507664
3507
számtalan új terméket tett megfizethetővé -
08:31
who do you think built your iPhone? —
172
511171
2526
mit gondolnak, ki készítette az Önök iPhonjait? -
08:33
and things that we've relied on for a long time much cheaper.
173
513697
3822
és más dolgokat, amiket régóta használunk sokkal olcsóbban.
08:37
Think of your dishwasher or your t-shirt.
174
517519
2624
Gondoljanak csak a mosogatógépükre vagy a pólójukra.
08:40
So what's not to like?
175
520143
2536
Akkor, mi az, ami nem tetszik?
08:42
Well, a few things.
176
522679
1892
Hát, néhány dolog.
08:44
One of the things that worries me
177
524571
2104
Az egyik, ami aggaszt engem,
08:46
is how easily what you might call meritocratic plutocracy
178
526675
4163
hogy az úgymond érdemalapú plutokráciából
08:50
can become crony plutocracy.
179
530838
2696
milyen könnyen lesz haveri plutokrácia.
08:53
Imagine you're a brilliant entrepreneur
180
533534
2659
Képzelje el, hogy Ön egy brilliáns vállalkozó,
08:56
who has successfully sold that idea or that product
181
536193
3377
aki sikeresen eladott egy bizonyos ötletet vagy terméket
08:59
to the global billions
182
539570
1379
a világpiac több milliárdnyi résztvevőjének
09:00
and become a billionaire in the process.
183
540949
2566
és milliárdos lett e folyamat során.
09:03
It gets tempting at that point
184
543515
2369
Az ember kísértést érez ezen a ponton,
09:05
to use your economic nous
185
545884
2975
hogy gazdasági erejét felhasználja
09:08
to manipulate the rules of the global political economy
186
548859
4272
a globális közgazdaság szabályainak manipulálására
09:13
in your own favor.
187
553131
2086
a saját előnyére.
09:15
And that's no mere hypothetical example.
188
555217
2749
És ez nem pusztán elméleti lehetőség.
09:17
Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
189
557966
4429
Gondoljanak az Amazonra, az Apple-re, a Google-ra, a Starbucks-ra.
09:22
These are among the world's most admired,
190
562395
2104
Ezek a világ legelismertebb,
09:24
most beloved, most innovative companies.
191
564499
2546
legkedveltebb, leginnovatívabb cégei.
09:27
They also happen to be particularly adept
192
567045
2924
Ugyanakkor rendkívül ügyesek
09:29
at working the international tax system
193
569969
2238
a nemzetközi adórendszer alkalmazásában,
09:32
so as to lower their tax bill very, very significantly.
194
572207
4558
ezáltal csökkentik az adóbefizetésüket nagyon-nagyon jelentős mértékben.
09:36
And why stop at just playing the global political
195
576765
4315
És miért mondanánk le arról, hogy úgy alakítsuk a globális politikai
09:41
and economic system as it exists
196
581080
2088
és gazdasági rendszert, hogy az
09:43
to your own maximum advantage?
197
583168
2145
maximálisan a mi előnyünket szolgálja?
09:45
Once you have the tremendous economic power
198
585313
4317
Ha valaki azzal az óriási gazdasági hatalommal rendelkezik,
09:49
that we're seeing at the very, very top of the income distribution
199
589630
3073
mint amilyet látunk a jövedelemelosztás legeslegfelső kategóriájában
09:52
and the political power that inevitably entails,
200
592703
3250
és azzal a politikai hatalommal, amely óhatatlanul együttjár ezzel,
09:55
it becomes tempting as well
201
595953
2513
nagy lesz a kísértés arra is,
09:58
to start trying to change the rules of the game
202
598466
3588
hogy elkezdje megváltoztani a játékszabályokat
10:02
in your own favor.
203
602054
2102
a saját előnyére.
10:04
Again, this is no mere hypothetical.
204
604156
2734
És még egyszer, ez nem pusztán elmélet.
10:06
It's what the Russian oligarchs did
205
606890
1935
Ezt tették az orosz oligarchák,
10:08
in creating the sale-of-the-century privatization
206
608825
3262
amikor az évszázad ügyletével privatizálták
10:12
of Russia's natural resources.
207
612087
1970
Oroszország nemzeti erőforrásait.
10:14
It's one way of describing what happened
208
614057
1774
Ezzel ábrázolhatjuk, mi történt a
10:15
with deregulation of the financial services
209
615831
2035
a pénzügyi szolgáltatások deregulációja során
10:17
in the U.S. and the U.K.
210
617866
2235
az Egyesült Államokban és Nagy-Britanniában.
10:20
A second thing that worries me
211
620101
1926
A második dolog, ami aggaszt engem,
10:22
is how easily meritocratic plutocracy
212
622027
2731
hogy az érdemalapú plutokráciából milyen
10:24
can become aristocracy.
213
624758
2746
könnyen lesz arisztokrácia.
10:27
One way of describing the plutocrats
214
627504
2075
A plutokratákat szokták úgy ábrázolni,
10:29
is as alpha geeks,
215
629579
1807
mint "csúcsprofik",
10:31
and they are people who are acutely aware
216
631386
2514
olyanok, akik kitűnően felismerik,
10:33
of how important highly sophisticated
217
633900
2408
mennyire fontosak a kifinomult
10:36
analytical and quantitative skills are in today's economy.
218
636308
4182
analitikai és kvantitatív képességek a mai gazdaságban.
10:40
That's why they are spending
219
640490
2419
Ezért költenek
10:42
unprecedented time and resources
220
642909
2777
mérhetetlen időt és vagyont
10:45
educating their own children.
221
645686
1897
gyermekeik oktatására.
10:47
The middle class is spending more on schooling too,
222
647583
3267
A középosztály szintén többet költ iskoláztatásra,
10:50
but in the global educational arms race
223
650850
2361
de a globális oktatási hadszintéren a versenyben,
10:53
that starts at nursery school
224
653211
1784
amely az óvodával kezdődik,
10:54
and ends at Harvard, Stanford or MIT,
225
654995
3738
és a Havardon, Stanfordon vagy a MIT-en ér véget,
10:58
the 99 percent is increasingly outgunned
226
658733
3478
a 99%-ot egyre növekvő mértékben leveri
11:02
by the One Percent.
227
662211
1539
az 1%.
11:03
The result is something that economists Alan Krueger
228
663750
2706
Az eredmény valami olyasmi, amit Alan Krueger
11:06
and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
229
666456
3705
és Miles Corak közgazdászok a nagy Gatsby görbének neveztek el.
11:10
As income inequality increases,
230
670161
2803
Ahogy nő a jövedelmi egyenlőtlenség,
11:12
social mobility decreases.
231
672964
2773
csökken a társadalmi mobilitás.
11:15
The plutocracy may be a meritocracy,
232
675737
2758
A plutokrácia lehet érdemalapú,
11:18
but increasingly you have to be born
233
678495
2216
de egyre inkább a társadalmi létra
11:20
on the top rung of the ladder to even take part in that race.
234
680711
4884
legfelső fokán kell megszületni ahhoz, hogy egyáltalán versenyben legyünk.
11:25
The third thing, and this is what worries me the most,
235
685595
3024
A harmadik dolog, és ez aggaszt engem a legjobban,
11:28
is the extent to which those same largely positive forces
236
688619
4351
az a mérték, amellyel ugyanazok a főként pozitív erők,
11:32
which are driving the rise of the global plutocracy
237
692970
3190
amelyek a globális plutokrácia felemelkedését hajtják,
11:36
also happen to be hollowing out the middle class
238
696160
3432
egyúttal eltörlik a középosztályt
11:39
in Western industrialized economies.
239
699592
2954
a nyugati iparosodott gazdaságokban.
11:42
Let's start with technology.
240
702546
2087
Kezdjük a technológiával.
11:44
Those same forces that are creating billionaires
241
704633
3073
Ugyanazok az erők, amelyeket előállítják a milliárdosokat,
11:47
are also devouring many traditional middle-class jobs.
242
707706
4023
egyúttal felszámolnak sok, hagyományosan a középosztályra jellemző munkát.
11:51
When's the last time you used a travel agent?
243
711729
2939
Mikor fordult Ön utoljára utazási irodához?
11:54
And in contrast with the industrial revolution,
244
714668
3081
És ellentétben az ipari forradalommal,
11:57
the titans of our new economy
245
717749
2156
az új gazdaságunk titánjai
11:59
aren't creating that many new jobs.
246
719905
2802
nem teremtenek annyi új munkahelyet.
12:02
At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
247
722707
3819
A GM fénykorában száezreket alkalmazott,
12:06
Facebook fewer than 10,000.
248
726526
3023
a Facebook kevesebb mint 10.000-et.
12:09
The same is true of globalization.
249
729549
2670
Ugyanez igaz a globalizációra.
12:12
For all that it is raising hundreds of millions of people
250
732219
3243
Annak ellenére, hogy emberek százmillióit emelte fel
12:15
out of poverty in the emerging markets,
251
735462
2340
a szegénységből a feltörekvő piacokon,
12:17
it's also outsourcing a lot of jobs
252
737802
2866
szintén sok munkát elvitt
12:20
from the developed Western economies.
253
740668
2301
a fejlett nyugati gazdságokból.
12:22
The terrifying reality is
254
742969
2767
Az ijesztő valóság az,
12:25
that there is no economic rule
255
745736
2257
hogy nincs olyan gazdasági mechanizmus,
12:27
which automatically translates
256
747993
2937
amely automatikusan átalakítja
12:30
increased economic growth
257
750930
1703
az erősödő gazdasági növekedést
12:32
into widely shared prosperity.
258
752633
2310
széles körben elterjedt anyagi jólétté.
12:34
That's shown in what I consider to be
259
754943
2674
Ezt mutatja, az az adat
12:37
the most scary economic statistic of our time.
260
757617
3683
amit a legrémisztőbb gazdasági stasztikának tartok napjainkban.
12:41
Since the late 1990s, increases in productivity
261
761300
4058
Az 1990-es évek vége óta a termelékenység növekedésétől
12:45
have been decoupled from increases
262
765358
2662
leszakad a munkabérek
12:48
in wages and employment.
263
768036
1934
és a foglalkoztatás növekedése.
12:49
That means that our countries are getting richer,
264
769970
2944
Ez azt jelenti, hogy országaink gazdagabbá válnak,
12:52
our companies are getting more efficient,
265
772914
2624
vállalataink hatékonyabbá válnak,
12:55
but we're not creating more jobs
266
775538
1941
de nem teremtünk több munkát,
12:57
and we're not paying people, as a whole, more.
267
777479
3871
és nem fizetünk többet az embereknek, összességében nézve.
13:01
One scary conclusion you could draw from all of this
268
781350
4209
Az egyik ijesztő következtetés, ami mindebből levonható,
13:05
is to worry about structural unemployment.
269
785559
3711
hogy aggódnunk kell a strukturális munkanélküliség miatt.
13:09
What worries me more is a different nightmare scenario.
270
789270
3787
Ami engem jobban aggaszt, az egy másik "rémálom- forgatókönyv".
13:13
After all, in a totally free labor market,
271
793057
2592
Végül is, egy teljesen szabad munkaerőpiacon
13:15
we could find jobs for pretty much everyone.
272
795649
3202
találhatnánk munkát szinte mindenki számára.
13:18
The dystopia that worries me
273
798851
2028
A disztópia, ami engem aggaszt
13:20
is a universe in which a few geniuses
274
800879
3646
egy olyan világ, amelyben néhány zseni
13:24
invent Google and its ilk
275
804525
2080
feltalálja a Google-t és ehhez hasonlókat,
13:26
and the rest of us are employed giving them massages.
276
806605
5195
mi, többiek pedig az ő alkalmazottaiként masszázst adunk nekik.
13:31
So when I get really depressed about all of this,
277
811800
2633
Szóval, amikor tényleg elkeseredem emiatt,
13:34
I comfort myself in thinking about the Industrial Revolution.
278
814433
3829
azzal vigasztalom magam, hogy az ipari forradalomra gondolok.
13:38
After all, for all its grim, satanic mills,
279
818262
3895
Végül is, minden kegyetlensége és sátáni taposómalmai ellenére
13:42
it worked out pretty well, didn't it?
280
822157
2500
elég jól bevált, nem igaz?
13:44
After all, all of us here are richer, healthier, taller --
281
824657
7023
Hiszen itt mindannyian gazdagabbak, egészségesebbek, magasabbak vagyunk -
13:51
well, there are a few exceptions —
282
831680
2026
jó, van néhány kivétel -
13:53
and live longer than our ancestors in the early 19th century.
283
833706
4991
és tovább élünk mint elődeink a 19. század elején.
13:58
But it's important to remember
284
838697
2584
De fontos, hogy emlékezzünk arra,
14:01
that before we learned how to share the fruits
285
841281
2822
hogy mielőtt megtanultuk, hogyan kell osztozni
14:04
of the Industrial Revolution
286
844103
1679
az ipari forradalom gyümölcsein
14:05
with the broad swathes of society,
287
845782
2563
a társadalom széles alaprétegei körében,
14:08
we had to go through two depressions,
288
848345
3395
keresztül kellett mennünk két válságon,
14:11
the Great Depression of the 1930s,
289
851740
1859
a nagy gazdasági világválságon az 1930-as években,
14:13
the Long Depression of the 1870s,
290
853599
2854
és a hosszú válságon az 1870-es években,
14:16
two world wars, communist revolutions
291
856453
3167
két világháborún, kommunista forradalmakon
14:19
in Russia and in China,
292
859620
2079
Oroszországban és Kínában,
14:21
and an era of tremendous social
293
861699
2325
valamint óriási társadalmi és
14:24
and political upheaval in the West.
294
864024
2756
politikai megrázkódtatások korszakán a nyugati országokban.
14:26
We also, not coincidentally,
295
866780
2720
Úgyszintén, nem véletlenül,
14:29
went through an era of tremendous
296
869500
2538
óriási társadalmi és politikai
14:32
social and political inventions.
297
872038
2579
vívmányok korszakán mentünk keresztül.
14:34
We created the modern welfare state.
298
874617
2344
Létrehoztuk a modern jóléti államot.
14:36
We created public education.
299
876961
1742
Létrehoztuk a közoktatást.
14:38
We created public health care.
300
878703
1704
Létrehoztuk a közegészségügyet.
14:40
We created public pensions.
301
880407
1775
Létrehoztuk a nyugdíjrendszert.
14:42
We created unions.
302
882182
2025
Létrehoztuk a szakszervezeteket.
14:44
Today, we are living through an era
303
884207
2516
Manapság olyan
14:46
of economic transformation
304
886723
1961
gazdasági átalakulás korszakát éljük,
14:48
comparable in its scale and its scope
305
888684
3306
amely mértékét és kiterjedtségét tekintve
14:51
to the Industrial Revolution.
306
891990
2268
az ipari forrdalomhoz hasonlítható.
14:54
To be sure that this new economy benefits us all
307
894258
3191
Ahhoz, hogy ez az új gazdasági rend mindannyiunknak kedvezzen,
14:57
and not just the plutocrats,
308
897449
2118
ne csak a plutokratáknak,
14:59
we need to embark on an era
309
899567
1664
új korszakot kell nyitnunk
15:01
of comparably ambitious social and political change.
310
901231
3919
hasonló jelentőséggel bíró társadalmi és politikai változások előmozdításával.
15:05
We need a new New Deal.
311
905150
2658
Egy új "New Deal"-re van szükségünk.
15:07
(Applause)
312
907808
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7