Chrystia Freeland: The rise of the new global super-rich

438,775 views ・ 2013-09-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sieun Lee 검토: K Bang
00:12
So here's the most important economic fact of our time.
0
12629
5288
자, 우리 시대에 경제학적으로 가장 중요한 사실을 말씀드리겠습니다.
00:17
We are living in an age of surging income inequality,
1
17917
4030
우리는 소득 불평등이 급속도로 늘어나고 있는 시대에 살고 있습니다.
00:21
particularly between those at the very top
2
21947
2925
특히 최상위의 소득층에 속하는 사람들과
00:24
and everyone else.
3
24872
1836
그 나머지 사이에 말이죠.
00:26
This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
4
26708
4022
이런 성향은 미국과 영국에서 가장 두드러집니다만
00:30
but it's a global phenomenon.
5
30730
2198
어쨌든 세계적으로 나타나고 있는 현상입니다.
00:32
It's happening in communist China,
6
32928
2323
공산주의인 중국에서 일어나고 있고
00:35
in formerly communist Russia,
7
35251
1723
예전에 공산주의였던 러시아에서도 일어나고 있고
00:36
it's happening in India, in my own native Canada.
8
36974
3294
인도, 그리고 제 모국인 캐나다에서도 일어나고 있습니다.
00:40
We're even seeing it in cozy social democracies
9
40268
2967
심지어 안락한 사회민주주의 국가인
00:43
like Sweden, Finland and Germany.
10
43235
3625
스웨덴, 핀란드, 독일에서도 같은 현상을 볼 수 있죠.
00:46
Let me give you a few numbers to place what's happening.
11
46860
3911
진짜로 어떤 일이 일어나고 있는지 이해를 돕기 위해 몇가지 수치를 말씀드리겠습니다.
00:50
In the 1970s, the One Percent
12
50771
2709
1970년대 미국에서는 상위 1%가
00:53
accounted for about 10 percent of the national income
13
53480
4277
국가 소득의 10%를
00:57
in the United States.
14
57757
1764
차지했습니다.
00:59
Today, their share has more than doubled
15
59521
3309
오늘날 그들의 몫은 두 배 이상으로 늘어서
01:02
to above 20 percent.
16
62830
2439
20%를 넘어갑니다.
01:05
But what's even more striking
17
65269
2100
하지만 더 놀라운 사실은
01:07
is what's happening at the very tippy top
18
67369
2686
고소득층에서도 아주 최상층의
01:10
of the income distribution.
19
70055
2242
소득 분배에서 일어나고 있는 일입니다.
01:12
The 0.1 percent in the U.S.
20
72297
3004
오늘날 미국에서는 상위 0.1 %가
01:15
today account for more than eight percent
21
75301
3229
국가 소득의 8% 이상을
01:18
of the national income.
22
78530
1890
차지하고 있습니다.
01:20
They are where the One Percent was 30 years ago.
23
80420
4493
30년 전에는 상위 1%가 차지하던 양이에요.
01:24
Let me give you another number to put that in perspective,
24
84913
2768
이게 어떤 얘긴지 또 하나 수치를 들어 설명해보죠.
01:27
and this is a figure that was calculated in 2005
25
87681
3518
2005년 클린턴 정부의 노동부 장관이던
01:31
by Robert Reich,
26
91199
1459
로버트 라이(Rober Reich) 가
01:32
the Secretary of Labor in the Clinton administration.
27
92658
2739
계산한 수치입니다.
01:35
Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
28
95397
5304
라이는 아주 부유하다고 인정할만한 두 남자의 재산을 재봤습니다.
01:40
Bill Gates and Warren Buffett,
29
100701
2720
빌 게이츠와 워렌 버핏입니다.
01:43
and he found that it was equivalent to the wealth
30
103421
2949
그리고 그는 이 두 사람이 가진 부가
01:46
of the bottom 40 percent of the U.S. population,
31
106370
4753
미국 인구 하위 40%인 1억 2천만 명의 부와
01:51
120 million people.
32
111123
2842
비슷하다는 것을 발견했습니다.
01:53
Now, as it happens,
33
113965
2364
우연찮게도
01:56
Warren Buffett is not only himself a plutocrat,
34
116329
2804
워렌 버핏은 그 자신이 부호일 뿐만 아니라
01:59
he is one of the most astute observers of that phenomenon,
35
119133
3727
부호 현상의 가장 기민한 관찰자 중 하나이기도 합니다.
02:02
and he has his own favorite number.
36
122860
3302
그가 예로 드는데 가장 좋아하는 수치는 다음과 같습니다.
02:06
Buffett likes to point out that in 1992,
37
126162
3943
버핏은 1992년
02:10
the combined wealth of the people
38
130105
2162
포브스 400 목록에 이름을 올린
02:12
on the Forbes 400 list --
39
132267
2329
사람들의 재산을 모두 더했을 때,
02:14
and this is the list of the 400 richest Americans --
40
134596
3397
-- 이건 가장 부유한 미국인 400명의 목록이죠--
02:17
was 300 billion dollars.
41
137993
2772
3,000억 달러였다는 것을 지적합니다.
02:20
Just think about it.
42
140765
1201
생각해보세요.
02:21
You didn't even need to be a billionaire
43
141966
2027
1992년에는 그 리스트에 들어가려면
02:23
to get on that list in 1992.
44
143993
2973
억만장자가 될 필요도 없었습니다.
02:26
Well, today, that figure has more than quintupled
45
146966
4013
하지만 오늘날 최상위 400명의 합한 부는 그 다섯배 이상 증가해
02:30
to 1.7 trillion,
46
150979
2886
1.7조가 되었고
02:33
and I probably don't need to tell you
47
153865
2178
굳이 말씀드릴 필요조차 없겠지만
02:36
that we haven't seen anything similar happen
48
156043
2461
중산층에서는 비슷한 부의 증가가
02:38
to the middle class,
49
158504
1385
일어나지 않았습니다.
02:39
whose wealth has stagnated if not actually decreased.
50
159889
4701
중산층의 부는 그대로거나 오히려 줄어들었을 겁니다.
02:44
So we're living in the age of the global plutocracy,
51
164590
4060
즉 우리는 세계적인 금권 정치의 시대에 살고 있는 겁니다.
02:48
but we've been slow to notice it.
52
168650
2041
하지만 이걸 깨닫는 데는 오래 걸렸죠.
02:50
One of the reasons, I think,
53
170691
1683
제 생각에 그 이유는
02:52
is a sort of boiled frog phenomenon.
54
172374
2978
삶아진 개구리 현상 (비전상실증후군) 같다고 생각합니다.
02:55
Changes which are slow and gradual
55
175352
2563
느리고 점진적인 변화는
02:57
can be hard to notice
56
177915
1540
알아채기 어려운 법입니다.
02:59
even if their ultimate impact is quite dramatic.
57
179455
2904
그 궁극적인 파장이 아주 극적일지라도요.
03:02
Think about what happened, after all, to the poor frog.
58
182359
3232
결국 그 가엾은 개구리가 마지막에 어떻게 될지 생각해보세요.
03:05
But I think there's something else going on.
59
185591
2815
하지만 저는 뭔가 다른 이유도 있다고 생각합니다.
03:08
Talking about income inequality,
60
188406
2110
소득 불평등에 관해 이야기 하는 것은
03:10
even if you're not on the Forbes 400 list,
61
190516
2531
여러분이 포브스 400 리스트의 하나가 아니더라도
03:13
can make us feel uncomfortable.
62
193047
2141
뭔가 불편한 일입니다.
03:15
It feels less positive, less optimistic,
63
195188
3445
파이를 어떻게 크게 만들 수 있을지 생각하기보다는
03:18
to talk about how the pie is sliced
64
198633
2529
파이가 어떻게 나눠졌는지에 대해 논하는 건
03:21
than to think about how to make the pie bigger.
65
201162
3052
덜 긍정적이고 덜 낙관적인 것처럼 느껴지죠.
03:24
And if you do happen to be on the Forbes 400 list,
66
204214
2728
그리고 만약 여러분이 포스브 400 목록에 올랐다면,
03:26
talking about income distribution,
67
206942
2798
소득 불평등과
03:29
and inevitably its cousin, income redistribution,
68
209740
3687
필연적으로 그 사촌격인 소득 재분배에 대해 얘기하는 것은
03:33
can be downright threatening.
69
213427
2540
완전히 위협적으로 느껴질 수 있습니다.
03:35
So we're living in the age of surging income inequality,
70
215967
4276
아무튼 우리는 급속도로 늘어나는 소득 불평등의 시대에 살고 있습니다.
03:40
especially at the top.
71
220243
2113
특히 최고 소득층에서요.
03:42
What's driving it, and what can we do about it?
72
222356
3588
무엇이 이 현상의 원인이며, 우리가 할 수 있는 건 무엇일까요?
03:45
One set of causes is political:
73
225944
3666
그 원인 중 하나는 정치적인 것입니다.
03:49
lower taxes, deregulation, particularly of financial services,
74
229610
5595
낮은 세금과 금융 서비스에서 특히 두드러진 규제 철폐,
03:55
privatization, weaker legal protections for trade unions,
75
235205
5130
민영화, 노동조합에 대한 법적 보호 약화,
04:00
all of these have contributed
76
240335
2440
이 모든 것으로 인해
04:02
to more and more income going to the very, very top.
77
242775
4117
점점 더 많은 소득이 아주 최고 고소득층에게 분배되었습니다.
04:06
A lot of these political factors can be broadly lumped
78
246892
3423
이런 수많은 정치적인 요인들을
04:10
under the category of "crony capitalism,"
79
250315
3329
한데 모아 "정실 자본주의" 라고 할 수 있을 것입니다.
04:13
political changes that benefit a group
80
253644
2177
정치적인 변화가
04:15
of well-connected insiders
81
255821
2162
서로 연줄이 닿아있는 내부자들에게만 득이 되고
04:17
but don't actually do much good for the rest of us.
82
257983
3538
나머지 우리들에게는 별로 득이 되지 않는 체계죠.
04:21
In practice, getting rid of crony capitalism
83
261521
3389
현실적으로 이런 연줄 자본주의를 근절시키는 것은
04:24
is incredibly difficult.
84
264910
2041
믿을 수 없을 만큼 힘이 듭니다.
04:26
Think of all the years reformers of various stripes
85
266951
3493
예를 들면 지난 수년간 러시아의 부패를 없애려고
04:30
have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
86
270444
3394
여러 다른 개혁가들이 얼마나 노력했는지 생각해보세요.
04:33
or how hard it is to re-regulate the banks
87
273838
3029
아니면 대공황 이후로
04:36
even after the most profound financial crisis
88
276867
3157
가장 엄청난 경제 위기가 일어났음에도 불구하고
04:40
since the Great Depression,
89
280024
1622
은행들을 재규제하는 게 얼마나 힘든지 생각해보세요.
04:41
or even how difficult it is to get the big multinational companies,
90
281646
4596
심지어 거대 다국적 회사들,
04:46
including those whose motto might be "don't do evil,"
91
286242
4011
개중 좌우명이 "나쁜 짓을 하지 말자" 인 회사를 포함해서,
04:50
to pay taxes at a rate even approaching that
92
290253
2774
그 회사들이 중산층이 내는 세금의
04:53
paid by the middle class.
93
293027
2108
근처라도 내게 만드는 게 얼마나 까다로운지 생각해보시기 바랍니다.
04:55
But while getting rid of crony capitalism in practice
94
295135
3036
정실 자본주의를 실제로 없애는 일은
04:58
is really, really hard,
95
298171
1996
아주 정말로 어려운 일이지만,
05:00
at least intellectually, it's an easy problem.
96
300167
3468
이론적으로는 매우 간단한 문제입니다.
05:03
After all, no one is actually in favor of crony capitalism.
97
303635
5649
어쨌든 아무도 정실 자본주의에 찬성하지는 않으니까요.
05:09
Indeed, this is one of those rare issues
98
309284
2647
이것은 좌파와 우파가 한 목소리를 내는
05:11
that unites the left and the right.
99
311931
3235
몇 안되는 문제 중 하나이기도 합니다.
05:15
A critique of crony capitalism is as central
100
315166
2820
정실 자본주의에 대한 비난은
05:17
to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
101
317986
4297
티파티와 월가 시위 두 가지 모두의 중심 쟁점입니다.
05:22
But if crony capitalism is, intellectually at least,
102
322283
4338
하지만 정실 자본주의가
05:26
the easy part of the problem,
103
326621
2035
적어도 이론적으로는 쉬운 문제라고 해도,
05:28
things get trickier when you look at the economic drivers
104
328656
3275
늘어나는 소득 불평등의 경제적 원인을 살펴보면
05:31
of surging income inequality.
105
331931
2753
문제는 좀 더 복잡해집니다.
05:34
In and of themselves, these aren't too mysterious.
106
334684
3739
이것만 따로 두고 보면 별로 이상할 게 없습니다.
05:38
Globalization and the technology revolution,
107
338423
3047
세계화와 기술 혁명,
05:41
the twin economic transformations
108
341470
2540
이 두 경제적 변화가
05:44
which are changing our lives
109
344010
1698
우리의 삶을 바꾸고
05:45
and transforming the global economy,
110
345708
2097
세계 경제를 바꾸며
05:47
are also powering the rise of the super-rich.
111
347805
3467
동시에 최고 부유층의 성장 동력이 되고 있는 것입니다.
05:51
Just think about it.
112
351272
1580
생각해 보세요.
05:52
For the first time in history,
113
352852
1988
인류 역사상 최초로 일어나는 일입니다.
05:54
if you are an energetic entrepreneur
114
354840
2739
지금 여러분이 만약 열정적인 사업가로서
05:57
with a brilliant new idea
115
357579
1699
기발한 새 아이디어나
05:59
or a fantastic new product,
116
359278
2415
환상적인 신상품이 있다면
06:01
you have almost instant, almost frictionless access
117
361693
3679
여러분은 거의 즉각적으로, 거의 마찰없이
06:05
to a global market of more than a billion people.
118
365372
3980
십억명 가까이의 사람들을 상대로 하는 세계 시장에 입장할 수 있습니다.
06:09
As a result, if you are very, very smart
119
369352
3834
그 결과, 여러분이 만약 정말 정말 똑똑하고
06:13
and very, very lucky,
120
373186
1795
정말 정말 운이 좋다면
06:14
you can get very, very rich
121
374981
2851
여러분은 정말 정말 많은 돈을
06:17
very, very quickly.
122
377832
2530
정말 정말 빠르게 벌 수 있습니다.
06:20
The latest poster boy for this phenomenon
123
380362
2842
최근에 이 현상의 대표적인 사람이
06:23
is David Karp.
124
383204
1980
데이빗 카프 (David Karp) 입니다.
06:25
The 26-year-old founder of Tumblr
125
385184
2855
텀블러의 창시자인 이 26세의 청년은
06:28
recently sold his company to Yahoo
126
388039
2782
최근 자신의 회사를 야후에
06:30
for 1.1 billion dollars.
127
390821
3033
11억 달러에 팔았습니다.
06:33
Think about that for a minute:
128
393854
1538
잠깐 생각해보세요.
06:35
1.1 billion dollars, 26 years old.
129
395392
4414
11억 달러를 26세의 청년이 벌었다는 걸요.
06:39
It's easiest to see how the technology revolution
130
399806
3447
이 기술 혁명과 세계화가 어떻게
06:43
and globalization are creating this sort of superstar effect
131
403253
3621
이같은 수퍼스타 현상을 만들어내는지는
06:46
in highly visible fields,
132
406874
1943
스포츠와 연예, 오락 같은
06:48
like sports and entertainment.
133
408817
2303
매우 대중적인 분야에서 가장 쉽게 볼 수 있습니다.
06:51
We can all watch how a fantastic athlete
134
411120
3375
우리는 환상적인 운동 선수나
06:54
or a fantastic performer can today leverage his or her skills
135
414495
4344
환상적인 공연가가 어떻게 사상 초유로
06:58
across the global economy as never before.
136
418839
3668
자신의 능력을 세계 경제에서 발휘하는지 볼 수 있습니다.
07:02
But today, that superstar effect
137
422507
2080
하지만 이런 수퍼스타 현상은
07:04
is happening across the entire economy.
138
424587
2982
경제 전반적으로 일어나고 있습니다.
07:07
We have superstar technologists.
139
427569
2177
우리에게는 수퍼스타 기술가들과
07:09
We have superstar bankers.
140
429746
1721
수퍼스타 은행가들
07:11
We have superstar lawyers and superstar architects.
141
431467
3336
수퍼스타 변호사들과 수퍼스타 건축가들이 있습니다.
07:14
There are superstar cooks
142
434803
1429
수퍼스타 요리사와
07:16
and superstar farmers.
143
436232
1512
수퍼스타 농부들도 있죠.
07:17
There are even, and this is my personal favorite example,
144
437744
2783
심지어, 제가 제일 좋아하는 예로,
07:20
superstar dentists,
145
440527
1991
수퍼스타 치과 의사들도 있어요.
07:22
the most dazzling exemplar of whom
146
442518
2104
그 중 가장 빛나는 예인
07:24
is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
147
444622
3362
프랑스인 베르나르 투아띠는
07:27
to the smiles of fellow superstars
148
447984
2319
그와 같은 수퍼스타들인
07:30
like Russian oligarch Roman Abramovich
149
450303
2681
러시아의 집권층인 로만 아브라모비치나
07:32
or European-born American fashion designer
150
452984
2861
유럽 태생 미국 패션 디자이너인
07:35
Diane von Furstenberg.
151
455845
2045
다이앤 본 퍼스텐버그의 미소를 책임지고 있지요.
07:37
But while it's pretty easy to see how globalization
152
457890
3083
어떻게 세계화와
07:40
and the technology revolution
153
460973
1912
기술 혁명이
07:42
are creating this global plutocracy,
154
462885
2471
세계적 금권정치를 창조해가고 있는지는 알기 쉽지만
07:45
what's a lot harder is figuring out what to think about it.
155
465356
4167
그보다 훨씬 더 어려운 문제는 이것을 어떻게 생각해야 할지입니다.
07:49
And that's because,
156
469523
1526
그 이유는
07:51
in contrast with crony capitalism,
157
471049
2377
정실 자본주의에 비해
07:53
so much of what globalization and the technology revolution
158
473426
3910
세계화와 기술 혁명의 결과는 많은 부분
07:57
have done is highly positive.
159
477336
2363
매우 긍정적이었기 때문입니다.
07:59
Let's start with technology.
160
479699
1735
기술부터 볼까요.
08:01
I love the Internet. I love my mobile devices.
161
481434
3610
저는 인터넷을 사랑해요. 제 휴대 기기들도 사랑합니다.
08:05
I love the fact that they mean that
162
485044
1834
저는 그 기술이 지금 이 강연을
08:06
whoever chooses to will be able to watch this talk
163
486878
3686
이 강당을 넘어 누구든지 보고싶으면 볼 수 있게 한다는
08:10
far beyond this auditorium.
164
490564
2047
사실이 너무 좋아요.
08:12
I'm even more of a fan of globalization.
165
492611
3109
세계화는 심지어 더 좋아하죠.
08:15
This is the transformation
166
495720
1987
이 변화는
08:17
which has lifted hundreds of millions
167
497707
2424
전세계적으로 수억명의
08:20
of the world's poorest people out of poverty
168
500131
3049
가장 가난한 빈민층을
08:23
and into the middle class,
169
503180
1442
중산층으로 끌어올렸고
08:24
and if you happen to live in the rich part of the world,
170
504622
3042
여러분이 만약 부유한 나라에 살고 있다면
08:27
it's made many new products affordable --
171
507664
3507
많은 새로운 상품들의 가격을 내렸습니다.
08:31
who do you think built your iPhone? —
172
511171
2526
제 아이폰을 누가 만들었다고 생각하세요?
08:33
and things that we've relied on for a long time much cheaper.
173
513697
3822
우리가 지금껏 오랫동안 의존해왔던 제품들도 훨씬 싸졌죠.
08:37
Think of your dishwasher or your t-shirt.
174
517519
2624
여러분의 식기세척기나 티셔츠를 생각해보세요.
08:40
So what's not to like?
175
520143
2536
나쁠 게 뭐가 있나요?
08:42
Well, a few things.
176
522679
1892
사실, 몇가지 있습니다.
08:44
One of the things that worries me
177
524571
2104
제가 염려하는 것 중 하나는
08:46
is how easily what you might call meritocratic plutocracy
178
526675
4163
성과 위주의 금권 정치가
08:50
can become crony plutocracy.
179
530838
2696
얼마나 쉽게 정실 금권 정치가 되는가 하는 것입니다.
08:53
Imagine you're a brilliant entrepreneur
180
533534
2659
여러분이 아주 똑똑한 사업가라서
08:56
who has successfully sold that idea or that product
181
536193
3377
전세계 수십억명에게
08:59
to the global billions
182
539570
1379
한 아이디어나 상품을 팔았고
09:00
and become a billionaire in the process.
183
540949
2566
그 과정에서 억만장자가 됐다고 상상해보세요.
09:03
It gets tempting at that point
184
543515
2369
그 시점에서 여러분은
09:05
to use your economic nous
185
545884
2975
여러분의 부를 이용해서
09:08
to manipulate the rules of the global political economy
186
548859
4272
세계 정치 경제를 여러분에게 유리하도록
09:13
in your own favor.
187
553131
2086
조종할 수 있는 유혹에 처하게 됩니다.
09:15
And that's no mere hypothetical example.
188
555217
2749
그건 단순한 가설의 예가 아닙니다.
09:17
Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
189
557966
4429
아마존이나 애플, 구글, 스타벅스를 생각해보시기 바랍니다.
09:22
These are among the world's most admired,
190
562395
2104
이들은 세계에서 가장 존경받고,
09:24
most beloved, most innovative companies.
191
564499
2546
사랑받고, 혁신적인 기업들입니다.
09:27
They also happen to be particularly adept
192
567045
2924
하지만 이들은 또한 매우 능숙하게
09:29
at working the international tax system
193
569969
2238
국제 세금 제도를 이용해서
09:32
so as to lower their tax bill very, very significantly.
194
572207
4558
세금 고지서를 아주, 아주 많이 줄이는 법도 압니다.
09:36
And why stop at just playing the global political
195
576765
4315
이쯤되면 세계 정치와
09:41
and economic system as it exists
196
581080
2088
경제 체계를 여러분에게 최고로 유리하도록
09:43
to your own maximum advantage?
197
583168
2145
현 상태대로 유지하는데 그칠 필요가 없잖아요?
09:45
Once you have the tremendous economic power
198
585313
4317
정말 최고로 높은 소득층의
09:49
that we're seeing at the very, very top of the income distribution
199
589630
3073
어마어마한 경제적 힘과
09:52
and the political power that inevitably entails,
200
592703
3250
그에 필연적으로 따르는 정치적인 힘을 얻고 나면
09:55
it becomes tempting as well
201
595953
2513
게임의 규칙 자체를
09:58
to start trying to change the rules of the game
202
598466
3588
자신에게 유리하도록 바꾸고자하는
10:02
in your own favor.
203
602054
2102
유혹도 커집니다.
10:04
Again, this is no mere hypothetical.
204
604156
2734
이것 역시 단순한 가설이 아닙니다.
10:06
It's what the Russian oligarchs did
205
606890
1935
러시아의 집권층이
10:08
in creating the sale-of-the-century privatization
206
608825
3262
러시아 천연 자원의
10:12
of Russia's natural resources.
207
612087
1970
세기적인 민영화를 이뤄낸 것이 한 예입니다.
10:14
It's one way of describing what happened
208
614057
1774
이것은 또한
10:15
with deregulation of the financial services
209
615831
2035
미국과 영국에서 금융 서비스의
10:17
in the U.S. and the U.K.
210
617866
2235
규제 완화를 설명하는 한 방법이기도 합니다.
10:20
A second thing that worries me
211
620101
1926
두번째로 제가 걱정하는 것은
10:22
is how easily meritocratic plutocracy
212
622027
2731
성과 중심의 금권정치가
10:24
can become aristocracy.
213
624758
2746
얼마나 쉽게 귀족화되는가 하는 것입니다.
10:27
One way of describing the plutocrats
214
627504
2075
금권 정치가를 표현하는 한 방법은
10:29
is as alpha geeks,
215
629579
1807
알파 괴짜로
10:31
and they are people who are acutely aware
216
631386
2514
그들은 현대의 경제에서
10:33
of how important highly sophisticated
217
633900
2408
매우 수준높은 분석적, 양적인 기술이
10:36
analytical and quantitative skills are in today's economy.
218
636308
4182
얼마나 중요한지 절실히 알고 있는 자들입니다.
10:40
That's why they are spending
219
640490
2419
그것이 바로 그들이
10:42
unprecedented time and resources
220
642909
2777
자신들의 자녀들 교육에
10:45
educating their own children.
221
645686
1897
전례가 없을 정도의 돈과 자원을 쏟는 이유입니다.
10:47
The middle class is spending more on schooling too,
222
647583
3267
중산층도 교육에 더 많이 투자하고 있지만
10:50
but in the global educational arms race
223
650850
2361
세계적 교육 군비 경쟁은
10:53
that starts at nursery school
224
653211
1784
유아원에서 시작해
10:54
and ends at Harvard, Stanford or MIT,
225
654995
3738
하버드, 스탠포드, MIT에서 끝나고
10:58
the 99 percent is increasingly outgunned
226
658733
3478
99퍼센트의 사람들은 점점 더
11:02
by the One Percent.
227
662211
1539
1퍼센트이 가진 우위에 패배하고 있습니다.
11:03
The result is something that economists Alan Krueger
228
663750
2706
그 결과를 경제학자 알란 크루거와
11:06
and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
229
666456
3705
마일스 코락은 위대한 개츠비 곡선이라고 부릅니다.
11:10
As income inequality increases,
230
670161
2803
소득 불평등이 늘어날수록
11:12
social mobility decreases.
231
672964
2773
사회 이동성은 줄어듭니다.
11:15
The plutocracy may be a meritocracy,
232
675737
2758
금권 정치는 성과 위주일지 모르지만
11:18
but increasingly you have to be born
233
678495
2216
점점 더 그 경쟁은 겨루기만 하려고 해도
11:20
on the top rung of the ladder to even take part in that race.
234
680711
4884
날 때부터 사다리의 꼭대기에서 태어난 게 아니면 안되게 되는 겁니다.
11:25
The third thing, and this is what worries me the most,
235
685595
3024
세번째가 제가 가장 염려하는 점인데요.
11:28
is the extent to which those same largely positive forces
236
688619
4351
그것은 이 많은 면에서 긍정적인 영향들이
11:32
which are driving the rise of the global plutocracy
237
692970
3190
세계적 금권 정치의 원인이 됨과 동시에
11:36
also happen to be hollowing out the middle class
238
696160
3432
서구 선진 공업국의
11:39
in Western industrialized economies.
239
699592
2954
중산층을 파괴해 간다는 점입니다.
11:42
Let's start with technology.
240
702546
2087
기술에서 시작해보죠.
11:44
Those same forces that are creating billionaires
241
704633
3073
억만장자를 창출해내고 있는 이 힘이
11:47
are also devouring many traditional middle-class jobs.
242
707706
4023
동시에 수많은 전통적 중산층 직업을 삼켜버리고 있습니다.
11:51
When's the last time you used a travel agent?
243
711729
2939
여행사를 마지막으로 찾아간 게 언제세요?
11:54
And in contrast with the industrial revolution,
244
714668
3081
산업 혁명과는 다르게
11:57
the titans of our new economy
245
717749
2156
우리의 새로운 경제의 거인들은
11:59
aren't creating that many new jobs.
246
719905
2802
그만큼 새로운 직업을 창출하고 있지 않습니다.
12:02
At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
247
722707
3819
전성기의 GM 은 수십만명을 고용했지만
12:06
Facebook fewer than 10,000.
248
726526
3023
페이스북은 직원이 만명 이하죠.
12:09
The same is true of globalization.
249
729549
2670
세계화도 마찬가지입니다.
12:12
For all that it is raising hundreds of millions of people
250
732219
3243
세계화로 수억명의 사람들이
12:15
out of poverty in the emerging markets,
251
735462
2340
신흥 시장을 통해 빈곤층을 벗어나고 있다면
12:17
it's also outsourcing a lot of jobs
252
737802
2866
이는 또한 많은 일자리를
12:20
from the developed Western economies.
253
740668
2301
서구 선진국에서 빼돌리고 있는 것입니다.
12:22
The terrifying reality is
254
742969
2767
끔찍한 현실은
12:25
that there is no economic rule
255
745736
2257
늘어난 경제적 성장을
12:27
which automatically translates
256
747993
2937
고르게 나뉘어진 번영으로
12:30
increased economic growth
257
750930
1703
자동적으로 바꾸는
12:32
into widely shared prosperity.
258
752633
2310
경제 법칙이 없다는 것입니다.
12:34
That's shown in what I consider to be
259
754943
2674
그 증거는 제가 생각하기에
12:37
the most scary economic statistic of our time.
260
757617
3683
현 시대 가장 공포스러운 경제 수치에서 나타납니다.
12:41
Since the late 1990s, increases in productivity
261
761300
4058
1990년대 말부터 생산성의 증가는
12:45
have been decoupled from increases
262
765358
2662
임금과 고용의 증가와
12:48
in wages and employment.
263
768036
1934
그 연결이 분리되었습니다.
12:49
That means that our countries are getting richer,
264
769970
2944
그 말은 즉 나라들은 부유해지고
12:52
our companies are getting more efficient,
265
772914
2624
회사들은 더 효율적이 되지만
12:55
but we're not creating more jobs
266
775538
1941
새로운 일자리가 생기지 않고
12:57
and we're not paying people, as a whole, more.
267
777479
3871
전체적으로 봤을 때 임금이 올라가고 있지 않다는 것입니다.
13:01
One scary conclusion you could draw from all of this
268
781350
4209
이 모든 것에서 도달할 수 있는 두려운 결과 중 하나는
13:05
is to worry about structural unemployment.
269
785559
3711
구조적 실업 상태입니다.
13:09
What worries me more is a different nightmare scenario.
270
789270
3787
제가 더 염려하는 것은 좀 다른 악몽같은 시나리오입니다.
13:13
After all, in a totally free labor market,
271
793057
2592
결과적으로 봤을 때 완전히 자유로운 노동 시장에서는
13:15
we could find jobs for pretty much everyone.
272
795649
3202
거의 모든 사람들이 일자리를 찾을 수 있습니다.
13:18
The dystopia that worries me
273
798851
2028
제가 염려하는 디스토피아(반이상향)는
13:20
is a universe in which a few geniuses
274
800879
3646
소수의 천재들이
13:24
invent Google and its ilk
275
804525
2080
구글같은 걸 발명하고
13:26
and the rest of us are employed giving them massages.
276
806605
5195
나머지 우리들은 그들의 마사지사로 고용되는 겁니다.
13:31
So when I get really depressed about all of this,
277
811800
2633
제가 이런 것들을 생각하며 우울해질 때
13:34
I comfort myself in thinking about the Industrial Revolution.
278
814433
3829
저는 산업 혁명을 떠올리며 위안을 얻곤 합니다.
13:38
After all, for all its grim, satanic mills,
279
818262
3895
암울하고 사악한 공장들이 많았지만
13:42
it worked out pretty well, didn't it?
280
822157
2500
결국은 모든게 꽤 잘 해결됐잖아요, 그렇죠?
13:44
After all, all of us here are richer, healthier, taller --
281
824657
7023
결과적으로 여기의 우리는 모두 더 부유하고, 더 건강하고, 더 키가 크고 --
13:51
well, there are a few exceptions —
282
831680
2026
예외도 몇 있지만요 --
13:53
and live longer than our ancestors in the early 19th century.
283
833706
4991
더 오래 살고 있습니다. 19세기 우리 조상들에 비하면요.
13:58
But it's important to remember
284
838697
2584
하지만 우리가 기억해야 될 사실은
14:01
that before we learned how to share the fruits
285
841281
2822
산업 혁명의 열매를
14:04
of the Industrial Revolution
286
844103
1679
사회의 넓은 계층과
14:05
with the broad swathes of society,
287
845782
2563
나누는 법을 배우기까지,
14:08
we had to go through two depressions,
288
848345
3395
우리는 두번의 공황을 겪어야 했습니다.
14:11
the Great Depression of the 1930s,
289
851740
1859
1930년대의 대공황과
14:13
the Long Depression of the 1870s,
290
853599
2854
1870대년의 장기 침체요.
14:16
two world wars, communist revolutions
291
856453
3167
또한 두번의 세계 전쟁과, 러시아와 중국에서의
14:19
in Russia and in China,
292
859620
2079
공산 혁명과,
14:21
and an era of tremendous social
293
861699
2325
서구 세계에서 엄청난 사회적,
14:24
and political upheaval in the West.
294
864024
2756
정치적 대변동의 시대를 지나야 했습니다.
14:26
We also, not coincidentally,
295
866780
2720
현재 우리의 시대도
14:29
went through an era of tremendous
296
869500
2538
엄청난 사회적 그리고
14:32
social and political inventions.
297
872038
2579
정치적으로 신경험의 시대라는 건 우연이 아닙니다.
14:34
We created the modern welfare state.
298
874617
2344
우리는 근대 복지 국가를 설립했고
14:36
We created public education.
299
876961
1742
공공 교육을 정립하고
14:38
We created public health care.
300
878703
1704
공공 의료 서비스를 창조했습니다.
14:40
We created public pensions.
301
880407
1775
공적 연금과
14:42
We created unions.
302
882182
2025
노동조합을 만들어냈습니다.
14:44
Today, we are living through an era
303
884207
2516
오늘날 우리는
14:46
of economic transformation
304
886723
1961
경제적인 변화가
14:48
comparable in its scale and its scope
305
888684
3306
그 규모와 범위에서 봤을때
14:51
to the Industrial Revolution.
306
891990
2268
산업 혁명에 못지 않은 시대에 살고 있습니다.
14:54
To be sure that this new economy benefits us all
307
894258
3191
이 새로운 경제에서 단지 부호들 뿐 아니라
14:57
and not just the plutocrats,
308
897449
2118
우리 모두가 그 혜택을 나누기 위해서는
14:59
we need to embark on an era
309
899567
1664
우리는 비교적 야심찬
15:01
of comparably ambitious social and political change.
310
901231
3919
사회적, 정치적 변화의 시대를 시작해야 합니다.
15:05
We need a new New Deal.
311
905150
2658
우리에게 필요한 건 새로운 뉴딜 정책입니다.
15:07
(Applause)
312
907808
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7