Chrystia Freeland: The rise of the new global super-rich

438,775 views ・ 2013-09-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Luba Aleksandrova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
So here's the most important economic fact of our time.
0
12629
5288
Ето го и най-важният икономически факт на нашето време.
00:17
We are living in an age of surging income inequality,
1
17917
4030
Ние живеем във време на увеличаващо се неравенство в доходите,
00:21
particularly between those at the very top
2
21947
2925
особено между тези на самия връх
00:24
and everyone else.
3
24872
1836
и всички останали.
00:26
This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
4
26708
4022
Тази промяна е най-поразителна в Щатите и в Обединеното Кралство,
00:30
but it's a global phenomenon.
5
30730
2198
но е глобален феномен.
00:32
It's happening in communist China,
6
32928
2323
Случва се в комунистически Китай,
00:35
in formerly communist Russia,
7
35251
1723
в бившата комунистическа Русия,
00:36
it's happening in India, in my own native Canada.
8
36974
3294
случва се в Индия, в моята родна Канада.
00:40
We're even seeing it in cozy social democracies
9
40268
2967
Дори виждаме, че се случва в комфортни социални демокрации
00:43
like Sweden, Finland and Germany.
10
43235
3625
като Швеция, Финландия и Германия.
00:46
Let me give you a few numbers to place what's happening.
11
46860
3911
Нека ви дам малко статистика, за да обясня какво се случва.
00:50
In the 1970s, the One Percent
12
50771
2709
През седемдесетте години, Единият Процент (богатите хора на върха)
00:53
accounted for about 10 percent of the national income
13
53480
4277
представлява около 10 процента от националния приход
00:57
in the United States.
14
57757
1764
в Съединените Щати.
00:59
Today, their share has more than doubled
15
59521
3309
Днес, техният дял е повече от удвоен
01:02
to above 20 percent.
16
62830
2439
до близо 20 процента.
01:05
But what's even more striking
17
65269
2100
Но още по-шокиращо е
01:07
is what's happening at the very tippy top
18
67369
2686
това, което се случва на самия връх
01:10
of the income distribution.
19
70055
2242
на дистрибуцията на приходи.
01:12
The 0.1 percent in the U.S.
20
72297
3004
0.1 процент в Щатите
01:15
today account for more than eight percent
21
75301
3229
днес представляват повече от осем процента
01:18
of the national income.
22
78530
1890
от националния приход.
01:20
They are where the One Percent was 30 years ago.
23
80420
4493
Те са там, където Единият Процент са били преди 30 години.
01:24
Let me give you another number to put that in perspective,
24
84913
2768
Нека ви дам други данни, за да поставя това в перспектива
01:27
and this is a figure that was calculated in 2005
25
87681
3518
и това са данни, изчислени през 2005 година
01:31
by Robert Reich,
26
91199
1459
от Робърт Райк,
01:32
the Secretary of Labor in the Clinton administration.
27
92658
2739
Секретар на труда в админстрацията на Клинтън.
01:35
Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
28
95397
5304
Райк взел богатството на двама несъмнено много богати мъже,
01:40
Bill Gates and Warren Buffett,
29
100701
2720
Бил Гейтс и Уорън Бъфет
01:43
and he found that it was equivalent to the wealth
30
103421
2949
и открил, че то е равно на богатството
01:46
of the bottom 40 percent of the U.S. population,
31
106370
4753
на 40-те процента най-бедни американци.
01:51
120 million people.
32
111123
2842
120 милиона човека.
01:53
Now, as it happens,
33
113965
2364
Сега, както се случва,
01:56
Warren Buffett is not only himself a plutocrat,
34
116329
2804
Уорън Бъфет, не е само плутократ,
01:59
he is one of the most astute observers of that phenomenon,
35
119133
3727
той е също така един от най-проницателните наблюдатели на феномена
02:02
and he has his own favorite number.
36
122860
3302
и има своя собствена любима цифра.
02:06
Buffett likes to point out that in 1992,
37
126162
3943
Бъфет обича да посочва, че през 1992,
02:10
the combined wealth of the people
38
130105
2162
комбинираното богатство на хората
02:12
on the Forbes 400 list --
39
132267
2329
от списъка Форбс 400 --
02:14
and this is the list of the 400 richest Americans --
40
134596
3397
и това е списък на 400-те най-богати американци --
02:17
was 300 billion dollars.
41
137993
2772
е било 300 милиарда долара.
02:20
Just think about it.
42
140765
1201
Помислете си.
02:21
You didn't even need to be a billionaire
43
141966
2027
Не е било необходимо да си милиардер,
02:23
to get on that list in 1992.
44
143993
2973
за да си в списъка през 1992.
02:26
Well, today, that figure has more than quintupled
45
146966
4013
Днес, цифрата е повече от петорна:
02:30
to 1.7 trillion,
46
150979
2886
1.7 трилиона
02:33
and I probably don't need to tell you
47
153865
2178
и дори може би не трябва да ви казвам,
02:36
that we haven't seen anything similar happen
48
156043
2461
че нищо подобно не се случва
02:38
to the middle class,
49
158504
1385
в средната класа,
02:39
whose wealth has stagnated if not actually decreased.
50
159889
4701
чието богатство стагнира, ако не и намалява.
02:44
So we're living in the age of the global plutocracy,
51
164590
4060
Така че, ние живеем във време на глобална плутокрация,
02:48
but we've been slow to notice it.
52
168650
2041
но бавно го забелязваме.
02:50
One of the reasons, I think,
53
170691
1683
Една от причините, според мен,
02:52
is a sort of boiled frog phenomenon.
54
172374
2978
е, че това е нещо като феномен на "сварената жаба".
02:55
Changes which are slow and gradual
55
175352
2563
Промените, които са бавни и постепенни
02:57
can be hard to notice
56
177915
1540
могат да бъдат трудни за забелязване,
02:59
even if their ultimate impact is quite dramatic.
57
179455
2904
дори когато крайният им резултат е доста драматичен.
03:02
Think about what happened, after all, to the poor frog.
58
182359
3232
Все пак спомнете си какво е станало с бедната жаба.
03:05
But I think there's something else going on.
59
185591
2815
Но ми се струва и че има още нещо, което се случва.
03:08
Talking about income inequality,
60
188406
2110
Обсъждането на неравенствата,
03:10
even if you're not on the Forbes 400 list,
61
190516
2531
дори когато не сме част от списъка Форбс 400
03:13
can make us feel uncomfortable.
62
193047
2141
може да ни накара да се чувстваме неудобно.
03:15
It feels less positive, less optimistic,
63
195188
3445
Изглежда по-малко позитивно, по-малко оптимистично
03:18
to talk about how the pie is sliced
64
198633
2529
да говорим за това, как е разрязан паят,
03:21
than to think about how to make the pie bigger.
65
201162
3052
вместо да за това, как да го направим по-голям.
03:24
And if you do happen to be on the Forbes 400 list,
66
204214
2728
А ако все пак сте в списъка Форбс 400,
03:26
talking about income distribution,
67
206942
2798
обсъждането на разпределението на приходите
03:29
and inevitably its cousin, income redistribution,
68
209740
3687
и неминуемо на неговия "братовчед", преразпределението на приходите
03:33
can be downright threatening.
69
213427
2540
може да бъде откровено заплашващо.
03:35
So we're living in the age of surging income inequality,
70
215967
4276
Така че ние живеем във време на увеличаващо се неравенство на приходите,
03:40
especially at the top.
71
220243
2113
особено на върха.
03:42
What's driving it, and what can we do about it?
72
222356
3588
Какво води до това и какво можем да направим?
03:45
One set of causes is political:
73
225944
3666
Една група от причини е политическа:
03:49
lower taxes, deregulation, particularly of financial services,
74
229610
5595
по-ниски данъци, дерегулация, специфичност на финансовите услуги,
03:55
privatization, weaker legal protections for trade unions,
75
235205
5130
приватизация, по-ниска правна защита на профсъюзите,
04:00
all of these have contributed
76
240335
2440
всички тези неща допринасят
04:02
to more and more income going to the very, very top.
77
242775
4117
за повече приходи, стичащи се към самия връх.
04:06
A lot of these political factors can be broadly lumped
78
246892
3423
Всички тези политически фактори могат да бъдат събрани
04:10
under the category of "crony capitalism,"
79
250315
3329
общо казано под категорията "познатия стар капитализъм",
04:13
political changes that benefit a group
80
253644
2177
политически промени, които носят полза за една група
04:15
of well-connected insiders
81
255821
2162
от добре-познаващи се вътрешни хора,
04:17
but don't actually do much good for the rest of us.
82
257983
3538
но които всъщност не допринасят много за всички нас.
04:21
In practice, getting rid of crony capitalism
83
261521
3389
На практика, да се отървем от "познатия стар капитализъм"
04:24
is incredibly difficult.
84
264910
2041
е невероятно трудно.
04:26
Think of all the years reformers of various stripes
85
266951
3493
Помислете за всички години, през които реформатори от различни цветове,
04:30
have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
86
270444
3394
опитваха да се отърват от корупцията в Русия, например
04:33
or how hard it is to re-regulate the banks
87
273838
3029
или за това, колко трудно беше да се регулират отново банките,
04:36
even after the most profound financial crisis
88
276867
3157
дори след най-дълбоката финансова криза
04:40
since the Great Depression,
89
280024
1622
от Голямата депресия насам
04:41
or even how difficult it is to get the big multinational companies,
90
281646
4596
или дори колко трудно е да бъдат накарани големите международни компании,
04:46
including those whose motto might be "don't do evil,"
91
286242
4011
включително тези, чието мото е "не правете зло"
04:50
to pay taxes at a rate even approaching that
92
290253
2774
да плащат данъци с темпо, едва приближаващо се
04:53
paid by the middle class.
93
293027
2108
до това на средната класа.
04:55
But while getting rid of crony capitalism in practice
94
295135
3036
Но ако отърваването от "познатия стар капитализъм" на практика
04:58
is really, really hard,
95
298171
1996
е наистина трудно,
05:00
at least intellectually, it's an easy problem.
96
300167
3468
поне интелектуално, е лесен проблем.
05:03
After all, no one is actually in favor of crony capitalism.
97
303635
5649
В крайна сметка, никой не подкрепя наистина "познатия стар капитализъм".
05:09
Indeed, this is one of those rare issues
98
309284
2647
Всъщност това е един от редките проблеми,
05:11
that unites the left and the right.
99
311931
3235
които обедняват левите и десните.
05:15
A critique of crony capitalism is as central
100
315166
2820
Критиката на "познатия стар капитализъм" е централна
05:17
to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
101
317986
4297
за движението "Чаено Парти" и за движението "Окупирай Уол Стрийт".
05:22
But if crony capitalism is, intellectually at least,
102
322283
4338
Но ако "познатият стар капитализъм" е, поне интелектуално,
05:26
the easy part of the problem,
103
326621
2035
лесната страна на проблема,
05:28
things get trickier when you look at the economic drivers
104
328656
3275
нещата стават по-сложни, когато погледнем към икономическите фактори
05:31
of surging income inequality.
105
331931
2753
на нарастващото неравенство в приходите.
05:34
In and of themselves, these aren't too mysterious.
106
334684
3739
Те самите не са много тайнствени.
05:38
Globalization and the technology revolution,
107
338423
3047
Глобализацията и технологическата революция,
05:41
the twin economic transformations
108
341470
2540
двата основни обвързани икономически трансформатори,
05:44
which are changing our lives
109
344010
1698
които променят живота ни
05:45
and transforming the global economy,
110
345708
2097
и трансформират глобалната ни икономика,
05:47
are also powering the rise of the super-rich.
111
347805
3467
също подсилват възхода на свръхбогатите.
05:51
Just think about it.
112
351272
1580
Само си помислете.
05:52
For the first time in history,
113
352852
1988
За първи път в историята,
05:54
if you are an energetic entrepreneur
114
354840
2739
ако сте енергичен предприемач
05:57
with a brilliant new idea
115
357579
1699
с брилянтна нова идея
05:59
or a fantastic new product,
116
359278
2415
или фантастичен нов проект,
06:01
you have almost instant, almost frictionless access
117
361693
3679
имате почти моментален достъп без почти всякакви пречки
06:05
to a global market of more than a billion people.
118
365372
3980
до глобалния пазар, състоящ се от повече от един милиард човека.
06:09
As a result, if you are very, very smart
119
369352
3834
Като резултат, ако сте много, много умен
06:13
and very, very lucky,
120
373186
1795
и имате много, много късмет,
06:14
you can get very, very rich
121
374981
2851
можете да станете много, много богат
06:17
very, very quickly.
122
377832
2530
много, много бързо.
06:20
The latest poster boy for this phenomenon
123
380362
2842
Последният пример за този феномен
06:23
is David Karp.
124
383204
1980
е Дейвид Карп.
06:25
The 26-year-old founder of Tumblr
125
385184
2855
26-годишният основател на Tumblr
06:28
recently sold his company to Yahoo
126
388039
2782
наскоро продаде компанията си на Yahoo
06:30
for 1.1 billion dollars.
127
390821
3033
за 1.1 милирд долара.
06:33
Think about that for a minute:
128
393854
1538
Помислете за минута:
06:35
1.1 billion dollars, 26 years old.
129
395392
4414
1.1 милиард долара, 26-годишен.
06:39
It's easiest to see how the technology revolution
130
399806
3447
Най-лесно е да се види как технологическата революция
06:43
and globalization are creating this sort of superstar effect
131
403253
3621
и глобализацията създават този ефект на суперзвезда
06:46
in highly visible fields,
132
406874
1943
в най-видимите сектори,
06:48
like sports and entertainment.
133
408817
2303
като например спорта и развлекателната индустрия.
06:51
We can all watch how a fantastic athlete
134
411120
3375
Всички можем да видим как един фантастичен атлет
06:54
or a fantastic performer can today leverage his or her skills
135
414495
4344
или фантастичен изпълнител в днешно време може да използва своите умения
06:58
across the global economy as never before.
136
418839
3668
в световната икономика, както никога досега.
07:02
But today, that superstar effect
137
422507
2080
Но днес, ефектът на суперзвезда
07:04
is happening across the entire economy.
138
424587
2982
се случва в цялата икономика.
07:07
We have superstar technologists.
139
427569
2177
Имаме технологии-суперзвезди.
07:09
We have superstar bankers.
140
429746
1721
Имаме банкери-суперзвезди.
07:11
We have superstar lawyers and superstar architects.
141
431467
3336
Имаме адвокати-суперзвезди и архитекти-суперзвезди.
07:14
There are superstar cooks
142
434803
1429
Има готвачи-суперзвезди
07:16
and superstar farmers.
143
436232
1512
и фермери-суперзвезди.
07:17
There are even, and this is my personal favorite example,
144
437744
2783
Има дори (и това е моят любим пример)
07:20
superstar dentists,
145
440527
1991
зъболекари-суперзвезди,
07:22
the most dazzling exemplar of whom
146
442518
2104
най-поразителният пример от които,
07:24
is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
147
444622
3362
е Бернар Туати, французинът, който обслужва
07:27
to the smiles of fellow superstars
148
447984
2319
усмивките на колегите си суперзвезди,
07:30
like Russian oligarch Roman Abramovich
149
450303
2681
като руският олигарх Роман Абрамович
07:32
or European-born American fashion designer
150
452984
2861
или родената в Европа Американска модна дизайнерка
07:35
Diane von Furstenberg.
151
455845
2045
Диан Фон Фюрстенберг.
07:37
But while it's pretty easy to see how globalization
152
457890
3083
Но ако е много лесно да се види как глобализацията
07:40
and the technology revolution
153
460973
1912
и технологическата революция
07:42
are creating this global plutocracy,
154
462885
2471
създават глобална плутокрация,
07:45
what's a lot harder is figuring out what to think about it.
155
465356
4167
то много по-трудно е да разберем как да мислим за нея.
07:49
And that's because,
156
469523
1526
И това е защото,
07:51
in contrast with crony capitalism,
157
471049
2377
за разлика от "познатия стар капитализъм",
07:53
so much of what globalization and the technology revolution
158
473426
3910
много от това, което глобализацията и технологическата революция
07:57
have done is highly positive.
159
477336
2363
направиха е силно позитивно.
07:59
Let's start with technology.
160
479699
1735
Да започнем с технологията.
08:01
I love the Internet. I love my mobile devices.
161
481434
3610
Обичам Интернет. Обичам мобилните си устройства.
08:05
I love the fact that they mean that
162
485044
1834
Страхотен е фактът, че те означават,
08:06
whoever chooses to will be able to watch this talk
163
486878
3686
че който и да реши да гледа тази лекция, ще може да го направи,
08:10
far beyond this auditorium.
164
490564
2047
много хора извън тази аудитория.
08:12
I'm even more of a fan of globalization.
165
492611
3109
Още повече харесвам глобализацията.
08:15
This is the transformation
166
495720
1987
Тя е трансформацията,
08:17
which has lifted hundreds of millions
167
497707
2424
която поведе стотици милиони
08:20
of the world's poorest people out of poverty
168
500131
3049
от най-бедните хора на планетата извън бедността
08:23
and into the middle class,
169
503180
1442
и в средната класа.
08:24
and if you happen to live in the rich part of the world,
170
504622
3042
А ако живеете в богатата част на света,
08:27
it's made many new products affordable --
171
507664
3507
тя направи много нови продукти достъпни --
08:31
who do you think built your iPhone? —
172
511171
2526
кой си мислите, че сглоби новия ви iPhone? --
08:33
and things that we've relied on for a long time much cheaper.
173
513697
3822
а нещата, които използваме от много време, по-евтини.
08:37
Think of your dishwasher or your t-shirt.
174
517519
2624
Помислете за миялната си машина или за тениската си.
08:40
So what's not to like?
175
520143
2536
Какво не е за харесване?
08:42
Well, a few things.
176
522679
1892
Ами. няколко неща.
08:44
One of the things that worries me
177
524571
2104
Едно от тези неща, които ме притеснява
08:46
is how easily what you might call meritocratic plutocracy
178
526675
4163
е колко лесно така наречената меритократична плутокрация
08:50
can become crony plutocracy.
179
530838
2696
може да се превърне в "познатата стара плутокрация".
08:53
Imagine you're a brilliant entrepreneur
180
533534
2659
Представете си, че сте брилянтен предприемач,
08:56
who has successfully sold that idea or that product
181
536193
3377
който успешно е продал идея или продукт
08:59
to the global billions
182
539570
1379
на глобалните милиарди
09:00
and become a billionaire in the process.
183
540949
2566
и е станал милиардер по време на този процес.
09:03
It gets tempting at that point
184
543515
2369
Става съблазнително в този момент
09:05
to use your economic nous
185
545884
2975
да използвате икономическия си интелект,
09:08
to manipulate the rules of the global political economy
186
548859
4272
за да манипулирате правилата на глобалната политическа икономика
09:13
in your own favor.
187
553131
2086
във ваш интерес.
09:15
And that's no mere hypothetical example.
188
555217
2749
И това не е просто хипотетичен пример.
09:17
Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
189
557966
4429
Помислете за Амазон, Епъл, Гугъл, Старбъкс.
09:22
These are among the world's most admired,
190
562395
2104
Те са измежду най-уважаваните,
09:24
most beloved, most innovative companies.
191
564499
2546
най-обичаните, най-иновативните световни компании.
09:27
They also happen to be particularly adept
192
567045
2924
Те също така са и много умели
09:29
at working the international tax system
193
569969
2238
в изработватнето на международната данъчна система,
09:32
so as to lower their tax bill very, very significantly.
194
572207
4558
така че да намалят данъците си много драстично.
09:36
And why stop at just playing the global political
195
576765
4315
И защо да спрем с играта с глобалната политическа
09:41
and economic system as it exists
196
581080
2088
и икономическа система, такава каквото е
09:43
to your own maximum advantage?
197
583168
2145
във ваш максимален интерес?
09:45
Once you have the tremendous economic power
198
585313
4317
С придобиването на огромната икономическа сила,
09:49
that we're seeing at the very, very top of the income distribution
199
589630
3073
която виждаме по самия връх на разпределението на приходи
09:52
and the political power that inevitably entails,
200
592703
3250
и политическата сила, до която тя неминуемо води,
09:55
it becomes tempting as well
201
595953
2513
става също така изкушаващо
09:58
to start trying to change the rules of the game
202
598466
3588
да започнем опити да променим правилата на играта
10:02
in your own favor.
203
602054
2102
в наша полза.
10:04
Again, this is no mere hypothetical.
204
604156
2734
И отново, това не е просто хипотетично.
10:06
It's what the Russian oligarchs did
205
606890
1935
Това направиха руските олигарси,
10:08
in creating the sale-of-the-century privatization
206
608825
3262
създавайки приватизация тип "удар на века"
10:12
of Russia's natural resources.
207
612087
1970
на руските природни ресурси.
10:14
It's one way of describing what happened
208
614057
1774
Това също и обяснява до известна степен какво се случи
10:15
with deregulation of the financial services
209
615831
2035
с дерегулацията на финансовите услуги
10:17
in the U.S. and the U.K.
210
617866
2235
в Щатите и Обединеното Кралство.
10:20
A second thing that worries me
211
620101
1926
Друго нещо, което ме тревожи,
10:22
is how easily meritocratic plutocracy
212
622027
2731
е колко лесно меритократичната плутокрация
10:24
can become aristocracy.
213
624758
2746
може да се превърне в аристокрация.
10:27
One way of describing the plutocrats
214
627504
2075
Един от начините, по които можем да опишем плутократите
10:29
is as alpha geeks,
215
629579
1807
е като алфа-гийкове
10:31
and they are people who are acutely aware
216
631386
2514
и хора, които проницателно съзнават
10:33
of how important highly sophisticated
217
633900
2408
колко важни са високо усъвършенстваните
10:36
analytical and quantitative skills are in today's economy.
218
636308
4182
аналитични и количествени умения за днешната икономика.
10:40
That's why they are spending
219
640490
2419
Ето защо те изразходват
10:42
unprecedented time and resources
220
642909
2777
невиждано време и ресурси
10:45
educating their own children.
221
645686
1897
в образованието на собствените си деца.
10:47
The middle class is spending more on schooling too,
222
647583
3267
Средната класа също изразходва повече за образование,
10:50
but in the global educational arms race
223
650850
2361
но в глобалната надпревара за образователно въоръжение,
10:53
that starts at nursery school
224
653211
1784
което започва в детската градина
10:54
and ends at Harvard, Stanford or MIT,
225
654995
3738
и свършва в Харвард, Станфорд и MIT,
10:58
the 99 percent is increasingly outgunned
226
658733
3478
99-те процента все повече биваат надминавани
11:02
by the One Percent.
227
662211
1539
от Единият процент.
11:03
The result is something that economists Alan Krueger
228
663750
2706
Резултатът е нещо, което икономистите Алън Крюгер
11:06
and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
229
666456
3705
и Майлс Корак наричат Крива "Великият Гетсби"
11:10
As income inequality increases,
230
670161
2803
Докато неравенството се увеличва,
11:12
social mobility decreases.
231
672964
2773
социалната мобилност намалява.
11:15
The plutocracy may be a meritocracy,
232
675737
2758
Плутокрацията може да е меритократична,
11:18
but increasingly you have to be born
233
678495
2216
но все повече се налага да сте родени
11:20
on the top rung of the ladder to even take part in that race.
234
680711
4884
на върха на стълбицата, за да може дори да вземете участие в това напредварване.
11:25
The third thing, and this is what worries me the most,
235
685595
3024
Третото нещо и това е, което ме притеснява най-много,
11:28
is the extent to which those same largely positive forces
236
688619
4351
е обхватът, с който същите тези силно позитивни сили,
11:32
which are driving the rise of the global plutocracy
237
692970
3190
които подтикват издигането на глобалната плутокрация,
11:36
also happen to be hollowing out the middle class
238
696160
3432
също така подриват средната класа
11:39
in Western industrialized economies.
239
699592
2954
в западните индустриализирани икономики.
11:42
Let's start with technology.
240
702546
2087
Да започнем с технологията.
11:44
Those same forces that are creating billionaires
241
704633
3073
Същите сили, които създават милиардери
11:47
are also devouring many traditional middle-class jobs.
242
707706
4023
също така поглъщат много традиционнни работни места, заемани от средната класа.
11:51
When's the last time you used a travel agent?
243
711729
2939
Кога беше последният път, когато използвахте туристически агент?
11:54
And in contrast with the industrial revolution,
244
714668
3081
И за разлика от индустриалната революция,
11:57
the titans of our new economy
245
717749
2156
титаните на нашата нова икономика
11:59
aren't creating that many new jobs.
246
719905
2802
не създават толкова много работни места.
12:02
At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
247
722707
3819
В своя апогей, G.M. наемаше стотици хиляди хора,
12:06
Facebook fewer than 10,000.
248
726526
3023
Фейсбук - по-малко от 10 000.
12:09
The same is true of globalization.
249
729549
2670
Същото важи и за глобализацията.
12:12
For all that it is raising hundreds of millions of people
250
732219
3243
Докато издига стотици милиони хора
12:15
out of poverty in the emerging markets,
251
735462
2340
извън бедността в развиващите се пазари,
12:17
it's also outsourcing a lot of jobs
252
737802
2866
тя също така аутсорсва много работни места
12:20
from the developed Western economies.
253
740668
2301
от развитите западни икономики.
12:22
The terrifying reality is
254
742969
2767
Ужасната истина е,
12:25
that there is no economic rule
255
745736
2257
че няма икономическо правило,
12:27
which automatically translates
256
747993
2937
което автоматично превежда
12:30
increased economic growth
257
750930
1703
увеличения икономически растеж
12:32
into widely shared prosperity.
258
752633
2310
в широко разпространено благосъстояние.
12:34
That's shown in what I consider to be
259
754943
2674
Това се вижда, в това, което аз считам
12:37
the most scary economic statistic of our time.
260
757617
3683
за най-страшната статистика на нашето време.
12:41
Since the late 1990s, increases in productivity
261
761300
4058
От 90-те години насам, увеличението в продуктивността
12:45
have been decoupled from increases
262
765358
2662
се разграничава от увеличението
12:48
in wages and employment.
263
768036
1934
в заплащането и в заетостта.
12:49
That means that our countries are getting richer,
264
769970
2944
Това означава, че страните ни стават по-богати,
12:52
our companies are getting more efficient,
265
772914
2624
компаниите ни стават по-ефективни,
12:55
but we're not creating more jobs
266
775538
1941
но ние не създаваме повече работни места
12:57
and we're not paying people, as a whole, more.
267
777479
3871
и не плащаме на хората, съвкупно, повече.
13:01
One scary conclusion you could draw from all of this
268
781350
4209
Едно плашещо заключение, което можете да извадите от това
13:05
is to worry about structural unemployment.
269
785559
3711
е да се притеснявате за структурната безработица.
13:09
What worries me more is a different nightmare scenario.
270
789270
3787
Това, което ме притеснява повече е друг кошмарен сценарий.
13:13
After all, in a totally free labor market,
271
793057
2592
В крайна сметка, в един напълно свободен пазар на труда,
13:15
we could find jobs for pretty much everyone.
272
795649
3202
лесно можем да намерим работа за всеки един.
13:18
The dystopia that worries me
273
798851
2028
Въображаемото развитие, което ме тревожи
13:20
is a universe in which a few geniuses
274
800879
3646
е вселена, в която няколко гения
13:24
invent Google and its ilk
275
804525
2080
създават Гугъл и неговите подобни,
13:26
and the rest of us are employed giving them massages.
276
806605
5195
а останалите от нас са наети да им дават известия.
13:31
So when I get really depressed about all of this,
277
811800
2633
Така, че когато наистина се депресирам за всичко това,
13:34
I comfort myself in thinking about the Industrial Revolution.
278
814433
3829
се успокоявам, мислейки за Индустриалната революция.
13:38
After all, for all its grim, satanic mills,
279
818262
3895
В крайна сметка, въпреки всичките й безжалостни, сатанични мелници,
13:42
it worked out pretty well, didn't it?
280
822157
2500
тя приключи доста добре, нали?
13:44
After all, all of us here are richer, healthier, taller --
281
824657
7023
И в крайна сметка, всичко ние сме по-богати, по-здрави, по-високи,
13:51
well, there are a few exceptions —
282
831680
2026
е, има някои изключения --
13:53
and live longer than our ancestors in the early 19th century.
283
833706
4991
и живеем по-дълго от нашите прадеди в началото на XIX век.
13:58
But it's important to remember
284
838697
2584
Но е важно да се запомни,
14:01
that before we learned how to share the fruits
285
841281
2822
че преди да се научим как да споделяме резултата
14:04
of the Industrial Revolution
286
844103
1679
от Индустриалната революция
14:05
with the broad swathes of society,
287
845782
2563
с широките слоеве от обществото,
14:08
we had to go through two depressions,
288
848345
3395
трябваше да минем през две депресии,
14:11
the Great Depression of the 1930s,
289
851740
1859
Голямата депресия от 30-те години,
14:13
the Long Depression of the 1870s,
290
853599
2854
Дългата депресия от 1870-те.
14:16
two world wars, communist revolutions
291
856453
3167
две световни войни, комунистически революции
14:19
in Russia and in China,
292
859620
2079
в Русия и Китай
14:21
and an era of tremendous social
293
861699
2325
и ера на огромни социални
14:24
and political upheaval in the West.
294
864024
2756
и политически катаклизми в Запада.
14:26
We also, not coincidentally,
295
866780
2720
Ние също така, неслучайно,
14:29
went through an era of tremendous
296
869500
2538
минахме през ера на огромни
14:32
social and political inventions.
297
872038
2579
социални и политически изобретения.
14:34
We created the modern welfare state.
298
874617
2344
Създадохме модерните социални държави.
14:36
We created public education.
299
876961
1742
Създадохме публичното образование.
14:38
We created public health care.
300
878703
1704
Създадохме публичното здравеопазване.
14:40
We created public pensions.
301
880407
1775
Създадохме публичните пенсии.
14:42
We created unions.
302
882182
2025
Създадохме съюзи.
14:44
Today, we are living through an era
303
884207
2516
Днес, живеем във време
14:46
of economic transformation
304
886723
1961
на икономическа трансформация,
14:48
comparable in its scale and its scope
305
888684
3306
сравнима по мащаб и обхват
14:51
to the Industrial Revolution.
306
891990
2268
с Индустриалната революция.
14:54
To be sure that this new economy benefits us all
307
894258
3191
За да бъдем сигурни, че новата икономика облагодетелства всички нас,
14:57
and not just the plutocrats,
308
897449
2118
а не само плутократите,
14:59
we need to embark on an era
309
899567
1664
трябва да се качим на борда на ера
15:01
of comparably ambitious social and political change.
310
901231
3919
на сравними по амбициозност социални и политически промени.
15:05
We need a new New Deal.
311
905150
2658
Нуждаем се от Нов курс.
15:07
(Applause)
312
907808
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7