What will future jobs look like? | Andrew McAfee

1,260,788 views ・ 2013-06-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Jasna Andjelkovic Lektor: Ivana Korom
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
Spisateljica Džordž Eliot upozorila nas je,
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
da je među svim greškama,
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
predviđanje najbespotrebnija.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
Osoba za koju bismo se složili
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
da je njen istomišljenik iz XX veka, Jogi Bera, složio se.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
On kaže: "Teško je predviđati,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
naročito u vezi sa budućnošću."
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Ja ću ignorisati njihova upozorenja
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
i predvideću nešto veoma specifično.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
U svetu gde stvaramo novine veoma brzo,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
videćemo sve više i više stvari
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
kao iz naučne fantastike,
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
a sve manje stvari koje izgledaju kao posao.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Naša kola će uskoro početi sama da se voze,
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
što znači da će nam trebati sve manje vozača kamiona.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
Povezaćemo Siri i Votsona
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
i koristitćemo ih za automatizaciju posla
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
koji trenutno obavlja služba za rad sa strankama
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
i kontrolori i predviđači,
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
a već upotrebljavamo robota "Artu-Ditu" (iz "Ratova zvezda"),
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
narandžaste boje, kog uključujemo u poslove
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
nošenja delova u skladištima,
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
što znači da nam je potrebno manje ljudi
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
da šeta ovim prolazima.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Već oko 200 godina,
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
ljudi govore upravo ovo što pričam,
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
doba tehnološke nezaposlenosti je nadomak ruke -
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
počevši od Ladovog pokreta uništavanja mašina u Velikoj Britaniji
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
od pre dva veka,
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
što se pokazalo pogrešnim.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
Ekonomija našeg razvijenog sveta razvijala se
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
na skoro potpunoj zaposlenosti.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
Što nas dovodi do ključnog pitanja:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
zašto je ovo vreme drugačije, ako zaista jeste?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
Različito je jedino zato što su u proteklih nekoliko godina,
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
mašine demonstrirale veštine
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
koje ranije nisu imale, a to su:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
razumevanje, pričanje, slušanje, gledanje,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
odgovaranje, pisanje, a još uvek stiču i nove veštine.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Na primer, mobilni humaidni roboti
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
još uvek su veoma nerazvijeni,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
ali odeljenje za istraživanja Ministarstva odbrane
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
upravo je pokrenulo nadmetanje
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
za robote koji bi radili ovakve stvari
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
i ako je ostvaren učinak nekakav pokazatelj,
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
ovo takmičenje biće uspešno.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Kada pogledam oko sebe, mislim da taj dan kada ćemo
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
imati androide nije uopšte daleko,
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
oni će obavljati mnoge poslove koje danas mi radimo.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
Stvaramo svet u kome će biti
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
sve više tehnologije, a sve manje angažovanja ljudske radne snage.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
To je svet koji Erik Brinjolfson i ja zovemo
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
"novo mašinsko doba".
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
Ono što treba imati na umu jeste
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
da je to odlična vest.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
To je najbolja vest na svetu za našu privredu.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
Nije da postoji mnogo konkurencije, zar ne?
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
Ovo je najbolja vest u privredi ovih dana
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
iz dva glavna razloga.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
Prvi je, tehnološki napredak nam dozvoljava
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
da nastavimo ovaj neverovatni napredak,
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
gde proizvodnja sve više raste vremenom,
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
dok u isto vreme, cene padaju,
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
a količina i kvalitet samo nastavljaju s ekspanzijom.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Neki ljudi gledaju ovo i govore
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
o površnom materijalizmu,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
ali to je pogrešan način gledanja.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
Ovo je izobilje, koje je tačno
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
ono što želimo da naša privreda obezbeđuje.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
Drugi razlog zašto je novo mašinsko doba
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
tako dobra vest, jeste i to što kada jednom androidi
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
počnu s obavljanjem poslova, mi nećemo morati da ih radimo,
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
bićemo oslobođeni od napora i truda.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Kada o ovome pričam s prijateljima
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
u Kembridžu i Silicijumskoj dolini, kažu:
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"Fantastično. Nema više napora, nema više truda.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Ovo nam pruža šansu da maštamo
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
o potpuno drugom društvu,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
društvu gde kreativci i pronalazači,
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
kao i izvođači i inovatori
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
mogu da sednu sa svojim sponzorima ili finansijerima,
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
i da raspravljaju o raznim stvarima, zabavljaju se, obrazuju
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
ili izazivaju jedni druge."
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
To je zapravo društvo koje liči na TED konferenciju.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
Ovde zaista leži dosta istine.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Gledamo kako nastaje neverovatan napredak.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
U svetu gde je jednako jdnostavno stvoriti
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
objekat kao što je jednostavno odštampati dokument,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
imamo neverovatne mogućnosti.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
Zanatlije i ljubitelji hobija
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
su sada stvaraoci, odgovorni
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
za mnoštvo inovacija.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
A umetnici koji su ranije bili ograničeni
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
sada mogu raditi stvari koje nikad nisu bile moguće
04:16
for them before.
95
256171
1896
za njih ranije.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Tako da je u pitanju vreme velikog procvata
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
i što više posmatram, uvereniji sam
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
da sledeći citat fizičara Frimena Dajsona,
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
nije više preterivanje.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
To je samo obična izjava činjenica.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Nalazimo se usred zapanjujućeg perioda.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
["Tehnologija je poklon od boga. Nakon života, ovo je možda najveći božiji dar. Ona je rodila civilizacije, umetnosti i nauke" - Frimen Dajson]
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
Što nas dovodi do sledećeg pitanja:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
šta bi moglo poći naopako u novoj mašinskoj eri?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Zar ne? Super, spusti slušalicu, napreduj, idi kući.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
Suočićemo se s dve bodljikave skupine izazova,
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
što se više udubljujemo u budućnost koju stvaramo.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
Prvo je privreda, vrlo je lepo sumirana
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
u sumnjivoj priči o razgovoru
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
između Henrija Forda II i Valtera Rutera,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
koji je bio predsedavajući udruženja auto majstora.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Oni su obilazili jednu od novih modernih fabrika
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
i Ford se veselo okrenuo Ruteru i pitao:
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
"Hej Voltere, kako ćeš naterati te robote
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
da plaćaju sindikalne članarine?"
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
A Ruter je uzviknuo zauzvrat: "Henri,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
kako ćeš ih naterati da kupuju automobile?"
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
Ruterov problem u anegdoti je taj
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
što je teško nuditi vaš rad privredi
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
koja je puna mašina,
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
a što možemo videti iz statistika.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Ako pogeldate, prethodnih par decenija,
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
zarada - drugim rečima, korporativni profit -
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
raste,
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
a vidimo da je trenutno najviša u istoriji.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Ukoliko pogledamo zaradu za rad, drugim rečima
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
ukupne zarade isplaćene u privredi,
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
najniže su do sada,
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
a ubrzano počinju da se kreću u suprotnom pravcu.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Ovo je očito loša vest za Rutera.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Izgleda da bi mogla biti dobra vest za Forda,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
ali zapravo nije. Ako želite prodati
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
velike količine skupog dobra kupcima,
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
trebaće vam brojna, stabilna, srednja klasa.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
To smo imali u Americi
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
u posleratnom periodu.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
No, srednja klasa je očigledno vrlo ugrožena danas.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Svi znamo mnogo staistika,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
ali čisto da ponovim jednu od njih,
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
srednji prihodi u Americi su u stvari opali
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
u zadnjih 15 godina
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
i možemo upasti u zamku
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
nekog začaranog kruga, gde nejednakost i polarizacija
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
nastavljaju da se produbljuju vremenom.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Društveni izazovi koji dolaze
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
sa ovakvim nejednakostima zaslužuju pažnju.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Javlja se niz društvenih izazova
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
oko kojih nisam toliko zabrinut,
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
a oni su prikazani u ovakvim prizorima.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Ja nisam zabrinut
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
za ovu vrstu društvenih problema.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Ne postoji nestašica distopijske vizije,
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
u vezi s tim šta se dešava kad mašine postanu svesne,
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
pa odluče da ustanu da se pobune protiv nas.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
O ovim stvarima počeću da brinem
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
dana kad moj kompjuter postane svestan štampača.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Smeh) (Aplauz)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Dakle, to nije problem koji zabrinjava.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Da bih vam rekao kakvi društveni problemi
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
dolaze sa novom mašinskom erom,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
želim prvo da ispričam jednu priču o dva tipična američka radnika.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
A da bih mogao da ih prikažem kao stereotipe,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
recimo da su u pitanju dva belca.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
Prvi je završio fakultet,
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
profesionalac, kreativan tip, menadžer,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
inženjer, doktor, advokat, ta vrsta radnika.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Zvaćemo ga "Ted."
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
On je sa vrha američke srednje klase.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
Njegov kolega nije fakultetski obrazovan
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
i radi kao običan radnik, službenik,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
radi kao niži administrativac ili radi u privredi.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Zvaćemo ga "Bil."
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
Ako se vratite za oko 50 godina unazad,
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
Bil i Ted su živeli dosta sličnim životom.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
Na primer, 1960-ih, obojica su vrlo verovatno imali
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
stalan posao, radeći najmanje 40 sati nedeljno.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Ali kao što je istraživač sociolog Čarls Mari zabeležio,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
što smo više automatizovali privredu,
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
a 1960-te su godine kad kompjuteri ulaze u poslovanje,
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
kako smo počeli da ubrzano implementiramo tehnologiju
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
i automatizaciju i digitalni svet u privredu,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
sudbine Bila i Teda su se razišle.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
Tokom ovog vremenskog okvira, Ted i dalje
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
ima stalan posao. Bil nema.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
U mnogo slučajeva, Bil je potpuno napustio privredu,
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
dok je to Ted retko činio.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Kroz vreme, Todov brak ostao je prilično srećan,
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
Bilov nije.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
Tedova deca su odrasla u domu sa oba svoja roditelja,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
dok Bilova deca nisu.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
Još neki dokaz da Bil ispada iz društva?
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Sve ređe izlazi na izbore
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
i sve češće ide u zatvor.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Nemam priču sa srećnim krajem u vezi sa ovim društvenim tendencijama,
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
a takođe ni one ne pokazuju suprotne težnje.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Tačne su bez obzira na etničku pripadnost
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
ili demografsku grupu koju gledamo,
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
i postaju tako ozbiljne
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
da postoji teškoća u njihovom prevazilaženju
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
čak i uz napredak koji smo učinili sa pokretom za Građanska prava.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
I ono što moji prijatelji iz Silicijumske doline
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
i Kembridža previđaju, jeste da su oni Ted.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Žive te svoje potpuno okupirane, produktivne živote,
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
i imaju sve predosti toga,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
dok Bil vodi drugačiji život.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
Oni su zapravo dokaz da je Volter bio u pravu
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
kada je pričao o prednostima posla,
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
i činjenici da nas on spašava ne jednog, već od tri zla.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
["Posao spašava čoveka od tri velika zla: dosade, poroka i potreba." - Volter]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Šta ćemo uraditi sa ovim izazovima?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
Privredna pravila su iznenađujuće jasna,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
i iznenađujuće jednostavna, posebno u kraćem roku.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
Roboti neće preuzeti sve naše poslove u narednih godinu-dve,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
te će klasični udžbenik osnova ekonomije funkcionisati sasvim dobro:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
podsticati preduzetništvo,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
udvostručiti infrastrukturu,
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
i postarati se da proizvodimo ljude
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
koji su adekvatno osposobljeni obrazovanjem.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Ali na duge staze, ako uđemo u privredu,
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
koja ima mnogo tehnologije i malo ljudskog rada,
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
a to je neminovno, onda moramo razmotriti
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
i neke radikalnije poteze,
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
na primer, nešto kao garantovani minimalac.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Nekima će ovo biti neprijatno,
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
zbog toga što je sama ova ideja povezana sa ekstremnom levicom
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
i prilično drastičnim planom za preraspodelu dobara.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Malo sam istraživao,
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
i može nas umiriti to što znamo da je
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
ideja o neto garantovanom minimalnom prihodu,
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
povezana sa zapenjenim socijalistima,
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
Fridrihom Hajekom, Ričardom Niksonom, Miltonom Fridmenom.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
I ako se brinete
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
da će nešto kao garantovani minalni prihod
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
ugušiti težnju za uspehom,
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
i učiniti nas na neki način zadovoljnim,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
možda ćete biti zainteresovani za činjenicu da je društvena pokretljivost,
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
jedna od stvari kojom se zaista ponosimo u SAD-u,
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
sada manja nego u zemljama severne Evrope
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
koje imaju vrlo velikodušnu socijalnu zaštitu.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
Privredna pravila su prilično jednostavna.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
Društvena su mnogo izazovnija.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Ne znam šta su pravila
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
za omogućavanje Bilu da se uključi i ostane takav kroz život.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Ali znam da obrazovanje igra veliku ulogu.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Svedok sam toga iz prve ruke.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Bio sam u Montesori programu prvih godina svog obrazovanja,
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
i ono čemu me je to obrazovanje naučilo,
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
je da je svet interesantno mesto,
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
a moja svrha je da ga istražim.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
Takva škola prestaje u trećem razredu,
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
kada upisujem državnu školu,
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
a osećam se kao da sam poslat u Gulag.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Sa sadašnjim iskustvom, znam da je
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
to trebalo da me pripremi za život radnika,
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
ali sam tad mislio da će me
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
ubiti od dosade i pokoriti.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Moramo uraditi nešto bolje.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
Ne možemo da stvaramo samo radnike.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
A vidimo neke izdanke ka boljitku.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Tehnologija duboko utiče na obrazovanje,
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
a koriste je ljudi od najmlađih učeničkih dana
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
do najstarijih.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Vidimo da ugledni poslovni ljudi govore
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
da treba ponovo razmislimo o stvarima koje volimo već dugo.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
I vidimo vrlo ozbiljne i konstantne
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
napore podržane podacima, za razumevanje
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
načina intervenisanja u nekim najkritičnijim zajednicama.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
Dakle, počeci postoje.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Ja ne želim ni malo da se pretvaram
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
da je ovo što imamo dovoljno.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
Suočeni smo s teškim izazovima.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Da dam samo jedan primer, postoji oko pet miliona
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
Amerikanaca koji su nezaposleni bar šest meseci.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
Nećemo popraviti njihovu situaciju
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
tako što ćemo ih poslati nazad u Montesori.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
A moja najveća briga je to što mi stvaramo svet
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
gde ćemo imati sjajne tehnologije
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
ugrađene u zastarelo društvo
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
koje podržava privreda koja protežira nejednakost
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
umesto prilika.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Ali svakako da ne mislim da je to ono što ćemo i učiniti.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Mislim da ćemo uraditi nešto mnogo bolje,
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
iz jednog jednostavnog razloga:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
činjenice postaju poznate.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
Realnost ovog modernog doba mašina
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
i promene u privredi postaju široko prepoznate.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Ako želimo da ubrzamo taj proces, možemo
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
pustiti najbolje ekonomiste i zakonodavce
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
da igraju kviz protiv Votsona.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Možemo poslati Kongres na putovanje kolima bez vozača.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
Ako uradimo dovoljno ovakvih stvari,
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
razviće se svest da će stvari biti drugačije.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
I onda idemo na takmičenje,
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
jer ne verujem ni trenutka
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
da smo zaboravili da rešavamo teške izazove
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
ili da smo postali apatični ili tvrdog srca da bismo i pokušali.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Počeo sam svoj govor rečima mudraca,
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
koje su razdvajali okean i vek.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Završiću rečima političara
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
koji su bili slično udaljeni.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Vinston Čerčil je došao na Tehnološki Institut Masačusetsa 1949.,
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
i rekao: "Da treba da dovedemo izobilje
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
širokim narodnim masama svih zemalja,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
to možemo učiniti samo konstantnim napretkom
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
naše tehničke proizvodnje."
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Abraham Linkoln je shvatio da postoji jedan drugi sastojak.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Rekao je: "Ja čvrsto verujem u ljude.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Ako im se da istina, možemo se osloniti
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
da će prevazići svaku nacionalnu krizu.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
Suština je dati im činjenice."
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
Optimistička poruka sa kojom bih vas ostavio
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
je to da su činjenice o mašinskom vremenu jasne,
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
a ja verujem da će nam koristiti
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
u odabiru dobrog puta u izazovnu
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
i bogatu privredu koju stvaramo.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Hvala vam na pažnji.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7