Chrystia Freeland: The rise of the new global super-rich

442,891 views ・ 2013-09-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
So here's the most important economic fact of our time.
0
12629
5288
Dit is het belangrijkste economische feit van deze tijd:
00:17
We are living in an age of surging income inequality,
1
17917
4030
we leven in een tijdperk van groeiende inkomensongelijkheid,
00:21
particularly between those at the very top
2
21947
2925
vooral tussen degenen helemaal bovenaan
00:24
and everyone else.
3
24872
1836
en alle anderen.
00:26
This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
4
26708
4022
Deze verschuiving is het duidelijkst in de V.S. en in het Verenigd Koninkrijk,
00:30
but it's a global phenomenon.
5
30730
2198
maar het is een wereldwijd fenomeen.
00:32
It's happening in communist China,
6
32928
2323
Het gebeurt in het communistische China,
00:35
in formerly communist Russia,
7
35251
1723
in het voorheen communistische Rusland,
00:36
it's happening in India, in my own native Canada.
8
36974
3294
in India en in mijn geboorteland, Canada.
00:40
We're even seeing it in cozy social democracies
9
40268
2967
We zien het zelfs in knusse sociaal-democratieën
00:43
like Sweden, Finland and Germany.
10
43235
3625
als Zweden, Finland en Duitsland.
00:46
Let me give you a few numbers to place what's happening.
11
46860
3911
Laat ik je met wat cijfers een overzicht geven van wat er gebeurt.
00:50
In the 1970s, the One Percent
12
50771
2709
In de jaren 70 bezat de 'Een Procent'
00:53
accounted for about 10 percent of the national income
13
53480
4277
ongeveer 10% van het nationaal inkomen
00:57
in the United States.
14
57757
1764
in de Verenigde Staten.
00:59
Today, their share has more than doubled
15
59521
3309
Momenteel is hun aandeel meer dan verdubbeld
01:02
to above 20 percent.
16
62830
2439
tot boven de 20%.
01:05
But what's even more striking
17
65269
2100
Maar nog opvallender
01:07
is what's happening at the very tippy top
18
67369
2686
is wat er gebeurt aan het uiterste topje
01:10
of the income distribution.
19
70055
2242
van de inkomensladder.
01:12
The 0.1 percent in the U.S.
20
72297
3004
In de V.S. vertegenwoordigt 0,1%
01:15
today account for more than eight percent
21
75301
3229
van de bevolking ruim 8%
01:18
of the national income.
22
78530
1890
van het nationale inkomen.
01:20
They are where the One Percent was 30 years ago.
23
80420
4493
Zij bezitten wat de 'Een Procent' 30 jaar geleden bezat.
01:24
Let me give you another number to put that in perspective,
24
84913
2768
Een ander cijfer brengt dat in perspectief.
01:27
and this is a figure that was calculated in 2005
25
87681
3518
Dit is in 2005 berekend door Robert Reich,
01:31
by Robert Reich,
26
91199
1459
01:32
the Secretary of Labor in the Clinton administration.
27
92658
2739
de staatssecretaris van werkgelegenheid onder Clinton.
01:35
Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
28
95397
5304
Reich nam de rijkdom van twee buitengewoon rijke mannen,
01:40
Bill Gates and Warren Buffett,
29
100701
2720
Bill Gates en Warren Buffet,
01:43
and he found that it was equivalent to the wealth
30
103421
2949
en zag dat deze gelijk was aan de rijkdom
01:46
of the bottom 40 percent of the U.S. population,
31
106370
4753
van de onderste 40% van de Amerikaanse bevolking,
01:51
120 million people.
32
111123
2842
120 miljoen mensen.
01:53
Now, as it happens,
33
113965
2364
Nu is Warren Buffet
01:56
Warren Buffett is not only himself a plutocrat,
34
116329
2804
niet alleen een plutocraat,
maar ook een van de meest scherpzinnige waarnemers van dat fenomeen
01:59
he is one of the most astute observers of that phenomenon,
35
119133
3727
02:02
and he has his own favorite number.
36
122860
3302
en hij heeft zijn eigen favoriete cijfer.
02:06
Buffett likes to point out that in 1992,
37
126162
3943
Buffet wijst er graag op dat in 1992
02:10
the combined wealth of the people
38
130105
2162
de gezamenlijke rijkdom van de mensen
02:12
on the Forbes 400 list --
39
132267
2329
op de Forbes 400-lijst
02:14
and this is the list of the 400 richest Americans --
40
134596
3397
-- dat is de lijst met de 400 rijkste Amerikanen --
02:17
was 300 billion dollars.
41
137993
2772
300 miljard dollar was.
02:20
Just think about it.
42
140765
1201
Denk je eens in.
02:21
You didn't even need to be a billionaire
43
141966
2027
Je hoefde niet eens miljardair te zijn
02:23
to get on that list in 1992.
44
143993
2973
om in 1992 op die lijst te komen.
02:26
Well, today, that figure has more than quintupled
45
146966
4013
Dat cijfer is ruim vervijfvoudigd
02:30
to 1.7 trillion,
46
150979
2886
tot 1,7 biljoen vandaag
02:33
and I probably don't need to tell you
47
153865
2178
en ik hoef je niet te vertellen
02:36
that we haven't seen anything similar happen
48
156043
2461
dat we niets vergelijkbaars hebben zien gebeuren
02:38
to the middle class,
49
158504
1385
met de middenklasse,
02:39
whose wealth has stagnated if not actually decreased.
50
159889
4701
wier bezit stagneerde of zelfs afnam.
02:44
So we're living in the age of the global plutocracy,
51
164590
4060
We leven dus in het tijdperk van de mondiale plutocratie,
02:48
but we've been slow to notice it.
52
168650
2041
maar we krijgen dat pas laat in de gaten.
02:50
One of the reasons, I think,
53
170691
1683
Een van de redenen is volgens mij
02:52
is a sort of boiled frog phenomenon.
54
172374
2978
een soort 'kikker-in-de-kookpot'-syndroom.
02:55
Changes which are slow and gradual
55
175352
2563
Veranderingen die langzaam en geleidelijk gaan,
02:57
can be hard to notice
56
177915
1540
kunnen moeilijk op te merken zijn
02:59
even if their ultimate impact is quite dramatic.
57
179455
2904
ook al is hun uiteindelijke impact enorm.
03:02
Think about what happened, after all, to the poor frog.
58
182359
3232
Denk maar aan het lot van de arme kikker.
03:05
But I think there's something else going on.
59
185591
2815
Maar er is nog iets anders aan de hand.
03:08
Talking about income inequality,
60
188406
2110
Het gespreksonderwerp inkomensongelijkheid
03:10
even if you're not on the Forbes 400 list,
61
190516
2531
kan zelfs voor de niet-superrijken onder ons
03:13
can make us feel uncomfortable.
62
193047
2141
een ongemakkelijk gespreksonderwerp zijn.
03:15
It feels less positive, less optimistic,
63
195188
3445
Het voelt minder positief, minder optimistisch,
03:18
to talk about how the pie is sliced
64
198633
2529
om te praten over hoe de taart verdeeld wordt,
03:21
than to think about how to make the pie bigger.
65
201162
3052
in plaats van hoe de taart groter te maken.
03:24
And if you do happen to be on the Forbes 400 list,
66
204214
2728
En als je toevallig op de Forbes 400-lijst staat,
03:26
talking about income distribution,
67
206942
2798
kan het thema inkomensverdeling,
03:29
and inevitably its cousin, income redistribution,
68
209740
3687
en diens onvermijdelijke neefje, inkomens-herverdeling,
03:33
can be downright threatening.
69
213427
2540
simpelweg bedreigend zijn.
03:35
So we're living in the age of surging income inequality,
70
215967
4276
We leven dus in het tijdperk van groeiende inkomensongelijkheid,
03:40
especially at the top.
71
220243
2113
met name aan de top.
03:42
What's driving it, and what can we do about it?
72
222356
3588
Wat drijft dit aan, en wat kunnen we eraan doen?
03:45
One set of causes is political:
73
225944
3666
Eén groep oorzaken is politiek:
03:49
lower taxes, deregulation, particularly of financial services,
74
229610
5595
lagere belasting, deregulering, vooral van financiële diensten,
03:55
privatization, weaker legal protections for trade unions,
75
235205
5130
privatisering, zwakkere rechtsbescherming voor vakbonden.
04:00
all of these have contributed
76
240335
2440
Dit alles heeft bijgedragen
04:02
to more and more income going to the very, very top.
77
242775
4117
aan de inkomensgroei aan de uiterste top.
04:06
A lot of these political factors can be broadly lumped
78
246892
3423
Veel van deze politieke factoren kunnen breed worden samengevat
04:10
under the category of "crony capitalism,"
79
250315
3329
in de categorie 'schurkenkapitalisme',
04:13
political changes that benefit a group
80
253644
2177
politieke veranderingen die ten goede komen
04:15
of well-connected insiders
81
255821
2162
aan een selecte club ons-kent-ons-mensen,
04:17
but don't actually do much good for the rest of us.
82
257983
3538
maar die de rest van ons geen goed doet.
04:21
In practice, getting rid of crony capitalism
83
261521
3389
In de praktijk is het tenietdoen van schurkenkapitalisme
04:24
is incredibly difficult.
84
264910
2041
buitengewoon moeilijk.
04:26
Think of all the years reformers of various stripes
85
266951
3493
Denk aan al die jaren waarin hervormers van allerlei pluimage
04:30
have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
86
270444
3394
hebben getracht af te komen van de corruptie in Rusland, bijvoorbeeld.
04:33
or how hard it is to re-regulate the banks
87
273838
3029
Of hoe moeilijk het is om de banken te her-reguleren,
04:36
even after the most profound financial crisis
88
276867
3157
zelfs na de grootste financiële crisis
sinds de Grote Depressie,
04:40
since the Great Depression,
89
280024
1622
04:41
or even how difficult it is to get the big multinational companies,
90
281646
4596
of hoe moeilijk het is om de grote multinationale ondernemingen,
04:46
including those whose motto might be "don't do evil,"
91
286242
4011
inclusief die met het motto 'Doe geen kwaad',
04:50
to pay taxes at a rate even approaching that
92
290253
2774
belasting te laten betalen
in de buurt van wat de middenklasse moet betalen.
04:53
paid by the middle class.
93
293027
2108
04:55
But while getting rid of crony capitalism in practice
94
295135
3036
Maar terwijl tenietdoen van schurkenkapitalisme
04:58
is really, really hard,
95
298171
1996
in de praktijk erg lastig blijkt,
05:00
at least intellectually, it's an easy problem.
96
300167
3468
is het -- tenminste intellectueel -- een makkelijk probleem.
05:03
After all, no one is actually in favor of crony capitalism.
97
303635
5649
Er is tenslotte niemand vóór schurkenkapitalisme.
Het is een van de zeldzame kwesties
05:09
Indeed, this is one of those rare issues
98
309284
2647
05:11
that unites the left and the right.
99
311931
3235
die links en rechts samenbrengen.
05:15
A critique of crony capitalism is as central
100
315166
2820
Kritiek op schurkenkapitalisme is evenzeer
05:17
to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
101
317986
4297
van de Tea Party als van Occupy Wall Street.
05:22
But if crony capitalism is, intellectually at least,
102
322283
4338
Maar als schurkenkapitalisme -- tenminste theoretisch --
05:26
the easy part of the problem,
103
326621
2035
het gemakkelijke deel van het probleem is,
05:28
things get trickier when you look at the economic drivers
104
328656
3275
worden de dingen ingewikkelder als je kijkt naar de economische krachten
05:31
of surging income inequality.
105
331931
2753
achter groeiende inkomensongelijkheid.
05:34
In and of themselves, these aren't too mysterious.
106
334684
3739
Op zich zijn deze niet zo heel mysterieus.
05:38
Globalization and the technology revolution,
107
338423
3047
Globalisatie en de technologische revolutie,
05:41
the twin economic transformations
108
341470
2540
de twee economische transformaties
05:44
which are changing our lives
109
344010
1698
die onze levens veranderen
05:45
and transforming the global economy,
110
345708
2097
en de mondiale economie transformeren,
05:47
are also powering the rise of the super-rich.
111
347805
3467
voeden tevens de opkomst van de superrijken.
05:51
Just think about it.
112
351272
1580
Bedenk eens even.
05:52
For the first time in history,
113
352852
1988
Voor het eerst in de geschiedenis
05:54
if you are an energetic entrepreneur
114
354840
2739
heb je als energetische ondernemer
05:57
with a brilliant new idea
115
357579
1699
met een briljant nieuw idee
05:59
or a fantastic new product,
116
359278
2415
of een fantastisch nieuw product,
06:01
you have almost instant, almost frictionless access
117
361693
3679
bijna ogenblikkelijke en makkelijke toegang
06:05
to a global market of more than a billion people.
118
365372
3980
tot een wereldwijde markt van ruim een miljard mensen.
06:09
As a result, if you are very, very smart
119
369352
3834
Daarom kun je als je heel heel slim bent
06:13
and very, very lucky,
120
373186
1795
en heel veel mazzel hebt,
06:14
you can get very, very rich
121
374981
2851
heel erg rijk worden
06:17
very, very quickly.
122
377832
2530
in heel weinig tijd.
06:20
The latest poster boy for this phenomenon
123
380362
2842
Het meest recente voorbeeld van dit fenomeen
06:23
is David Karp.
124
383204
1980
is David Karp.
06:25
The 26-year-old founder of Tumblr
125
385184
2855
De 26-jarige oprichter van Tumblr
06:28
recently sold his company to Yahoo
126
388039
2782
verkocht zijn bedrijf recentelijk aan Yahoo
06:30
for 1.1 billion dollars.
127
390821
3033
voor 1,1 miljard dollar.
06:33
Think about that for a minute:
128
393854
1538
Denk je eens even in:
06:35
1.1 billion dollars, 26 years old.
129
395392
4414
1,1 miljard dollar, 26 jaar oud.
06:39
It's easiest to see how the technology revolution
130
399806
3447
Het is het makkelijkst om te zien hoe de technologische revolutie
06:43
and globalization are creating this sort of superstar effect
131
403253
3621
en globalisatie dit soort superster-effect creëren
06:46
in highly visible fields,
132
406874
1943
in goed zichtbare gebieden,
06:48
like sports and entertainment.
133
408817
2303
zoals sport en amusement.
06:51
We can all watch how a fantastic athlete
134
411120
3375
We kunnen allemaal zien hoe een fantastische atleet
06:54
or a fantastic performer can today leverage his or her skills
135
414495
4344
of een fantastische performer tegenwoordig zijn of haar talenten
06:58
across the global economy as never before.
136
418839
3668
te gelde kan maken als nooit tevoren.
07:02
But today, that superstar effect
137
422507
2080
Maar dat superster-effect
07:04
is happening across the entire economy.
138
424587
2982
zie je nu door de hele economie.
07:07
We have superstar technologists.
139
427569
2177
We hebben supersterren in de technologie.
07:09
We have superstar bankers.
140
429746
1721
We hebben superster-bankiers.
07:11
We have superstar lawyers and superstar architects.
141
431467
3336
We hebben superster- advocaten en -architecten.
07:14
There are superstar cooks
142
434803
1429
Er zijn superster-koks
07:16
and superstar farmers.
143
436232
1512
en superster-boeren.
07:17
There are even, and this is my personal favorite example,
144
437744
2783
Er zijn zelfs, dat is mijn persoonlijke favoriet,
07:20
superstar dentists,
145
440527
1991
superster-tandartsen.
07:22
the most dazzling exemplar of whom
146
442518
2104
Het meest flitsende voorbeeld hiervan
07:24
is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
147
444622
3362
is Bernard Touati, de Fransman die sleutelt
07:27
to the smiles of fellow superstars
148
447984
2319
aan de glimlachen van collega-supersterren
07:30
like Russian oligarch Roman Abramovich
149
450303
2681
als de Russische oligarch Roman Abramovich
07:32
or European-born American fashion designer
150
452984
2861
of de Europees-Amerikaanse modeontwerpster
07:35
Diane von Furstenberg.
151
455845
2045
Diane von Furstenberg.
07:37
But while it's pretty easy to see how globalization
152
457890
3083
Maar terwijl het makkelijk is te zien hoe globalisatie
07:40
and the technology revolution
153
460973
1912
en de technologische revolutie
07:42
are creating this global plutocracy,
154
462885
2471
deze mondiale plutocratie creëren,
07:45
what's a lot harder is figuring out what to think about it.
155
465356
4167
is het veel moeilijker om te besluiten wat je ervan vindt.
07:49
And that's because,
156
469523
1526
Dat komt omdat,
07:51
in contrast with crony capitalism,
157
471049
2377
in tegenstelling tot schurkenkapitalisme,
07:53
so much of what globalization and the technology revolution
158
473426
3910
veel van wat globalisatie en de technologische revolutie
07:57
have done is highly positive.
159
477336
2363
hebben gedaan, zeer positief is.
07:59
Let's start with technology.
160
479699
1735
Laten we beginnen met technologie.
08:01
I love the Internet. I love my mobile devices.
161
481434
3610
Ik ben dol op internet. En op mijn mobiele apparaten.
08:05
I love the fact that they mean that
162
485044
1834
Ik vind het geweldig dat iedereen
08:06
whoever chooses to will be able to watch this talk
163
486878
3686
die dat wil, deze talk zal kunnen bekijken,
08:10
far beyond this auditorium.
164
490564
2047
ver buiten deze zaal.
08:12
I'm even more of a fan of globalization.
165
492611
3109
Ik hou zelfs nog meer van globalisatie.
08:15
This is the transformation
166
495720
1987
Dit is de transformatie
08:17
which has lifted hundreds of millions
167
497707
2424
die honderden miljoenen van 's werelds armste mensen
08:20
of the world's poorest people out of poverty
168
500131
3049
heeft opgetild van armoede
naar de middenklasse.
08:23
and into the middle class,
169
503180
1442
08:24
and if you happen to live in the rich part of the world,
170
504622
3042
En als je in het rijke deel van de wereld leeft,
08:27
it's made many new products affordable --
171
507664
3507
heeft het veel nieuwe producten betaalbaar gemaakt --
08:31
who do you think built your iPhone? —
172
511171
2526
wie denk je dat je iPhone bouwde? --
08:33
and things that we've relied on for a long time much cheaper.
173
513697
3822
en oude vertrouwde zaken een stuk goedkoper.
08:37
Think of your dishwasher or your t-shirt.
174
517519
2624
Denk aan je vaatwasser of je t-shirt.
08:40
So what's not to like?
175
520143
2536
Dus wat is dan het probleem?
08:42
Well, a few things.
176
522679
1892
Nou, een paar dingen.
08:44
One of the things that worries me
177
524571
2104
Een van de dingen die me verontrusten
08:46
is how easily what you might call meritocratic plutocracy
178
526675
4163
is hoe makkelijk zogenaamde 'meritocratische plutocratie'
08:50
can become crony plutocracy.
179
530838
2696
kan veranderen in schurken-plutocratie.
08:53
Imagine you're a brilliant entrepreneur
180
533534
2659
Stel je bent een briljante ondernemer
08:56
who has successfully sold that idea or that product
181
536193
3377
die met succes dat idee of dat product verkocht aan miljarden mondiale afnemers
08:59
to the global billions
182
539570
1379
09:00
and become a billionaire in the process.
183
540949
2566
en zodoende miljardair is geworden.
09:03
It gets tempting at that point
184
543515
2369
Het wordt dan verleidelijk
09:05
to use your economic nous
185
545884
2975
om je economische gewicht te gebruiken
09:08
to manipulate the rules of the global political economy
186
548859
4272
om de regels van de mondiale politieke economie
09:13
in your own favor.
187
553131
2086
in je voordeel te buigen.
09:15
And that's no mere hypothetical example.
188
555217
2749
Dat is geen hypothetisch voorbeeld.
09:17
Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
189
557966
4429
Denk aan Amazon, Apple, Google, Starbucks.
09:22
These are among the world's most admired,
190
562395
2104
Die behoren tot 's werelds meest bewonderde,
09:24
most beloved, most innovative companies.
191
564499
2546
geliefdste en meest innovatieve bedrijven.
09:27
They also happen to be particularly adept
192
567045
2924
Ze zijn tevens bijzonder handig
09:29
at working the international tax system
193
569969
2238
in het bespelen van het internationale belastingsysteem
09:32
so as to lower their tax bill very, very significantly.
194
572207
4558
teneinde hun aanslag drastisch te verlagen.
09:36
And why stop at just playing the global political
195
576765
4315
En waarom zou je stoppen bij het bespelen
van het bestáánde politieke en economische systeem
09:41
and economic system as it exists
196
581080
2088
09:43
to your own maximum advantage?
197
583168
2145
voor je eigen gewin?
09:45
Once you have the tremendous economic power
198
585313
4317
Wanneer je eenmaal de gigantische economische macht hebt
09:49
that we're seeing at the very, very top of the income distribution
199
589630
3073
die we aan de uiterste top van de inkomensladder zien,
09:52
and the political power that inevitably entails,
200
592703
3250
en de politieke macht die dit onvermijdelijk inhoudt,
09:55
it becomes tempting as well
201
595953
2513
wordt het verleidelijk om te trachten
09:58
to start trying to change the rules of the game
202
598466
3588
de regels van het spel
10:02
in your own favor.
203
602054
2102
in jouw voordeel te buigen.
10:04
Again, this is no mere hypothetical.
204
604156
2734
Nogmaals, dit is niet hypothetisch.
10:06
It's what the Russian oligarchs did
205
606890
1935
Dit is wat de Russische oligarchen deden
10:08
in creating the sale-of-the-century privatization
206
608825
3262
tijdens de grootscheepse privatisatie
van Ruslands natuurlijke bronnen.
10:12
of Russia's natural resources.
207
612087
1970
Je kan zo ook beschrijven
10:14
It's one way of describing what happened
208
614057
1774
10:15
with deregulation of the financial services
209
615831
2035
wat er gebeurde met de deregulering van financiële diensten
10:17
in the U.S. and the U.K.
210
617866
2235
in de VS en het Verenigd Koninkrijk.
10:20
A second thing that worries me
211
620101
1926
Ten tweede verontrust me
10:22
is how easily meritocratic plutocracy
212
622027
2731
het gemak waarmee meritocratische plutocratie
10:24
can become aristocracy.
213
624758
2746
kan veranderen in aristocratie.
10:27
One way of describing the plutocrats
214
627504
2075
Eén manier om de plutocraten te omschrijven
10:29
is as alpha geeks,
215
629579
1807
is als 'alfa-geeks'.
10:31
and they are people who are acutely aware
216
631386
2514
Het zijn mensen die feilloos in de gaten hebben
10:33
of how important highly sophisticated
217
633900
2408
hoe belangrijk zeer ontwikkelde
10:36
analytical and quantitative skills are in today's economy.
218
636308
4182
analytische en kwantitatieve vaardigheden zijn in de huidige economie.
10:40
That's why they are spending
219
640490
2419
Daarom stoppen ze
10:42
unprecedented time and resources
220
642909
2777
ongekend veel tijd en middelen
10:45
educating their own children.
221
645686
1897
in het opleiden van hun eigen kinderen.
10:47
The middle class is spending more on schooling too,
222
647583
3267
De middenklasse geeft ook meer uit aan scholing,
10:50
but in the global educational arms race
223
650850
2361
maar in de mondiale onderwijs-wapenwedloop
10:53
that starts at nursery school
224
653211
1784
die begint op de kleuterschool
10:54
and ends at Harvard, Stanford or MIT,
225
654995
3738
en eindigt op Harvard, Stanford of MIT,
10:58
the 99 percent is increasingly outgunned
226
658733
3478
moeten de 99% het steeds vaker afleggen
11:02
by the One Percent.
227
662211
1539
tegen de 1%.
11:03
The result is something that economists Alan Krueger
228
663750
2706
Het resultaat wordt door de economen Alan Krueger en Miles Corak
11:06
and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
229
666456
3705
de 'grote Gatsby-curve' genoemd.
11:10
As income inequality increases,
230
670161
2803
Met de toename van ongelijkheid
11:12
social mobility decreases.
231
672964
2773
daalt de sociale mobiliteit.
11:15
The plutocracy may be a meritocracy,
232
675737
2758
De plutocratie is dan misschien een meritocratie,
11:18
but increasingly you have to be born
233
678495
2216
maar in toenemende mate moet je geboren zijn
11:20
on the top rung of the ladder to even take part in that race.
234
680711
4884
op de bovenste sport van de ladder om zelfs maar deel te nemen aan de race.
11:25
The third thing, and this is what worries me the most,
235
685595
3024
Het derde, en dit verontrust me het meest,
11:28
is the extent to which those same largely positive forces
236
688619
4351
is de mate waarin diezelfde, overwegend positieve krachten
11:32
which are driving the rise of the global plutocracy
237
692970
3190
die de mondiale plutocratie doen opkomen,
11:36
also happen to be hollowing out the middle class
238
696160
3432
tevens de middenklasse uithollen
11:39
in Western industrialized economies.
239
699592
2954
in Westerse geïndustrialiseerde economieën.
11:42
Let's start with technology.
240
702546
2087
Laten we beginnen met technologie.
11:44
Those same forces that are creating billionaires
241
704633
3073
Dezelfde krachten die miljardairs creëren,
11:47
are also devouring many traditional middle-class jobs.
242
707706
4023
vernietigen ook vele traditionele middenklasse-banen.
11:51
When's the last time you used a travel agent?
243
711729
2939
Wanneer heb jij voor het laatst bij een reisbureau geboekt?
11:54
And in contrast with the industrial revolution,
244
714668
3081
En in tegenstelling tot de industriële revolutie
11:57
the titans of our new economy
245
717749
2156
creëren de titanen van de nieuwe economie
11:59
aren't creating that many new jobs.
246
719905
2802
niet zo heel veel nieuwe banen.
12:02
At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
247
722707
3819
Op zijn piek had General Motors honderdduizenden werknemers.
12:06
Facebook fewer than 10,000.
248
726526
3023
Facebook minder dan 10.000.
12:09
The same is true of globalization.
249
729549
2670
Hetzelfde geldt voor globalisering.
12:12
For all that it is raising hundreds of millions of people
250
732219
3243
Hoewel ze honderden miljoenen mensen in opkomende economieën
12:15
out of poverty in the emerging markets,
251
735462
2340
uit de armoede tilt,
12:17
it's also outsourcing a lot of jobs
252
737802
2866
worden ook veel banen weggehaald
12:20
from the developed Western economies.
253
740668
2301
uit de ontwikkelde westerse economieën.
12:22
The terrifying reality is
254
742969
2767
De angstaanjagende realiteit is
12:25
that there is no economic rule
255
745736
2257
dat er geen economische regel bestaat
12:27
which automatically translates
256
747993
2937
die toegenomen economische groei
12:30
increased economic growth
257
750930
1703
automatisch vertaalt
12:32
into widely shared prosperity.
258
752633
2310
in breed gedeelde welvaart.
12:34
That's shown in what I consider to be
259
754943
2674
Dat wordt duidelijk uit de volgens mij
12:37
the most scary economic statistic of our time.
260
757617
3683
meest beangstigende economische statistiek van onze tijd.
12:41
Since the late 1990s, increases in productivity
261
761300
4058
Sinds eind jaren 90 is toename in productiviteit
12:45
have been decoupled from increases
262
765358
2662
losgekoppeld van toename in lonen en werkgelegenheid.
12:48
in wages and employment.
263
768036
1934
12:49
That means that our countries are getting richer,
264
769970
2944
Dat betekent dat onze landen rijker worden,
12:52
our companies are getting more efficient,
265
772914
2624
onze bedrijven steeds efficiënter,
12:55
but we're not creating more jobs
266
775538
1941
maar we krijgen er geen banen bij
12:57
and we're not paying people, as a whole, more.
267
777479
3871
en we betalen mensen, over het totaal genomen, niet meer.
13:01
One scary conclusion you could draw from all of this
268
781350
4209
Eén enge conclusie die je uit dit alles kan trekken,
13:05
is to worry about structural unemployment.
269
785559
3711
is bezorgdheid over structurele werkloosheid.
13:09
What worries me more is a different nightmare scenario.
270
789270
3787
Ik ben bezorgder over een ander doemscenario.
13:13
After all, in a totally free labor market,
271
793057
2592
Op een totaal vrije arbeidsmarkt kunnen we tenslotte
13:15
we could find jobs for pretty much everyone.
272
795649
3202
voor bijna iedereen wel een baan vinden.
13:18
The dystopia that worries me
273
798851
2028
De dystopie waarover ik inzit,
13:20
is a universe in which a few geniuses
274
800879
3646
is een universum waarin een paar genieën
13:24
invent Google and its ilk
275
804525
2080
Google en aanverwante zaken uitvinden
13:26
and the rest of us are employed giving them massages.
276
806605
5195
en de rest van ons hen massages mogen geven.
13:31
So when I get really depressed about all of this,
277
811800
2633
Wanneer ik hierover echt gedeprimeerd raak,
13:34
I comfort myself in thinking about the Industrial Revolution.
278
814433
3829
stel ik mezelf gerust met gedachten over de Industriële Revolutie.
13:38
After all, for all its grim, satanic mills,
279
818262
3895
Ondanks haar 'duivelse fabrieken'
13:42
it worked out pretty well, didn't it?
280
822157
2500
heeft het redelijk goed uitgepakt, niet?
13:44
After all, all of us here are richer, healthier, taller --
281
824657
7023
We zijn tenslotte allemaal rijker, gezonder, langer --
13:51
well, there are a few exceptions —
282
831680
2026
met enkele uitzonderingen --
13:53
and live longer than our ancestors in the early 19th century.
283
833706
4991
en we leven langer dan onze voorvaderen in de vroege 19e eeuw.
13:58
But it's important to remember
284
838697
2584
Maar het is belangrijk te onthouden
14:01
that before we learned how to share the fruits
285
841281
2822
dat voordat we leerden
de vruchten van de Industriële Revolutie
14:04
of the Industrial Revolution
286
844103
1679
14:05
with the broad swathes of society,
287
845782
2563
te delen met brede lagen van de bevolking,
14:08
we had to go through two depressions,
288
848345
3395
we door twee depressies heen moesten,
14:11
the Great Depression of the 1930s,
289
851740
1859
de Grote Depressie van de jaren 1930
14:13
the Long Depression of the 1870s,
290
853599
2854
en de Lange Depressie van de jaren 1870,
14:16
two world wars, communist revolutions
291
856453
3167
twee wereldoorlogen, communistische revoluties
14:19
in Russia and in China,
292
859620
2079
in Rusland en China
14:21
and an era of tremendous social
293
861699
2325
en een periode van enorme sociale en politieke onrust in het westen.
14:24
and political upheaval in the West.
294
864024
2756
14:26
We also, not coincidentally,
295
866780
2720
We gingen tevens -- en niet toevallig --
14:29
went through an era of tremendous
296
869500
2538
door een periode van grote sociale en politieke vernieuwingen.
14:32
social and political inventions.
297
872038
2579
14:34
We created the modern welfare state.
298
874617
2344
We creëerden de moderne welvaartsstaat.
14:36
We created public education.
299
876961
1742
We creëerden openbaar onderwijs.
14:38
We created public health care.
300
878703
1704
We creëerden publieke gezondheidszorg.
14:40
We created public pensions.
301
880407
1775
We creëerden pensioenen voor iedereen.
14:42
We created unions.
302
882182
2025
We creëerden vakbonden.
14:44
Today, we are living through an era
303
884207
2516
Nu gaan we door een periode
14:46
of economic transformation
304
886723
1961
van economische transformatie,
14:48
comparable in its scale and its scope
305
888684
3306
vergelijkbaar in schaal en reikwijdte
14:51
to the Industrial Revolution.
306
891990
2268
met de Industriële Revolutie.
14:54
To be sure that this new economy benefits us all
307
894258
3191
Om zeker te zijn dat deze nieuwe economie ons allen ten goede komt
14:57
and not just the plutocrats,
308
897449
2118
en niet alleen de plutocraten,
14:59
we need to embark on an era
309
899567
1664
hebben we een periode van vergelijkbaar ambitieuze
15:01
of comparably ambitious social and political change.
310
901231
3919
sociale en politieke verandering nodig.
Wat we nodig hebben is een nieuwe New Deal.
15:05
We need a new New Deal.
311
905150
2658
15:07
(Applause)
312
907808
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7