Chrystia Freeland: The rise of the new global super-rich

443,010 views ・ 2013-09-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Esperanza Escalona Reyes Reviewer:
00:12
So here's the most important economic fact of our time.
0
12629
5288
El fet econòmic més important del nostre temps és aquest:
00:17
We are living in an age of surging income inequality,
1
17917
4030
Vivim en una època d'una creixent desigualtat d'ingressos,
00:21
particularly between those at the very top
2
21947
2925
sobretot entre els de dalt de tot
00:24
and everyone else.
3
24872
1836
i la resta.
00:26
This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
4
26708
4022
Aquest canvi és més sorprenent als EEUU i al Regne Unit,
00:30
but it's a global phenomenon.
5
30730
2198
però és un fenomen global.
00:32
It's happening in communist China,
6
32928
2323
S'està donant a la Xina comunista,
00:35
in formerly communist Russia,
7
35251
1723
a la Rússia ex-comunista,
00:36
it's happening in India, in my own native Canada.
8
36974
3294
a la Índia, o al meu propi país, Canadà.
00:40
We're even seeing it in cozy social democracies
9
40268
2967
Fins i tot l'observem en social-democràcies acollidores,
00:43
like Sweden, Finland and Germany.
10
43235
3625
com ara Suècia, Finlàndia i Alemanya.
00:46
Let me give you a few numbers to place what's happening.
11
46860
3911
Deixeu-me que us doni unes quantes xifres per que us feu una idea.
00:50
In the 1970s, the One Percent
12
50771
2709
A la dècada de 1970, als EEUU
00:53
accounted for about 10 percent of the national income
13
53480
4277
l'u per cent de la població
00:57
in the United States.
14
57757
1764
rebia al voltant del 10 per cent dels ingressos nacionals.
00:59
Today, their share has more than doubled
15
59521
3309
Avui en dia, aquesta proporció s'ha més que duplicat,
01:02
to above 20 percent.
16
62830
2439
fins a més del 20 per cent.
01:05
But what's even more striking
17
65269
2100
Però el que encara crida més l'atenció
01:07
is what's happening at the very tippy top
18
67369
2686
és el que està passant a la punta de dalt de tot
01:10
of the income distribution.
19
70055
2242
de la distribució dels ingressos:
01:12
The 0.1 percent in the U.S.
20
72297
3004
Avui en dia, el 0,1 per cent de la població dels EEUU
01:15
today account for more than eight percent
21
75301
3229
posseeix més del vuit per cent
01:18
of the national income.
22
78530
1890
dels ingressos nacionals.
01:20
They are where the One Percent was 30 years ago.
23
80420
4493
Això representa una proporció similar a la de l'u per cent de fa 30 anys.
01:24
Let me give you another number to put that in perspective,
24
84913
2768
Deixeu-me que us doni una altra xifra per que tingueu una perspectiva del que això representa,
01:27
and this is a figure that was calculated in 2005
25
87681
3518
és una xifra calculada al 2005
01:31
by Robert Reich,
26
91199
1459
per Robert Reich,
01:32
the Secretary of Labor in the Clinton administration.
27
92658
2739
ministre de treball en el govern Clinton.
01:35
Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
28
95397
5304
Reich va agafar la riquesa de dos homes, sense dubte, molt rics:
01:40
Bill Gates and Warren Buffett,
29
100701
2720
Bill Gates i Warren Buffet,
01:43
and he found that it was equivalent to the wealth
30
103421
2949
i va descobrir que era equivalent a la riquesa
01:46
of the bottom 40 percent of the U.S. population,
31
106370
4753
del 40 per cent de la població més pobre dels EEUU,
01:51
120 million people.
32
111123
2842
és a dir, 120 milions de persones.
01:53
Now, as it happens,
33
113965
2364
Doncs bé,
01:56
Warren Buffett is not only himself a plutocrat,
34
116329
2804
Warren Buffet no és només un plutòcrata,
01:59
he is one of the most astute observers of that phenomenon,
35
119133
3727
sinó també un dels observadors més astuts d'aquest fenomen,
02:02
and he has his own favorite number.
36
122860
3302
i té el seu propi número favorit.
02:06
Buffett likes to point out that in 1992,
37
126162
3943
A Buffet li agrada explicar que al 1992,
02:10
the combined wealth of the people
38
130105
2162
la riquesa combinada de les persones
02:12
on the Forbes 400 list --
39
132267
2329
de la llista dels 400 de la revista Forbes
02:14
and this is the list of the 400 richest Americans --
40
134596
3397
(és a dir, la llista dels 400 americans més rics)
02:17
was 300 billion dollars.
41
137993
2772
era de 300.000 milions de dòlars.
02:20
Just think about it.
42
140765
1201
Penseu-hi.
02:21
You didn't even need to be a billionaire
43
141966
2027
No calia ni tenir mil milions de dòlars
02:23
to get on that list in 1992.
44
143993
2973
per a ser en aquesta llista al 1992.
02:26
Well, today, that figure has more than quintupled
45
146966
4013
Doncs bé, avui en dia, aquesta xifra s'ha més que quintuplicat,
02:30
to 1.7 trillion,
46
150979
2886
fins als 1.7 bilions,
02:33
and I probably don't need to tell you
47
153865
2178
i segurament no cal que us digui
02:36
that we haven't seen anything similar happen
48
156043
2461
que no hem vist que passés res similar
02:38
to the middle class,
49
158504
1385
entre la classe mitjana,
02:39
whose wealth has stagnated if not actually decreased.
50
159889
4701
la riquesa de la qual s'ha estancat si no, de fet, disminuït.
02:44
So we're living in the age of the global plutocracy,
51
164590
4060
Així que vivim en l'edat de la plutocràcia global,
02:48
but we've been slow to notice it.
52
168650
2041
però ens ha costat adonar-nos-en.
02:50
One of the reasons, I think,
53
170691
1683
Jo crec que una de les raons per les que ha costat tant
02:52
is a sort of boiled frog phenomenon.
54
172374
2978
és una mena de fenomen de granota bullida.
02:55
Changes which are slow and gradual
55
175352
2563
Els canvis que són lents i graduals
02:57
can be hard to notice
56
177915
1540
poden ser difícils de detectar
02:59
even if their ultimate impact is quite dramatic.
57
179455
2904
fins i tot si el seu impacte final és prou espectacular.
03:02
Think about what happened, after all, to the poor frog.
58
182359
3232
Al cap i a la fi, penseu en el que li va passar a la pobre granota.
03:05
But I think there's something else going on.
59
185591
2815
Però jo crec que està passant quelcom més.
03:08
Talking about income inequality,
60
188406
2110
Parlar sobre la desigualtat d'ingressos,
03:10
even if you're not on the Forbes 400 list,
61
190516
2531
fins i tot si no estem a la llista dels 400 de Forbes,
03:13
can make us feel uncomfortable.
62
193047
2141
ens pot fer sentir incòmodes.
03:15
It feels less positive, less optimistic,
63
195188
3445
Sembla que és menys positiu, menys optimista,
03:18
to talk about how the pie is sliced
64
198633
2529
parlar de com es reparteix el pastís
03:21
than to think about how to make the pie bigger.
65
201162
3052
que pensar en com fer el pastís més gros.
03:24
And if you do happen to be on the Forbes 400 list,
66
204214
2728
I si resulta que estàs a la llista dels 400 de Forbes,
03:26
talking about income distribution,
67
206942
2798
parlar de la distribució dels ingressos
03:29
and inevitably its cousin, income redistribution,
68
209740
3687
i, inevitablement, del seu cosí germà, la redistribució del ingressos,
03:33
can be downright threatening.
69
213427
2540
pot ser, directament, amenaçador.
03:35
So we're living in the age of surging income inequality,
70
215967
4276
Així és que vivim en l'època de la creixent desigualtat d'ingressos,
03:40
especially at the top.
71
220243
2113
sobretot a la part superior de la societat.
03:42
What's driving it, and what can we do about it?
72
222356
3588
Què l'està impulsant i què podem fer al respecte?
03:45
One set of causes is political:
73
225944
3666
Hi ha un seguit de causes que són polítiques:
03:49
lower taxes, deregulation, particularly of financial services,
74
229610
5595
impostos més baixos, des-regulació (sobretot dels serveis financers),
03:55
privatization, weaker legal protections for trade unions,
75
235205
5130
privatització, proteccions legals més febles per als sindicats,
04:00
all of these have contributed
76
240335
2440
tot això ha contribuït
04:02
to more and more income going to the very, very top.
77
242775
4117
a que més i més ingressos hagin anat cap al cap d'amunt del tot.
04:06
A lot of these political factors can be broadly lumped
78
246892
3423
Molts d'aquests factors polítics es poden ficar al sac
04:10
under the category of "crony capitalism,"
79
250315
3329
del "capitalisme clientelista",
04:13
political changes that benefit a group
80
253644
2177
canvis polítics que beneficien un grup
04:15
of well-connected insiders
81
255821
2162
de persones assabentades i ben connectades
04:17
but don't actually do much good for the rest of us.
82
257983
3538
però que, de fet, no ens fan gaire bé a la resta de nosaltres.
04:21
In practice, getting rid of crony capitalism
83
261521
3389
A la pràctica, desfer-se del capitalisme clientelista
04:24
is incredibly difficult.
84
264910
2041
és increïblement difícil.
04:26
Think of all the years reformers of various stripes
85
266951
3493
Penseu en tots els anys que reformadors de diferents signes polítics
04:30
have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
86
270444
3394
porten intentant desfer-se de la corrupció a Rússia, per exemple,
04:33
or how hard it is to re-regulate the banks
87
273838
3029
o com és de difícil tornar a regular els bancs,
04:36
even after the most profound financial crisis
88
276867
3157
fins i tot després de la crisi financera més profunda
04:40
since the Great Depression,
89
280024
1622
des de la Gran Depressió,
04:41
or even how difficult it is to get the big multinational companies,
90
281646
4596
o fins i tot com és de difícil aconseguir que les grans companyies multinacionals,
04:46
including those whose motto might be "don't do evil,"
91
286242
4011
incloent-hi aquelles que tenen per lema "no facis el mal",
04:50
to pay taxes at a rate even approaching that
92
290253
2774
paguin impostos en una proporció remotament semblant a
04:53
paid by the middle class.
93
293027
2108
com ho fa la classe mitjana.
04:55
But while getting rid of crony capitalism in practice
94
295135
3036
Però, mentre que desfer-nos del capitalisme clientelista en la pràctica
04:58
is really, really hard,
95
298171
1996
és molt, molt difícil,
05:00
at least intellectually, it's an easy problem.
96
300167
3468
com a mínim, des del punt de vista intel·lectual, és un problema senzill.
05:03
After all, no one is actually in favor of crony capitalism.
97
303635
5649
Després de tot, no hi ha ningú que estigui, en realitat, a favor del capitalisme clientelista.
05:09
Indeed, this is one of those rare issues
98
309284
2647
De fet, aquest és un d'aquells rars temes
05:11
that unites the left and the right.
99
311931
3235
que uneixen a l'esquerra amb la dreta.
05:15
A critique of crony capitalism is as central
100
315166
2820
Una crítica al capitalisme clientelista és una peça tan central
05:17
to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
101
317986
4297
en el Tea Party com ho és en el moviment Occupy Wall Street.
05:22
But if crony capitalism is, intellectually at least,
102
322283
4338
Però si el capitalisme clientelista és, com a mínim des del punt de vista intel·lectual,
05:26
the easy part of the problem,
103
326621
2035
la part fàcil del problema,
05:28
things get trickier when you look at the economic drivers
104
328656
3275
les coses es compliquen quan considerem les causes econòmiques
05:31
of surging income inequality.
105
331931
2753
de la creixent desigualtat econòmica.
05:34
In and of themselves, these aren't too mysterious.
106
334684
3739
En sí mateixes, no són massa misterioses.
05:38
Globalization and the technology revolution,
107
338423
3047
La globalització i la revolució tecnològica,
05:41
the twin economic transformations
108
341470
2540
les dues transformacions econòmiques bessones
05:44
which are changing our lives
109
344010
1698
que ens estan canviant la vida
05:45
and transforming the global economy,
110
345708
2097
i transformant l'economia global,
05:47
are also powering the rise of the super-rich.
111
347805
3467
també estan alimentant l'auge dels super-rics.
05:51
Just think about it.
112
351272
1580
Penseu-hi.
05:52
For the first time in history,
113
352852
1988
Per primer cop en la història,
05:54
if you are an energetic entrepreneur
114
354840
2739
si ets un emprenedor amb energia,
05:57
with a brilliant new idea
115
357579
1699
amb una idea nova i brillant
05:59
or a fantastic new product,
116
359278
2415
o un producte nou fantàstic,
06:01
you have almost instant, almost frictionless access
117
361693
3679
tens un accés gairebé instantani i sense friccions
06:05
to a global market of more than a billion people.
118
365372
3980
a un mercat global de més de mil milions de persones.
06:09
As a result, if you are very, very smart
119
369352
3834
Resultat: si ets molt i molt intel·ligent
06:13
and very, very lucky,
120
373186
1795
i tens molta i molta sort,
06:14
you can get very, very rich
121
374981
2851
et pots fer molt i molt ric,
06:17
very, very quickly.
122
377832
2530
molt i molt ràpidament.
06:20
The latest poster boy for this phenomenon
123
380362
2842
L'última icona d'aquest fenomen
06:23
is David Karp.
124
383204
1980
és David Karp.
06:25
The 26-year-old founder of Tumblr
125
385184
2855
El fundador de Tumblr, de 26 anys,
06:28
recently sold his company to Yahoo
126
388039
2782
ha venut recentment la seva companyia a Yahoo
06:30
for 1.1 billion dollars.
127
390821
3033
per 1.100 milions de dòlars.
06:33
Think about that for a minute:
128
393854
1538
Penseu-hi un moment:
06:35
1.1 billion dollars, 26 years old.
129
395392
4414
1.100 milions de dòlars, 26 anys.
06:39
It's easiest to see how the technology revolution
130
399806
3447
És més fàcil veure com la revolució tecnològica
06:43
and globalization are creating this sort of superstar effect
131
403253
3621
i la globalització estan creant aquesta mena d'efecte superstar
06:46
in highly visible fields,
132
406874
1943
en camps molt visibles,
06:48
like sports and entertainment.
133
408817
2303
com ara els esports i el món de l'espectacle.
06:51
We can all watch how a fantastic athlete
134
411120
3375
Tots podem veure com un atleta fantàstic
06:54
or a fantastic performer can today leverage his or her skills
135
414495
4344
o un fantastic artista poden, avui en dia, aprofitar les seves dots
06:58
across the global economy as never before.
136
418839
3668
en l'economia global com mai abans ho havien fet.
07:02
But today, that superstar effect
137
422507
2080
Però ara, aquest efecte de super-estrella
07:04
is happening across the entire economy.
138
424587
2982
s'està donant en tota l'economia.
07:07
We have superstar technologists.
139
427569
2177
Tenim tecnòlegs super-estrelles.
07:09
We have superstar bankers.
140
429746
1721
Tenim banquers super-estrelles.
07:11
We have superstar lawyers and superstar architects.
141
431467
3336
Tenim advocats super-estrelles i arquitectes super-estrelles.
07:14
There are superstar cooks
142
434803
1429
Hi ha cuiners super-estrelles
07:16
and superstar farmers.
143
436232
1512
i pagesos super-estrelles.
07:17
There are even, and this is my personal favorite example,
144
437744
2783
Fins i tot hi ha (i aquest és el meu exemple preferit)
07:20
superstar dentists,
145
440527
1991
dentistes super-estrelles,
07:22
the most dazzling exemplar of whom
146
442518
2104
entre els quals, l'exemplar més enlluernador és
07:24
is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
147
444622
3362
Bernard Touati, el francès que s'encarrega
07:27
to the smiles of fellow superstars
148
447984
2319
dels somriures d'altres super-estrelles,
07:30
like Russian oligarch Roman Abramovich
149
450303
2681
com ara l'oligarca rus Roman Abramovich
07:32
or European-born American fashion designer
150
452984
2861
o la dissenyadora de moda americana, d'origen europeu
07:35
Diane von Furstenberg.
151
455845
2045
Diane von Furstenberg.
07:37
But while it's pretty easy to see how globalization
152
457890
3083
Però si bé és bastant fàcil veure com la globalització
07:40
and the technology revolution
153
460973
1912
i la revolució tecnològica
07:42
are creating this global plutocracy,
154
462885
2471
estan creant aquesta plutocràcia global,
07:45
what's a lot harder is figuring out what to think about it.
155
465356
4167
el que és molt més difícil és crear-se una opinió al respecte.
07:49
And that's because,
156
469523
1526
I això succeeix perquè,
07:51
in contrast with crony capitalism,
157
471049
2377
al contrari del que passa amb el capitalisme clientelista,
07:53
so much of what globalization and the technology revolution
158
473426
3910
molt del que han aportat la globalització i la revolució tecnològica
07:57
have done is highly positive.
159
477336
2363
és molt positiu.
07:59
Let's start with technology.
160
479699
1735
Comencem amb la tecnologia.
08:01
I love the Internet. I love my mobile devices.
161
481434
3610
M'encanta Internet. M'encanten els meus dispositius mòbils.
08:05
I love the fact that they mean that
162
485044
1834
M'encanta que facin possible que
08:06
whoever chooses to will be able to watch this talk
163
486878
3686
qui ho vulgui, pugui veure aquesta xerrada
08:10
far beyond this auditorium.
164
490564
2047
molt més enllà d'aquest auditori.
08:12
I'm even more of a fan of globalization.
165
492611
3109
I encara sóc més fan de la globalització.
08:15
This is the transformation
166
495720
1987
Aquesta és la transformació
08:17
which has lifted hundreds of millions
167
497707
2424
que ha tret a centenars de milions de persones
08:20
of the world's poorest people out of poverty
168
500131
3049
d'arreu del món de la pobresa
08:23
and into the middle class,
169
503180
1442
i ha possibilitat la seva entrada en la classe mitjana,
08:24
and if you happen to live in the rich part of the world,
170
504622
3042
i si resulta que vius en la part rica del món,
08:27
it's made many new products affordable --
171
507664
3507
ha fet que molts productes nous siguin econòmicament assequibles
08:31
who do you think built your iPhone? —
172
511171
2526
(qui penseu que ha fet el vostre iPhone?)
08:33
and things that we've relied on for a long time much cheaper.
173
513697
3822
i coses en les que confiem des de fa molt de temps les han fet molt més barates.
08:37
Think of your dishwasher or your t-shirt.
174
517519
2624
Penseu en el vostre rentaplats o la vostra samarreta.
08:40
So what's not to like?
175
520143
2536
Així és que, què és el que no ens pot agradar?
08:42
Well, a few things.
176
522679
1892
Bé doncs, unes quantes coses.
08:44
One of the things that worries me
177
524571
2104
Una de les coses que em preocupen
08:46
is how easily what you might call meritocratic plutocracy
178
526675
4163
és la facilitat amb què el que podríem anomenar plutocràcia meritocràtica
08:50
can become crony plutocracy.
179
530838
2696
es pot transformar en plutocràcia clientelista.
08:53
Imagine you're a brilliant entrepreneur
180
533534
2659
Imagineu-vos que sou un emprenedor brillant
08:56
who has successfully sold that idea or that product
181
536193
3377
que ha venut amb èxit una idea o un producte
08:59
to the global billions
182
539570
1379
als milers de milions globals
09:00
and become a billionaire in the process.
183
540949
2566
i ha esdevingut milionari fent-ho.
09:03
It gets tempting at that point
184
543515
2369
En aquest moment, és temptador
09:05
to use your economic nous
185
545884
2975
utilitzar els teus coneixements econòmics
09:08
to manipulate the rules of the global political economy
186
548859
4272
per manipular les regles de l'economia política global
09:13
in your own favor.
187
553131
2086
a favor teu.
09:15
And that's no mere hypothetical example.
188
555217
2749
I aquest no és un simple exemple hipotètic.
09:17
Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
189
557966
4429
Penseu en Amazon, Apple, Google, Starbucks.
09:22
These are among the world's most admired,
190
562395
2104
Aquestes companyies es troben entre les més admirades,
09:24
most beloved, most innovative companies.
191
564499
2546
estimades i innovadores del planeta.
09:27
They also happen to be particularly adept
192
567045
2924
Resulta que també són particularment aficionades a
09:29
at working the international tax system
193
569969
2238
treballar-se el sistema fiscal internacional
09:32
so as to lower their tax bill very, very significantly.
194
572207
4558
per aconseguir rebaixar els impostos que han de pagar de manera molt i molt significativa.
09:36
And why stop at just playing the global political
195
576765
4315
I per què limitar-se a jugar amb el sistema polític
09:41
and economic system as it exists
196
581080
2088
i econòmic global existent
09:43
to your own maximum advantage?
197
583168
2145
per treure'n el màxim avantatge?
09:45
Once you have the tremendous economic power
198
585313
4317
Un cop tens el formidable poder econòmic
09:49
that we're seeing at the very, very top of the income distribution
199
589630
3073
que hem vist al cap d'amunt de la distribució d'ingressos
09:52
and the political power that inevitably entails,
200
592703
3250
i el poder polític que inevitablement l'acompanya,
09:55
it becomes tempting as well
201
595953
2513
també esdevé temptador
09:58
to start trying to change the rules of the game
202
598466
3588
començar a intentar canviar les regles del joc
10:02
in your own favor.
203
602054
2102
en benefici propi.
10:04
Again, this is no mere hypothetical.
204
604156
2734
De nou, aquest no és un cas merament hipotètic.
10:06
It's what the Russian oligarchs did
205
606890
1935
És el que van fer els oligarques russos
10:08
in creating the sale-of-the-century privatization
206
608825
3262
en crear la venda del segle amb la privatització
10:12
of Russia's natural resources.
207
612087
1970
dels recursos naturals de Rússia.
10:14
It's one way of describing what happened
208
614057
1774
És una manera de descriure el que va passar
10:15
with deregulation of the financial services
209
615831
2035
amb la desregularització dels serveis financers
10:17
in the U.S. and the U.K.
210
617866
2235
als EEUU i al Regne Unit.
10:20
A second thing that worries me
211
620101
1926
Una altra cosa que em preocupa
10:22
is how easily meritocratic plutocracy
212
622027
2731
és la facilitat amb que la plutocràcia meritocràtica
10:24
can become aristocracy.
213
624758
2746
pot transformar-se en aristocràcia.
10:27
One way of describing the plutocrats
214
627504
2075
Una manera de descriure els plutòcrates
10:29
is as alpha geeks,
215
629579
1807
és com els "frikis alfa"
10:31
and they are people who are acutely aware
216
631386
2514
i són persones que són molt conscients
10:33
of how important highly sophisticated
217
633900
2408
de la importància de les capacitats analítiques i quantitatives
10:36
analytical and quantitative skills are in today's economy.
218
636308
4182
altament sofisticades en l'economia actual.
10:40
That's why they are spending
219
640490
2419
Aquesta és la raó per la que estan invertint
10:42
unprecedented time and resources
220
642909
2777
quantitats sense precedents de temps i recursos
10:45
educating their own children.
221
645686
1897
en educar els seus propis fills.
10:47
The middle class is spending more on schooling too,
222
647583
3267
La classe mitjana també està invertint més en escolarització
10:50
but in the global educational arms race
223
650850
2361
però en la carrera armamentística global de l'educació,
10:53
that starts at nursery school
224
653211
1784
que comença a la guarderia
10:54
and ends at Harvard, Stanford or MIT,
225
654995
3738
i acaba a Harvard, Standford o al MIT,
10:58
the 99 percent is increasingly outgunned
226
658733
3478
el 99 per cent de la població es veu cada vegada més superada
11:02
by the One Percent.
227
662211
1539
per l'U Per Cent.
11:03
The result is something that economists Alan Krueger
228
663750
2706
El resultat és el que els economistes Alan Krueger
11:06
and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
229
666456
3705
i Miles Corak anomenen la Curvatura Gran Gatsby.
11:10
As income inequality increases,
230
670161
2803
A mesura que les desigualtats d'ingressos s'incrementen,
11:12
social mobility decreases.
231
672964
2773
la mobilitat social disminueix.
11:15
The plutocracy may be a meritocracy,
232
675737
2758
La plutocràcia pot ser una meritocràcia,
11:18
but increasingly you have to be born
233
678495
2216
però, cada vegada més, has d'haver nascut
11:20
on the top rung of the ladder to even take part in that race.
234
680711
4884
en l'esglaó més alt de l'escala per poder ni tan sols prendre part en aquesta carrera.
11:25
The third thing, and this is what worries me the most,
235
685595
3024
La tercera cosa, i la que més em preocupa,
11:28
is the extent to which those same largely positive forces
236
688619
4351
és fins a quin punt les mateixes forces majoritàriament positives
11:32
which are driving the rise of the global plutocracy
237
692970
3190
que estan impulsant l'auge de la plutocràcia global
11:36
also happen to be hollowing out the middle class
238
696160
3432
també estan buidant la classe mitjana
11:39
in Western industrialized economies.
239
699592
2954
en les economies industrialitzades occidentals.
11:42
Let's start with technology.
240
702546
2087
Comencem per la tecnologia.
11:44
Those same forces that are creating billionaires
241
704633
3073
Les mateixes forces que estan creant multimilionaris
11:47
are also devouring many traditional middle-class jobs.
242
707706
4023
també estan devorant molts llocs de treballs tradicionals de la classe mitjana.
11:51
When's the last time you used a travel agent?
243
711729
2939
Quan va ser l'última vegada que vau utilitzar una agència de viatges?
11:54
And in contrast with the industrial revolution,
244
714668
3081
I, a diferència de la revolució industrial,
11:57
the titans of our new economy
245
717749
2156
els titans de la nostra nova economia
11:59
aren't creating that many new jobs.
246
719905
2802
no estan creant tants nous llocs de treball.
12:02
At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
247
722707
3819
En el seu moment de major esplendor, G.M. tenia centenars de milers de treballadors,
12:06
Facebook fewer than 10,000.
248
726526
3023
Facebook menys de 10.000.
12:09
The same is true of globalization.
249
729549
2670
El mateix es pot aplicar a la globalització:
12:12
For all that it is raising hundreds of millions of people
250
732219
3243
Al mateix temps que està traient milions de persones
12:15
out of poverty in the emerging markets,
251
735462
2340
de la pobresa en els mercats emergents,
12:17
it's also outsourcing a lot of jobs
252
737802
2866
està deslocalitzant milions de llocs de treball
12:20
from the developed Western economies.
253
740668
2301
de les economies industrialitzades del món occidental.
12:22
The terrifying reality is
254
742969
2767
La terrorífica realitat és que
12:25
that there is no economic rule
255
745736
2257
no hi ha cap regla econòmica
12:27
which automatically translates
256
747993
2937
que, de manera automàtica, tradueixi
12:30
increased economic growth
257
750930
1703
un increment del creixement econòmic
12:32
into widely shared prosperity.
258
752633
2310
en una prosperitat àmpliament compartida.
12:34
That's shown in what I consider to be
259
754943
2674
Això es pot comprovar en el que jo considero
12:37
the most scary economic statistic of our time.
260
757617
3683
l'estadística econòmica més aterradora dels nostres temps:
12:41
Since the late 1990s, increases in productivity
261
761300
4058
Des de finals de la dècada de 1990, els increments de la productivitat
12:45
have been decoupled from increases
262
765358
2662
s'han desvinculat dels increments en
12:48
in wages and employment.
263
768036
1934
salaris i ocupació.
12:49
That means that our countries are getting richer,
264
769970
2944
Això significa que els nostres països s'estan fent més rics,
12:52
our companies are getting more efficient,
265
772914
2624
les nostres companyies estan sent més eficients,
12:55
but we're not creating more jobs
266
775538
1941
però no estem creant més llocs de treball
12:57
and we're not paying people, as a whole, more.
267
777479
3871
i no estem pagant a la gent, en termes generals, més.
13:01
One scary conclusion you could draw from all of this
268
781350
4209
Una conclusió aterradora que podríeu extreure de tot això
13:05
is to worry about structural unemployment.
269
785559
3711
és la preocupació per l'atur estructural.
13:09
What worries me more is a different nightmare scenario.
270
789270
3787
Però a mi encara em preocupa més és una altra situació de malson.
13:13
After all, in a totally free labor market,
271
793057
2592
Després de tot, en un mercat laboral totalment lliure,
13:15
we could find jobs for pretty much everyone.
272
795649
3202
podríem trobar feines per a gairebé tothom.
13:18
The dystopia that worries me
273
798851
2028
La distòpia que em preocupa
13:20
is a universe in which a few geniuses
274
800879
3646
és un univers en què uns quants genis
13:24
invent Google and its ilk
275
804525
2080
inventen Google i coses per l'estil
13:26
and the rest of us are employed giving them massages.
276
806605
5195
i la resta de nosaltres estem empleats fent-los massatges.
13:31
So when I get really depressed about all of this,
277
811800
2633
Així és que quan em deprimeixo de veritat donant-li voltes a aquesta idea,
13:34
I comfort myself in thinking about the Industrial Revolution.
278
814433
3829
em consolo pensant en la Revolució Industrial.
13:38
After all, for all its grim, satanic mills,
279
818262
3895
Després de tot, i malgrat les seves fàbriques depriments i satàniques,
13:42
it worked out pretty well, didn't it?
280
822157
2500
va resultar bastant bé, oi?
13:44
After all, all of us here are richer, healthier, taller --
281
824657
7023
Després de tot, tots els que som aquí som més rics, més sans més alts
13:51
well, there are a few exceptions —
282
831680
2026
(bé, amb algunes excepcions)
13:53
and live longer than our ancestors in the early 19th century.
283
833706
4991
i vivim més que els nostres avantpassats de començaments del segle XIX.
13:58
But it's important to remember
284
838697
2584
Però és important recordar
14:01
that before we learned how to share the fruits
285
841281
2822
que abans d'aprendre a compartir els fruits
14:04
of the Industrial Revolution
286
844103
1679
de la Revolució Industrial
14:05
with the broad swathes of society,
287
845782
2563
amb els sectors més amplis de la societat,
14:08
we had to go through two depressions,
288
848345
3395
vam haver de passar per dues depressions,
14:11
the Great Depression of the 1930s,
289
851740
1859
la Gran Depressió de la dècada de 1930,
14:13
the Long Depression of the 1870s,
290
853599
2854
i la Llarga Depressió de la dècada de 1870,
14:16
two world wars, communist revolutions
291
856453
3167
dues guerres mundials, revolucions comunistes
14:19
in Russia and in China,
292
859620
2079
a Rússia i a la Xina,
14:21
and an era of tremendous social
293
861699
2325
i una època d'agitacions socials
14:24
and political upheaval in the West.
294
864024
2756
i polítiques tremendes en el món occidental.
14:26
We also, not coincidentally,
295
866780
2720
També, i no per casualitat,
14:29
went through an era of tremendous
296
869500
2538
vam passar per una època de tremendes
14:32
social and political inventions.
297
872038
2579
invencions socials i polítiques.
14:34
We created the modern welfare state.
298
874617
2344
Vam crear l'estat del benestar modern.
14:36
We created public education.
299
876961
1742
Vam crear l'educació pública.
14:38
We created public health care.
300
878703
1704
Vam crear la sanitat pública.
14:40
We created public pensions.
301
880407
1775
Vam crear el sistema públic de pensions.
14:42
We created unions.
302
882182
2025
Vam crear els sindicats.
14:44
Today, we are living through an era
303
884207
2516
Avui en dia, vivim en una època
14:46
of economic transformation
304
886723
1961
de transformació econòmica
14:48
comparable in its scale and its scope
305
888684
3306
comparable en la seva magnitud i el seu abast
14:51
to the Industrial Revolution.
306
891990
2268
a la Revolució Industrial.
14:54
To be sure that this new economy benefits us all
307
894258
3191
Per assegurar-nos de que aquesta nova economia ens beneficia a tots
14:57
and not just the plutocrats,
308
897449
2118
i no només als plutòcrates,
14:59
we need to embark on an era
309
899567
1664
cal que ens embarquem en una època
15:01
of comparably ambitious social and political change.
310
901231
3919
de canvi social i polític igual d'ambiciosa.
15:05
We need a new New Deal.
311
905150
2658
Necessitem un nou New Deal.
15:07
(Applause)
312
907808
4000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7