Chrystia Freeland: The rise of the new global super-rich

442,321 views ・ 2013-09-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muhammad Al-Saifi المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
So here's the most important economic fact of our time.
0
12629
5288
إليكم الحقيقة الاقتصادية الأكثر أهمية في عصرنا.
00:17
We are living in an age of surging income inequality,
1
17917
4030
إننا نعيش في عصر من عدم المساواة في الدخل المتزايد،
00:21
particularly between those at the very top
2
21947
2925
لا سيما بين أولئك في القمة
00:24
and everyone else.
3
24872
1836
وأي شخص آخر.
00:26
This shift is the most striking in the U.S. and in the U.K.,
4
26708
4022
هذا التحول هو الأكثر لفتاً في الولايات المتحدة و المملكة المتحدة،
00:30
but it's a global phenomenon.
5
30730
2198
بل إنها ظاهرة عالمية.
00:32
It's happening in communist China,
6
32928
2323
هذا يحدث في الصين الشيوعية،
00:35
in formerly communist Russia,
7
35251
1723
في روسيا الشيوعية سابقاً،
00:36
it's happening in India, in my own native Canada.
8
36974
3294
إنه يحدث في الهند، في بلدي الأصلي كندا.
00:40
We're even seeing it in cozy social democracies
9
40268
2967
نحن نراها حتى في الديمقراطيات الاجتماعية الحميمة
00:43
like Sweden, Finland and Germany.
10
43235
3625
مثل السويد، فنلندا وألمانيا.
00:46
Let me give you a few numbers to place what's happening.
11
46860
3911
دعوني أقدم لكم بعض الأرقام لتوضيح ما يحدث.
00:50
In the 1970s, the One Percent
12
50771
2709
في السبعينات، واحد بالمائة
00:53
accounted for about 10 percent of the national income
13
53480
4277
يمتلكون نحو 10 في المائة من الدخل القومي
00:57
in the United States.
14
57757
1764
في الولايات المتحدة.
00:59
Today, their share has more than doubled
15
59521
3309
اليوم، نصيبهم يرتفع إلى أكثر من الضعف
01:02
to above 20 percent.
16
62830
2439
إلى أكثر من 20 في المئة.
01:05
But what's even more striking
17
65269
2100
ولكن الأكثر إثارة للانتباه
01:07
is what's happening at the very tippy top
18
67369
2686
هو ما يحدث في أعلى القمة
01:10
of the income distribution.
19
70055
2242
من توزيع الدخل.
01:12
The 0.1 percent in the U.S.
20
72297
3004
0.1 بالمئة في الولايات المتحدة
01:15
today account for more than eight percent
21
75301
3229
اليوم يستأثرون بأكثر من 8 في المئة
01:18
of the national income.
22
78530
1890
من الدخل القومي.
01:20
They are where the One Percent was 30 years ago.
23
80420
4493
لقد كانوا يمثلون واحد بالمائة قبل 30 عاماً.
01:24
Let me give you another number to put that in perspective,
24
84913
2768
سأعطيكم رقم آخر لوضع الأمور في نصابها،
01:27
and this is a figure that was calculated in 2005
25
87681
3518
وهذا الرقم المحسوب في عام 2005
01:31
by Robert Reich,
26
91199
1459
بواسطة [روبرت رايخ]،
01:32
the Secretary of Labor in the Clinton administration.
27
92658
2739
وزير العمل في إدارة كلينتون.
01:35
Reich took the wealth of two admittedly very rich men,
28
95397
5304
رايخ حسب ثروة أغنى رجلين،
01:40
Bill Gates and Warren Buffett,
29
100701
2720
[بيل غيتس] و [وارن بافيت]،
01:43
and he found that it was equivalent to the wealth
30
103421
2949
ووجد أنها تساوي ثروة
01:46
of the bottom 40 percent of the U.S. population,
31
106370
4753
40 في المئة من سكان الولايات المتحدة،
01:51
120 million people.
32
111123
2842
120 مليون شخص.
01:53
Now, as it happens,
33
113965
2364
الآن، وكما يحدث،
01:56
Warren Buffett is not only himself a plutocrat,
34
116329
2804
[وارن بافيت] ليس فقط الوحيد البلوتوقراطي (شخص متنفذ بسبب ثروته)،
01:59
he is one of the most astute observers of that phenomenon,
35
119133
3727
هو واحد من أكثر المراقبين المخضرمين لهذه الظاهرة،
02:02
and he has his own favorite number.
36
122860
3302
وكان لديه رقمه المفضل.
02:06
Buffett likes to point out that in 1992,
37
126162
3943
[بافيت] يشير إلى ذلك في عام 1992،
02:10
the combined wealth of the people
38
130105
2162
إجمالي ثروة الأشخاص
02:12
on the Forbes 400 list --
39
132267
2329
على قائمة "فوربس 400" --
02:14
and this is the list of the 400 richest Americans --
40
134596
3397
والقائمة هذه لأغنى 400 أمريكي --
02:17
was 300 billion dollars.
41
137993
2772
كانت 300 مليار دولار.
02:20
Just think about it.
42
140765
1201
فكروا في الأمر.
02:21
You didn't even need to be a billionaire
43
141966
2027
أنت لست بحاجة إلى أن تكون ملياردير
02:23
to get on that list in 1992.
44
143993
2973
لتكون في هذه القائمة عام 1992.
02:26
Well, today, that figure has more than quintupled
45
146966
4013
حسناً، اليوم، هذا الرقم تضاعف إلى أكثر من خمسة أضعاف
02:30
to 1.7 trillion,
46
150979
2886
إلى 1.7 تريليون،
02:33
and I probably don't need to tell you
47
153865
2178
وأنا على الأرجح لست بحاجة لأقول لكم
02:36
that we haven't seen anything similar happen
48
156043
2461
أننا لم نر أي شيء مماثل يحدث
02:38
to the middle class,
49
158504
1385
للطبقة الوسطى،
02:39
whose wealth has stagnated if not actually decreased.
50
159889
4701
الذين ظلت ثروتهم راكدة إذا لم تنخفض أصلاً.
02:44
So we're living in the age of the global plutocracy,
51
164590
4060
لذا نحن نعيش في عصر النخبة الثرية العالمية،
02:48
but we've been slow to notice it.
52
168650
2041
ولكن كنّا متأخرين في ملاحظة ذلك.
02:50
One of the reasons, I think,
53
170691
1683
أحد الأسباب، أعتقد،
02:52
is a sort of boiled frog phenomenon.
54
172374
2978
هو نوع من ظاهرة (الضفدع المغلي).
02:55
Changes which are slow and gradual
55
175352
2563
التغيرات البطيئة والتدريجية
02:57
can be hard to notice
56
177915
1540
سيكون من الصعب ملاحظتها
02:59
even if their ultimate impact is quite dramatic.
57
179455
2904
حتى لو كان تأثيرها النهائي كبيرًا جدا.
03:02
Think about what happened, after all, to the poor frog.
58
182359
3232
فكروا ماذا حدث، بعد كل شيء، للضفدع المسكين.
03:05
But I think there's something else going on.
59
185591
2815
ولكن أعتقد أن شيئاً ما يحدث.
03:08
Talking about income inequality,
60
188406
2110
الحديث عن عدم المساواة في الدخل،
03:10
even if you're not on the Forbes 400 list,
61
190516
2531
حتى لو لم تكن على قائمة "فوربس 400"،
03:13
can make us feel uncomfortable.
62
193047
2141
يمكن أن يجعلنا نشعر بعدم الارتياح.
03:15
It feels less positive, less optimistic,
63
195188
3445
إنه شعور أقل إيجابية، أقل تفاؤلا،
03:18
to talk about how the pie is sliced
64
198633
2529
للحديث عن كيف قسمت الكعكة
03:21
than to think about how to make the pie bigger.
65
201162
3052
بدلاً من التفكير في كيفية جعل الكعكة أكبر.
03:24
And if you do happen to be on the Forbes 400 list,
66
204214
2728
وإذا كنتم على قائمة "فوربس 400"،
03:26
talking about income distribution,
67
206942
2798
الحديث عن توزيع الدخل،
03:29
and inevitably its cousin, income redistribution,
68
209740
3687
ولامحالة قرينها، إعادة توزيع الدخل،
03:33
can be downright threatening.
69
213427
2540
قد يكون مصدر تهديد بشكل صريح.
03:35
So we're living in the age of surging income inequality,
70
215967
4276
لذا نحن نعيش في عصر من عدم المساواة في الدخل المتزايد،
03:40
especially at the top.
71
220243
2113
خاصةً في أعلى الهرم.
03:42
What's driving it, and what can we do about it?
72
222356
3588
ما الذي يحرك ذلك، وماذا يمكننا أن نفعل حياله؟
03:45
One set of causes is political:
73
225944
3666
أحد مجموعة الأسباب هي سياسية:
03:49
lower taxes, deregulation, particularly of financial services,
74
229610
5595
خفض الضرائب، رفع القيود، خاصة الخدمات المالية،
03:55
privatization, weaker legal protections for trade unions,
75
235205
5130
الخصخصة، ضعف الحماية القانونية لنقابات العمّال،
04:00
all of these have contributed
76
240335
2440
كل هذا قد ساهم
04:02
to more and more income going to the very, very top.
77
242775
4117
في انتقال الدخل إلى أعلى القمة أكثر وأكثر.
04:06
A lot of these political factors can be broadly lumped
78
246892
3423
الكثير من هذه العوامل السياسية يمكن جمعها بشكل عام
04:10
under the category of "crony capitalism,"
79
250315
3329
تحت فئة "المحسوبية الرأسمالية"،
04:13
political changes that benefit a group
80
253644
2177
التغيرات السياسية التي تعود بالنفع على مجموعة
04:15
of well-connected insiders
81
255821
2162
من المطلعين المرتبطين ارتباطا وثيقا
04:17
but don't actually do much good for the rest of us.
82
257983
3538
ولكن في الواقع لا تعود بالنفع على بقيتنا.
04:21
In practice, getting rid of crony capitalism
83
261521
3389
عملياً، التخلص من رأسمالية المحسوبية
04:24
is incredibly difficult.
84
264910
2041
صعب للغاية.
04:26
Think of all the years reformers of various stripes
85
266951
3493
فكروا في كل سنوات الإصلاحيين من مختلف المشارب
04:30
have tried to get rid of corruption in Russia, for instance,
86
270444
3394
وقد حاولوا التخلص من الفساد في روسيا، مثلاً،
04:33
or how hard it is to re-regulate the banks
87
273838
3029
أو مدى صعوبة إعادة تنظيم البنوك
04:36
even after the most profound financial crisis
88
276867
3157
حتى بعد الأزمة المالية الأكثر عمقاً
04:40
since the Great Depression,
89
280024
1622
منذ الكساد العظيم،
04:41
or even how difficult it is to get the big multinational companies,
90
281646
4596
أو حتى مدى صعوبة جعل الشركات الكبرى متعددة الجنسيات،
04:46
including those whose motto might be "don't do evil,"
91
286242
4011
بما في ذلك تلك التي قد يكون شعارها "لا تفعل الشر"
04:50
to pay taxes at a rate even approaching that
92
290253
2774
تدفع الضرائب بمعدّل يقترب حتى
04:53
paid by the middle class.
93
293027
2108
من المعدّل الذي تدفعه الطبقة المتوسطة.
04:55
But while getting rid of crony capitalism in practice
94
295135
3036
ولكن في حين أن التخلص من رأسمالية المحسوبية عمليا
04:58
is really, really hard,
95
298171
1996
صعب للغاية،
05:00
at least intellectually, it's an easy problem.
96
300167
3468
على الأقل فكرياً، ستكون مشكلة سهلة.
05:03
After all, no one is actually in favor of crony capitalism.
97
303635
5649
على كلٍّ، لا أحد في الواقع يؤيد رأسمالية المحسوبية.
05:09
Indeed, this is one of those rare issues
98
309284
2647
في الواقع، هذه واحدة من القضايا النادرة
05:11
that unites the left and the right.
99
311931
3235
التي توحّد اليسار واليمين.
05:15
A critique of crony capitalism is as central
100
315166
2820
نقد رأسمالية المحسوبية أمر أساسي
05:17
to the Tea Party as it is to Occupy Wall Street.
101
317986
4297
بالنسبة لحزب الشاي كما هو الحال في احتلال وول ستريت.
05:22
But if crony capitalism is, intellectually at least,
102
322283
4338
ولكن إذا كانت الرأسمالية المحسوبية، فكرياً على الأقل،
05:26
the easy part of the problem,
103
326621
2035
الجزء السهل من المشكلة،
05:28
things get trickier when you look at the economic drivers
104
328656
3275
الامور تصبح أكثر تعقيدا عندما تنظر إلى الدوافع الاقتصادية
05:31
of surging income inequality.
105
331931
2753
لعدم المساواة في الدخل المتنامي.
05:34
In and of themselves, these aren't too mysterious.
106
334684
3739
بحد ذاتها، هي ليست غامضة جدا.
05:38
Globalization and the technology revolution,
107
338423
3047
العولمة وثورة التكنولوجيا،
05:41
the twin economic transformations
108
341470
2540
التحولات الاقتصادية المزدوجة
05:44
which are changing our lives
109
344010
1698
التي تغير حياتنا
05:45
and transforming the global economy,
110
345708
2097
وتحوِّل الاقتصاد العالمي،
05:47
are also powering the rise of the super-rich.
111
347805
3467
هي أيضا المحرّك لصعود الثراء الفاحش.
05:51
Just think about it.
112
351272
1580
فكروا في الأمر.
05:52
For the first time in history,
113
352852
1988
لأول مرة في التاريخ،
05:54
if you are an energetic entrepreneur
114
354840
2739
إذا كنت رائد أعمال ذكي
05:57
with a brilliant new idea
115
357579
1699
مع فكرة جديدة رائعة
05:59
or a fantastic new product,
116
359278
2415
أو منتج جديد رائع،
06:01
you have almost instant, almost frictionless access
117
361693
3679
لديك إمكانية الوصول الفوري، الوصول عديم الاحتكاك
06:05
to a global market of more than a billion people.
118
365372
3980
إلى السوق العالمية لأكثر من مليار شخص.
06:09
As a result, if you are very, very smart
119
369352
3834
كنتيجة لذلك، إذا كنت ذكي جدًا جدًا
06:13
and very, very lucky,
120
373186
1795
ومحظوظ، جدًا جدًا،
06:14
you can get very, very rich
121
374981
2851
يمكنك أن تكون غني جدًا جدًا
06:17
very, very quickly.
122
377832
2530
بسرعة شديدة جدًا.
06:20
The latest poster boy for this phenomenon
123
380362
2842
أحدث مثال على هذه الظاهرة
06:23
is David Karp.
124
383204
1980
هو ديفيد كارب.
06:25
The 26-year-old founder of Tumblr
125
385184
2855
مؤسس "تمبلر" البالغ من العمر 26 سنة
06:28
recently sold his company to Yahoo
126
388039
2782
باع شركته مؤخرًا لـ "ياهو"
06:30
for 1.1 billion dollars.
127
390821
3033
مقابل 1.1 مليار دولار.
06:33
Think about that for a minute:
128
393854
1538
فكروا في ذلك لبرهة:
06:35
1.1 billion dollars, 26 years old.
129
395392
4414
1.1 مليار دولار، بعمر 26 سنة.
06:39
It's easiest to see how the technology revolution
130
399806
3447
من السهل جدا رؤية كيف أن ثورة التكنولوجيا
06:43
and globalization are creating this sort of superstar effect
131
403253
3621
والعولمة يمكنها إيجاد مثل هذا النوع من تأثير النجوم
06:46
in highly visible fields,
132
406874
1943
في المجالات المعروفة،
06:48
like sports and entertainment.
133
408817
2303
مثل الرياضة والترفيه.
06:51
We can all watch how a fantastic athlete
134
411120
3375
يمكننا جميعاً رؤية الرياضيين الرائعين
06:54
or a fantastic performer can today leverage his or her skills
135
414495
4344
أو الموهوبين الرائعين كيف أن بإمكانهم اليوم توسيع مهاراتهم
06:58
across the global economy as never before.
136
418839
3668
عبر الاقتصاد العالمي كما لم يحدث من قبل.
07:02
But today, that superstar effect
137
422507
2080
لكن اليوم، تأثير ذلك النجم
07:04
is happening across the entire economy.
138
424587
2982
يحدث في مختلف قطاعات الاقتصاد بأكمله.
07:07
We have superstar technologists.
139
427569
2177
لدينا نجوم التكنولوجيا.
07:09
We have superstar bankers.
140
429746
1721
لدينا النجوم المصرفيين.
07:11
We have superstar lawyers and superstar architects.
141
431467
3336
لدينا محامين نجوم ومعماريين نجوم.
07:14
There are superstar cooks
142
434803
1429
هناك طهاة نجوم
07:16
and superstar farmers.
143
436232
1512
ومزارعين نجوم.
07:17
There are even, and this is my personal favorite example,
144
437744
2783
بل هناك، و هذا مثالي المفضل،
07:20
superstar dentists,
145
440527
1991
أطبّاء أسنان نجوم،
07:22
the most dazzling exemplar of whom
146
442518
2104
أوضح مثال على ذلك
07:24
is Bernard Touati, the Frenchman who ministers
147
444622
3362
هو برنارد تواتي الفرنسي الذي يهتم
07:27
to the smiles of fellow superstars
148
447984
2319
لتلك الابتسامة من نظرائه
07:30
like Russian oligarch Roman Abramovich
149
450303
2681
مثل الروسي الأ ليغاركي رومان ابراموفيتش
07:32
or European-born American fashion designer
150
452984
2861
أو مصممة الأزياء الأوروبية المولد- الأميركية
07:35
Diane von Furstenberg.
151
455845
2045
ديان فون فورستنبرغ‏.
07:37
But while it's pretty easy to see how globalization
152
457890
3083
ولكن في حين أنه من السهل جدًا رؤية العولمة
07:40
and the technology revolution
153
460973
1912
وثورة التكنولوجيا
07:42
are creating this global plutocracy,
154
462885
2471
تنتج هذه البلوتوقراطية(النخبة الثرية) العالمية،
07:45
what's a lot harder is figuring out what to think about it.
155
465356
4167
من الصعب جدًا معرفة كيف نفكر حيالها.
07:49
And that's because,
156
469523
1526
وذلك بسبب،
07:51
in contrast with crony capitalism,
157
471049
2377
أنه على النقيض من الرأسمالية المحسوبية،
07:53
so much of what globalization and the technology revolution
158
473426
3910
الكثير جدًا مما فعلته العولمة و ثورة التكنولوجيا
07:57
have done is highly positive.
159
477336
2363
كان إيجابياً للغاية.
07:59
Let's start with technology.
160
479699
1735
لنبدأ مع التكنولوجيا.
08:01
I love the Internet. I love my mobile devices.
161
481434
3610
أنا أحب الإنترنت. أحب أجهزتي النقالة.
08:05
I love the fact that they mean that
162
485044
1834
أحب هذه الحقيقة التي تعني
08:06
whoever chooses to will be able to watch this talk
163
486878
3686
أياً كان سيكون قادراً على مشاهدة هذه المحادثة
08:10
far beyond this auditorium.
164
490564
2047
بعيداً عن هذه القاعة.
08:12
I'm even more of a fan of globalization.
165
492611
3109
أنا حتى من المعجبين كثيرًا بالعولمة.
08:15
This is the transformation
166
495720
1987
هذا هو التحول
08:17
which has lifted hundreds of millions
167
497707
2424
الذي نقل مئات الملايين
08:20
of the world's poorest people out of poverty
168
500131
3049
من أشد الناس فقرا في العالم للخروج من الفقر
08:23
and into the middle class,
169
503180
1442
إلى الطبقة الوسطى،
08:24
and if you happen to live in the rich part of the world,
170
504622
3042
إذا كنت تعيش في الجزء الغني من العالم،
08:27
it's made many new products affordable --
171
507664
3507
الذي يصنع منتجات عديدة جديدة بأسعار معقولة --
08:31
who do you think built your iPhone? —
172
511171
2526
من بظنّكم صنع جهازكم الآيفون؟
08:33
and things that we've relied on for a long time much cheaper.
173
513697
3822
والأشياء التي اعتمدنا عليها لمدة طويلة أرخص بكثير.
08:37
Think of your dishwasher or your t-shirt.
174
517519
2624
فكّروا في غسالة صحونكم أو قميصكم.
08:40
So what's not to like?
175
520143
2536
لذا، مالذي لانحبه؟
08:42
Well, a few things.
176
522679
1892
حسناً، بضعة أشياء.
08:44
One of the things that worries me
177
524571
2104
أحد الأشياء التي تقلقني
08:46
is how easily what you might call meritocratic plutocracy
178
526675
4163
هو مدى سهولة ما يمكن أن تسموه النخبة الثرية الكفؤة
08:50
can become crony plutocracy.
179
530838
2696
يمكن أن تصبح نخبة ثرية قائمة على المحسوبية.
08:53
Imagine you're a brilliant entrepreneur
180
533534
2659
تخيل أنك رائد أعمال بارع
08:56
who has successfully sold that idea or that product
181
536193
3377
الذي باع بنجاح تلك الفكرة أو ذلك المنتج
08:59
to the global billions
182
539570
1379
للمليارات حول العالم
09:00
and become a billionaire in the process.
183
540949
2566
وتصبح بالتالي مليارديراً.
09:03
It gets tempting at that point
184
543515
2369
يصبح الأمر مغرياً في تلك المرحلة
09:05
to use your economic nous
185
545884
2975
لاستخدام معرفتك الاقتصادية
09:08
to manipulate the rules of the global political economy
186
548859
4272
للتلاعب في قواعد الاقتصاد السياسي العالمي
09:13
in your own favor.
187
553131
2086
لمصلحتك.
09:15
And that's no mere hypothetical example.
188
555217
2749
وهذا ليس مجرد مثال افتراضي.
09:17
Think about Amazon, Apple, Google, Starbucks.
189
557966
4429
فكّروا في "أمازون"، "أبل"، "جوجل"، "ستاربكس".
09:22
These are among the world's most admired,
190
562395
2104
هذه من بين الأكثر إثارة للاعجاب في العالم،
09:24
most beloved, most innovative companies.
191
564499
2546
شركات أكثر احتراماً، أكثر ابتكاراً.
09:27
They also happen to be particularly adept
192
567045
2924
هم بارعون أيضاً
09:29
at working the international tax system
193
569969
2238
في عمل النظام الضريبي الدولي
09:32
so as to lower their tax bill very, very significantly.
194
572207
4558
بغية خفض فاتورة ضرائبهم، بشكل ملحوظ.
09:36
And why stop at just playing the global political
195
576765
4315
ولماذا التوقف عند مجرد اللعب بالنظام السياسي
09:41
and economic system as it exists
196
581080
2088
والاقتصادي العالمي كما هو قائم
09:43
to your own maximum advantage?
197
583168
2145
إلى الحد الأقصى لمصلحتك الخاصة؟
09:45
Once you have the tremendous economic power
198
585313
4317
بمجرد حصولك على القوة الاقتصادية الهائلة
09:49
that we're seeing at the very, very top of the income distribution
199
589630
3073
التي نراها في أعلى القمة لتوزيع الدخل
09:52
and the political power that inevitably entails,
200
592703
3250
والقوة السياسية التي تنطوي عليها حتمًا،
09:55
it becomes tempting as well
201
595953
2513
يصبح من المغري كذلك
09:58
to start trying to change the rules of the game
202
598466
3588
البدء بمحاولة تغيير قواعد اللعبة
10:02
in your own favor.
203
602054
2102
في صالحك.
10:04
Again, this is no mere hypothetical.
204
604156
2734
مرة أخرى، هذا ليس مجرد فرضية.
10:06
It's what the Russian oligarchs did
205
606890
1935
هذا مافعلته الأقلية الروسية
10:08
in creating the sale-of-the-century privatization
206
608825
3262
في إنشاء "بيعة القرن" لخصخصة
10:12
of Russia's natural resources.
207
612087
1970
موارد روسيا الطبيعية.
10:14
It's one way of describing what happened
208
614057
1774
إنها طريقة واحدة لوصف ماحدث
10:15
with deregulation of the financial services
209
615831
2035
مع رفع القيود عن الخدمات المالية
10:17
in the U.S. and the U.K.
210
617866
2235
في الولايات المتحدة و المملكة المتحدة.
10:20
A second thing that worries me
211
620101
1926
الشيء الثاني الذي يقلقني
10:22
is how easily meritocratic plutocracy
212
622027
2731
هو تحول النخبة الثرية الكفؤة
10:24
can become aristocracy.
213
624758
2746
بسهولة إلى أرستقراطية (طبقة النبلاء).
10:27
One way of describing the plutocrats
214
627504
2075
طريقة واحدة لوصف البلوتوقراطيين (الأثرياء المتنفذين)
10:29
is as alpha geeks,
215
629579
1807
أنهم عباقرة مهووسين،
10:31
and they are people who are acutely aware
216
631386
2514
وهم الناس الذين يدركون تمامًا
10:33
of how important highly sophisticated
217
633900
2408
مدى أهمية التحليل المتطور جدًا
10:36
analytical and quantitative skills are in today's economy.
218
636308
4182
والمهارات الكمية في اقتصاد اليوم.
10:40
That's why they are spending
219
640490
2419
لهذا السبب ينفقون
10:42
unprecedented time and resources
220
642909
2777
الوقت والموارد بشكل غير مسبوق
10:45
educating their own children.
221
645686
1897
لتعليم أطفالهم.
10:47
The middle class is spending more on schooling too,
222
647583
3267
الطبقة الوسطى أيضاً ينفقون الكثير في التعليم،
10:50
but in the global educational arms race
223
650850
2361
ولكن في سباق التسلح بالعلم
10:53
that starts at nursery school
224
653211
1784
الذي يبدأ في الحضانة
10:54
and ends at Harvard, Stanford or MIT,
225
654995
3738
وينتهي في هارفارد، ستانفودر، أو معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا،
10:58
the 99 percent is increasingly outgunned
226
658733
3478
99 بالمئة يتفوقون بشكل متزايد
11:02
by the One Percent.
227
662211
1539
بنسبة 1 في المائة.
11:03
The result is something that economists Alan Krueger
228
663750
2706
والنتيجة هي ما يسميه الاقتصاديين آلان كروجر
11:06
and Miles Corak call the Great Gatsby Curve.
229
666456
3705
ومايلز كورك بـ "منحنى جاتسبي العظيم".
11:10
As income inequality increases,
230
670161
2803
بينما يزداد عدم المساواة في الدخل،
11:12
social mobility decreases.
231
672964
2773
يقل الحراك الاجتماعي.
11:15
The plutocracy may be a meritocracy,
232
675737
2758
البلوتوقراطية (النخبة الثرية) يمكن أن تكون ذات جدارة،
11:18
but increasingly you have to be born
233
678495
2216
ولكن أكثر فأكثر يجب أن تكون ولدت
11:20
on the top rung of the ladder to even take part in that race.
234
680711
4884
على أعلى درجة من السلّم لتشارك حتى في هذا السباق.
11:25
The third thing, and this is what worries me the most,
235
685595
3024
الشيء الثالث، وهذا ما يقلقني أكثر،
11:28
is the extent to which those same largely positive forces
236
688619
4351
هو مدى نفس تلك القوى الإيجابية إلى حد كبير
11:32
which are driving the rise of the global plutocracy
237
692970
3190
التي تقود صعود النخبة الثرية العالمية
11:36
also happen to be hollowing out the middle class
238
696160
3432
تعمل على تآكل الطبقة الوسطى في نفس الوقت
11:39
in Western industrialized economies.
239
699592
2954
في الاقتصادات الصناعية الغربية.
11:42
Let's start with technology.
240
702546
2087
لنبدأ مع التكنولوجيا.
11:44
Those same forces that are creating billionaires
241
704633
3073
نفس تلك القوى التي تصنع المليارديرات
11:47
are also devouring many traditional middle-class jobs.
242
707706
4023
تلتهم العديد من فرص العمل التقليدية للطبقة الوسطى.
11:51
When's the last time you used a travel agent?
243
711729
2939
متى آخر مرة استخدمتم وكيل السفر؟
11:54
And in contrast with the industrial revolution,
244
714668
3081
وعلى النقيض من الثورة الصناعية،
11:57
the titans of our new economy
245
717749
2156
عمالقة اقتصادنا الجديد
11:59
aren't creating that many new jobs.
246
719905
2802
لايقومون بإيجاد فرص عمل جديدة متعددة.
12:02
At its zenith, G.M. employed hundreds of thousands,
247
722707
3819
في أوجها، "جنرال موتورس". توظّف مئات الآلاف،
12:06
Facebook fewer than 10,000.
248
726526
3023
"فيس بوك" توظّف أقل من 10,000.
12:09
The same is true of globalization.
249
729549
2670
نفس الشيء ينطبق على العولمة.
12:12
For all that it is raising hundreds of millions of people
250
732219
3243
ففي حين أخرجت مئات الملايين
12:15
out of poverty in the emerging markets,
251
735462
2340
من الفقر في الأسواق الناشئة،
12:17
it's also outsourcing a lot of jobs
252
737802
2866
تقوم أيضاً بالاستعانة بالكثير من الوظائف
12:20
from the developed Western economies.
253
740668
2301
من الاقتصادات الغربية المتقدمة.
12:22
The terrifying reality is
254
742969
2767
الحقيقة المرعبة هي
12:25
that there is no economic rule
255
745736
2257
أنه لاتوجد قاعدة اقتصادية
12:27
which automatically translates
256
747993
2937
والتي تترجم تلقائياً
12:30
increased economic growth
257
750930
1703
زيادة النمو الاقتصادي
12:32
into widely shared prosperity.
258
752633
2310
على نطاق واسع من الإزدهار.
12:34
That's shown in what I consider to be
259
754943
2674
هذا يظهر في ما أعتبره
12:37
the most scary economic statistic of our time.
260
757617
3683
الإحصاءات الإقتصادية الأكثر رعباً في عصرنا.
12:41
Since the late 1990s, increases in productivity
261
761300
4058
منذ أواخر التسعينات، الزيادة في الإنتاجية
12:45
have been decoupled from increases
262
765358
2662
تنفصل عن الزيادة
12:48
in wages and employment.
263
768036
1934
في الأجور والعمالة.
12:49
That means that our countries are getting richer,
264
769970
2944
هذا يعني أن بلداننا تزداد غنى،
12:52
our companies are getting more efficient,
265
772914
2624
شركاتنا تصبح أكثر كفاءة،
12:55
but we're not creating more jobs
266
775538
1941
ولكننا لانقوم بإيجاد فرص عمل أكثر
12:57
and we're not paying people, as a whole, more.
267
777479
3871
وبشكل عام لا ندفع أكثر للناس ككل.
13:01
One scary conclusion you could draw from all of this
268
781350
4209
نتيجة واحدة مخيفة يمكنكم استخلاصها من هذا كله
13:05
is to worry about structural unemployment.
269
785559
3711
هي القلق من البطالة الهيكلية.
13:09
What worries me more is a different nightmare scenario.
270
789270
3787
ما يقلقني أكثر هو سيناريو كابوس مختلف.
13:13
After all, in a totally free labor market,
271
793057
2592
بعد كل شيء، ضمن سوق عمل حرة تماما،
13:15
we could find jobs for pretty much everyone.
272
795649
3202
يمكننا إيجاد فرص عمل للجميع الى حد كبير.
13:18
The dystopia that worries me
273
798851
2028
الواقع المرير الذي يقلقني
13:20
is a universe in which a few geniuses
274
800879
3646
هو عالم مع بضعة عباقرة
13:24
invent Google and its ilk
275
804525
2080
مثل مخترعي جوجل وأمثالها
13:26
and the rest of us are employed giving them massages.
276
806605
5195
وبقيتنا يعملون لديهم مدلِّكين.
13:31
So when I get really depressed about all of this,
277
811800
2633
لذلك عندما أشعر بالاحباط عن كل هذا،
13:34
I comfort myself in thinking about the Industrial Revolution.
278
814433
3829
أُريح نفسي بالتفكير في الثورة الصناعية.
13:38
After all, for all its grim, satanic mills,
279
818262
3895
في النهاية، لكل كآبتها، تلك المصانع الشيطانية،
13:42
it worked out pretty well, didn't it?
280
822157
2500
قد عملت بشكل رائع، أليس كذلك؟
13:44
After all, all of us here are richer, healthier, taller --
281
824657
7023
في النهاية، جميعنا أكثر ثراء، وأكثر صحة، وطول
13:51
well, there are a few exceptions —
282
831680
2026
جيد، هناك عدد قليل من الاستثناءات ـــ
13:53
and live longer than our ancestors in the early 19th century.
283
833706
4991
ونعيش لفترة أطول من أجدادنا في أوائل القرن 19.
13:58
But it's important to remember
284
838697
2584
ولكن من المهم تذكّر
14:01
that before we learned how to share the fruits
285
841281
2822
أنه قبل تعلّمنا كيفية تقاسم ثمار
14:04
of the Industrial Revolution
286
844103
1679
الثورة الصناعية
14:05
with the broad swathes of society,
287
845782
2563
مع قطاعات واسعة من المجتمع،
14:08
we had to go through two depressions,
288
848345
3395
كان علينا المرور عبر فترتين من الركود،
14:11
the Great Depression of the 1930s,
289
851740
1859
الكساد العظيم في ثلاثينيات القرن العشرين،
14:13
the Long Depression of the 1870s,
290
853599
2854
الركود الطويل في السبعينات،
14:16
two world wars, communist revolutions
291
856453
3167
حربين عالميتين، الثورات الشيوعية
14:19
in Russia and in China,
292
859620
2079
في روسيا والصين،
14:21
and an era of tremendous social
293
861699
2325
وحقبة من الاضطرابات الاجتماعية
14:24
and political upheaval in the West.
294
864024
2756
والسياسية الهائلة في الغرب.
14:26
We also, not coincidentally,
295
866780
2720
أيضاً، ليس من قبيل الصدفة،
14:29
went through an era of tremendous
296
869500
2538
مررنا بحقبة هائلة
14:32
social and political inventions.
297
872038
2579
من الابتكارات الإجتماعية والسياسية.
14:34
We created the modern welfare state.
298
874617
2344
أنشأنا دولة الرفاهية الحديثة.
14:36
We created public education.
299
876961
1742
أنشأنا التعليم العام.
14:38
We created public health care.
300
878703
1704
أنشأنا الرعاية الصحية العامة.
14:40
We created public pensions.
301
880407
1775
أنشأنا المعاشات التقاعدية العامة.
14:42
We created unions.
302
882182
2025
أنشأنا النقابات.
14:44
Today, we are living through an era
303
884207
2516
اليوم ، نحن نعيش خلال عصر
14:46
of economic transformation
304
886723
1961
التحول الاقتصادي
14:48
comparable in its scale and its scope
305
888684
3306
المماثل في حجمه و نطاقه
14:51
to the Industrial Revolution.
306
891990
2268
للثورة الصناعية.
14:54
To be sure that this new economy benefits us all
307
894258
3191
للتأكّد من أن هذا الاقتصاد الجديد يفيدنا جميعا
14:57
and not just the plutocrats,
308
897449
2118
وليس فقط الطبقة الثرية المتنفذة(البلوتوقراطية)،
14:59
we need to embark on an era
309
899567
1664
نحن بحاجة إلى الشروع بعهد
15:01
of comparably ambitious social and political change.
310
901231
3919
من التغيير الاجتماعي والسياسي الطموح نسبياً.
15:05
We need a new New Deal.
311
905150
2658
نحن بحاجة اتفاق جديد.
15:07
(Applause)
312
907808
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7