What will future jobs look like? | Andrew McAfee

اندرو مک افی: شغل های آینده چگونه خواهند بود؟

1,260,788 views

2013-06-20 ・ TED


New videos

What will future jobs look like? | Andrew McAfee

اندرو مک افی: شغل های آینده چگونه خواهند بود؟

1,260,788 views ・ 2013-06-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
جرج الیوت نویسنده به ما هشدار داد،
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
که پیش بینی کردن از بزرگ ترین اشتباهاتی است که می توانیم مرتکب شویم.
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
که پیش بینی کردن از بزرگ ترین اشتباهاتی است که می توانیم مرتکب شویم.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
این مرد، یوگی بارا، که همه ی ما باید قدران فعالیت های او در قرن بیستم باشیم،
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
با نظر جرج الیوت موافق است.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
او می گوید: "پیشبینی کردن کار سختی است،
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
مخصوصاً در مورد آینده."
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
من می خواهم هشدار های آن ها را نادیده بگیرم،
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
تا یک پیش بینی خیلی مهم انجام دهم.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
در دنیایی که ما به سرعت آن را می‌سازیم،
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
اختراعات بیشتر و بیشتری را می‌بینیم،
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
که دنیا را مانند داستان های علمی-تخیلی می‌کنند،
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
و تعداد شغل های باقی مانده کمتر و کمتر می‌شوند.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
ماشین های ما کم کم دارند به سیستم راننده‌ی خودکار مجهز می‌شوند،
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
که به این معناست که ما راننده کامیون های کمتر و کمتری نیاز داریم.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
ما به زودی راهنما های الکترونیکی خودکار را جایگزین راهنما های تلفنی می‌کنیم،
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
و از آن برای انجام خودکار بسیاری از کارهایی استفاده می‌کنیم که
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
به طور متداول توسط راهنماهای خدمات مشتریان
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
و عیب یاب ها صورت می‌گرفت،
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
و ما روبات هایی را طراحی کرده ایم،
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
تا وسایل و قفسه ها را در انبار ها جا به جا کنند،
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
تا وسایل و قفسه ها را در انبار ها جا به جا کنند،
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
و این ها بدان معنی هستند که افراد خیلی کمتری برای این کار ها مورد نیاز هستند.
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
و این ها بدان معنی هستند که افراد خیلی کمتری برای این کار ها مورد نیاز هستند.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
از حدود ۲۰۰ سال پیش،
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
مردم همیشه دقیقاً چیزی را که امروز دارم به شما می گویم، را می‌گفتند --
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
یعنی از زمانی که تکنولوژی جایگزین فعالیت های دستی شده است --
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
این حرکت در ۲۰۰ سال پیش از جنبش لودیسم با خرد کردن دستگاه های بافندگی در بریتانیا شروع شد،
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
این حرکت در ۲۰۰ سال پیش از جنبش لودیسم با خرد کردن دستگاه های بافندگی در بریتانیا شروع شد،
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
ولی آن ها اشتباه می کردند.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
اقتصاد ما در دنیای پیشرفته به سمتی می رود
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
که وابستگی کمتری به انسان ها پیدا می کند.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
در این وضعیت یک سؤال خیلی حیاتی مطرح می شود:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
چرا وضعیت کنونی ما با گذشته متفاوت است؟
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
دلیل متفاوت بودن آن این است که، در چند سال گذشته،
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
ماشین های اختراع شده توسط انسان قابلیت هایی را از خود نشان داده اند،
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
که هرگز قبلا وجود نداشته‌اند:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
ادراک، حرف زدن، شنیدن، دیدن،
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
واکنش نشان دادن، نوشتن، و همچنان به این قابلیت ها اضافه می‌شود.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
به طور مثال، روبات های انسان نمای متحرک
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
هنوز خیلی مبتدی هستند،
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
اما بخش تحقیقات وزارت دفاع
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
رقابتی را در بین سازمان ها ایجاد کرده است،
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
تا روبات هایی مثل این بسازند،
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
و اگر به همین منوال پیش برود،
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
این رقابت نتایج موفقیت آمیزی در پی خواهد داشت.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
وقتی من اطرافم را نگاه می کنم، چنین روزی چندان هم دور نیست
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
و به زودی سیستم های آندروید روی موبایل،
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
بسیاری از کار هایی که در حال حاضر انجام می دهیم را برای ما انجام خواهند داد.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
و ما داریم جهانی را می سازیم که در آن تکنولوژی های بیشتر و بیشتر و کار های کمتر و کمتری خواهد بود.
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
و ما داریم جهانی را می سازیم که در آن تکنولوژی های بیشتر و بیشتر و کار های کمتر و کمتری خواهد بود.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
این جهانی است که اریک بریدجولفسون (پرفسور کامپیوتر) و من به آن می‌گوییم:
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
"عصر ماشینی جدید".
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
چیزی که مهم است بدانیم این است که،
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
این خبر بسیار خوبی است.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
امروزه این بهترین اتفاق اقتصادی ممکن برای ماست.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
تنها ایجاد رقابت بیش از حد خبر خوبی برای اقتصاد نیست. درسته؟
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
این بهترین خبر اقتصادی هست که در این چند وقت می‌شنویم،
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
به دو دلیل.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
اولین دلیل، این که پیشرفت ما در تکنولوژی چیزی است که به ما اجازه می‌دهد
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
مسابقه ی تکنولوژیکی را که شروع کرده ایم ادامه دهیم،
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
و در حالی که کیفیت محصولات تولیدی ما بالاتر و بالاتر می‌رود،
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
قیمت ها پایین تر و پایین تر می‌آیند،
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
و حجم تولیدات و کیفیت آن ها به صورت باورنکردنی افزایش پیدا خواهد کرد.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
اما بعضی ها به این روند نگاه می کنند و چیزی که از آن برداشت می‌کنند،
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
یک نوع ماده گرایی بدون عمق هست،
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
اما این دیدگاه مطمئناً اشتباه است.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
در حال حاضر ما در وفور محصولات هستیم،
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
و این دقیقاً چیزی است که سیستم اقتصادی ما برای پیشرفت نیاز دارد.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
دلیل دومی که عصر ماشینی جدید اتفاق خوبی است،
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
این است که وقتی که برنامه های آندروید شروع به انجام کار ها کنند،
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
ما دیگر نیازی به انجام آن کار ها نداریم،
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
و ما از زحمت انجام این کار ها راحت می‌شویم.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
اما، وقتی درباره ی این موضوعات با دوستانم در دانشگاه "کمبریج" و شرکت "سیلیکون ولی" صحبت می کنم، آن ها می‌گویند،
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
اما، وقتی درباره ی این موضوعات با دوستانم در دانشگاه "کمبریج" و شرکت "سیلیکون ولی" صحبت می کنم، آن ها می‌گویند،
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"عالیه. دیگر نه زحمتی وجود دارد، و نه کار سختی.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
این شرایط به ما موقعیتی می دهد تا جامعه ی کاملاً متفاوتی بسازیم،
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
این شرایط به ما موقعیتی می دهد تا جامعه ی کاملاً متفاوتی بسازیم،
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
جامعه ای که در آن پدید آورندگان و کاشفان
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
و مجریان طرح و مبتکران
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
با مشتریان و سرمایه گذاران خود گرد هم جمع شده اند،
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
تا در باره ی مسائل، علایق و جزئیات مربوط به طرح صحبت کنند،
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
و یکدیگر را تحت تأثیر قرار دهند."
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
این جامعه ی آرمانی، بسیار شبیه به سخنرانی های TED است.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
و این مبحث مفاهیم عمیق تری نیز در پشت خود دارد.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
ما می بینیم که یک شکوفایی شگفت انگیز رخ می دهد.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
در دنیایی که درست کردن یک وسیله به راحتی رونویسی از یک صفحه است،
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
در دنیایی که درست کردن یک وسیله به راحتی رونویسی از یک صفحه است،
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
مسلماً ما امکانات شگفت انگیز جدیدی خواهیم داشت.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
کسانی که پیش از این صنعتگر بودند یا کاری را به صورت تفریحی انجام می دادند،
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
از این پس ایده پردازان جدید هستند، و آن ها مسئول هزاران ایده ی جدید خواهند بود.
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
از این پس ایده پردازان جدید هستند، و آن ها مسئول هزاران ایده ی جدید خواهند بود.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
و هنرمندانی که پیش از این در محدودیت قرار داشتند
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
بعد از این می توانند کارهایی را انجام دهند که پیش از این غیر ممکن بوده است.
04:16
for them before.
95
256171
1896
بعد از این می توانند کارهایی را انجام دهند که پیش از این غیر ممکن بوده است.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
این دوره، دوره ی شکوفایی بزرگ است،
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
و هر چقدر به دور و بر خودم نگاه می کنم، بیشتر متقاعد می شوم
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
که این جمله ی معروف از فریمن دیسونِ فیزیکدان،
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
چندان هم بی ربط نیست.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
این تنها بیان ساده ی حقیقت است.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
ما در یک دوره ی فوق العاده هستیم.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
["تکنولوژی هدیه‌ی خداوند است. بعد از هدیه زندگی، شاید این بزرگ ترین هدیه‌ی خداوند است. تکنولوژی مادر تمدن، هنر و دانش است." -- فریمن دایسون]
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
که این جمله سؤال بزرگتری را در پی خود دارد:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
چه اتفاق نامطلوبی ممکن است در این عصر ماشینی جدید رخ دهد؟
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
درسته؟ خوبه، این روند را متوقف کنید، شکوفا شوید، بروید به خانه تان.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
ما هر قدر در دوره ای که با دستان خود می سازیم پیش می رویم،
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
با دو چالش عمده و اساسی رو به رو می شویم.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
اولین چالش اقتصادی است، که به طور خیلی خلاصه
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
در یک داستان جعلی درباره ی یک بحث بین هنری فورد دوم
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
و والتر روتر خلاصه شده است،
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
کسی که ریاست اتحادیه ی خودروسازان را بر عهده داشت.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
آن ها داشتند یکی از کارخانه های به روزِ جدید را نشان می دادند،
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
و هنری فورد با تمسخر به روتر نگاه کرد و گفت،
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
"هی والتر، چطور می خواهی از این روبات ها حق عضویت در اتحادیه بگیری؟"
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
"هی والتر، چطور می خواهی از این روبات ها حق عضویت در اتحادیه بگیری؟"
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
و روتر جواب داد، " هی هنری،
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
چطور می خواهی به این روبات ها خودرو بفروشی؟"
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
مشکل روتر در این داستان،
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
این است که پیشنهاد کار خدماتی شما به یک سیستم اقتصادی
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
که تماماً با روبات ها کار می‌کند خیلی سخت است،
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
و ما این نتیجه را در آمارهای مختلف می‌بینیم.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
اگر شما به وضعیت اقتصادی و سود شرکت ها در چند دهه ی اخیر نگاه کنید،
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
اگر شما به وضعیت سرمایه داران، یا سوددهی شرکت ها در چند دهه ی اخیر نگاه کنید،
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
می‌بینید که شرایط بهتر شده است،
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
و می‌بینیم که در مقایسه با سایر زمان ها در بهترین حالت قرار دارند.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
اما اگر به وضعیت کارگری، یا کل حقوق پرداخت شده در این سیستم اقتصادی نگاه کنید،
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
اما اگر به وضعیت کارگری، یا کل حقوق پرداخت شده در این سیستم اقتصادی نگاه کنید،
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
می‌بینیم که در مقایسه با سایر زمان ها در بدترین وضعیت قرار دارد،
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
و به سرعت دارد سقوط می‌کند.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
و این مسلماً خبر بسیار بدی برای روتر است.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
شاید این خبر خیلی خوبی برای فورد به نظر برسد،
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
اما در حقیقت این طور نیست.
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
اگر می‌خواهید حجم زیادی از اجناس گران قیمت را به مردم بفروشید،
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
به یک طبقه ی پر جمعیت متوسط، و در رفاه نیاز دارید.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
ما چنین طبقه ای را پیش از جنگ جهانی در آمریکا داشته ایم.
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
ما چنین طبقه ای را پیش از جنگ جهانی در آمریکا داشته‌ایم.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
اما حجم طبقه‌ی متوسط ما به سرعت کمتر و کمتر می‌شود.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
همه‌ی ما مطمئناً در مورد آمار های مختلف می‌دانیم،
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
اما می‌خواهم یکی از آن ها را بازخوانی کنم،
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
میانگین حقوق پرداختی در آمریکا در طی ۱۵ سال اخیر سیر نزولی داشته است،
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
میانگین حقوق پرداختی در آمریکا در طی ۱۵ سال اخیر سیر نزولی داشته است،
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
و ما داریم در نوعی چرخه‌ی نفرین شده به دام می‌افتیم،
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
که نابرابری و قطبی شدن جامعه به دو طبقه‌ی مرفه و فقیر،
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
در طول زمان بیشتر و بیشتر می شود.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
باید به چالش هایی که در جامعه اتفاق می‌افتد و به نابرابری‌هایی در جامعه منجر می‌شود توجه بیشتری شود.
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
باید به چالش هایی که در جامعه اتفاق می‌افتد و به نابرابری‌هایی در جامعه منجر می‌شود توجه بیشتری شود.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
چالش‌هایی در جامعه وجود دارند
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
که من آن قدر‌ها هم در مورد آن ها نگران نیستم،
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
این چالش‌ها را در تصاویری مانند این می توان دید.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
اما این مشکلات جامعه نیست که من را نگران می‌کند.
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
اما این مشکلات جامعه نیست که من را نگران می‌کند.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
دیدگاه های منفی درباره ی اتفاقاتی که بعد از هوشمند شدن روبات‌های ما رخ می‌دهند،
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
دیدگاه های منفی درباره ی اتفاقاتی که بعد از هوشمند شدن روبات‌های ما رخ می‌دهند،
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
و این که در آینده آن ها برعلیه ما شورش خواهند کرد فراوان است.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
من کم کم دارم از روزی می ترسم که کامپیوتر من از وجود پرینترم آگاه شود.
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
من کم کم دارم از روزی می ترسم که کامپیوتر من از وجود پرینترم آگاه شود.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(خنده ی حاضرین) (تشویق حاضرین)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
بنابراین این چالشی نیست که ما به طور جدی با آن برخورد کنیم.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
در رابطه با چالش های جامعه که در دوره ی ماشینی جدید اتفاق خواهند افتاد،
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
در رابطه با چالش های جامعه که در دوره ی ماشینی جدید اتفاق خواهند افتاد،
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
می خواهم داستانی در رابطه با دو کارگر معمولی آمریکایی تعریف کنم.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
و برای این که آن ها را واقعاً معمولی جلوه دهم،
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
فرض کنیم هردوی آن ها سفیدپوست هستند.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
اولین کارگر یک کارمند تحصیل کرده،
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
حرفه ای، مبتکر، مدبّر،
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
مهندس، دکتر و حقوقدان است.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
اسمش را می گذاریم "تد".
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
او یکی از برترین افراد در طبقه ی متوسط آمریکایی است.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
در طرف دیگر، کارگر دیگر تحصیلات بسیار پایینی دارد
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
و به عنوان یک کارگر یا منشی کار می کند،
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
و کار های سطح پایینی که یک کارگر در اقتصاد انجام م‌ دهد، شغل او است.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
اسم او را می گذاریم "بیل".
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
و اگر شما ۵۰ سال به عقب برگردید،
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
بیل و تد پیش از این زندگی های بسیار مشابهی داشتند.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
به طور مثال، در سال ۱۹۶۰، هر دوی آن ها کار های تمام وقت داشتند،
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
و به طور متوسط ۴۰ ساعت درهفته کار می‌کردند.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
اما همان طور که "چارلز موری" محقق نشان داده است،
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
با ماشینی کردن سیستم اقتصادی،
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
و شروع استفاده کردن از کامپیوتر ها در تجارت از سال ۱۹۶۰ به بعد،
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
و شروع روزافزون وارد کردن تکنولوژی و سیستم های روبوتیک و دیجیتالی در اقتصاد،
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
و شروع روزافزون وارد کردن تکنولوژی و سیستم های روبوتیک و دیجیتالی در اقتصاد،
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
وضعیت اقتصادی بیل و تد خیلی از هم فاصله گرفت.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
در طی این مدت،
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
تد همچنان یک کار تمام مدت داشته است. اما بیل نه.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
در بعضی موارد، سیستم اقتصادی بیل را به طور کامل کنار گذاشت،
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
اما برای تد به ندرت چنین اتفاقی می‌افتد.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
در این دوره، شرایط خانوادگی تد کاملاً رو به راه بوده است.
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
اما در مورد بیل این حرف را نمی‌توان زد.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
و فرزندان تد می‌توانند او را در طول سال در خانه ببینند،
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
در حالی که بیل بیشتر مواقع برای کار مجبور است به شهر دیگری برود.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
آیا مسیر دیگری باقی مانده است تا بیل را از جامعه حذف کنیم؟
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
او به ندرت در انتخابات ریاست جمهوری شرکت می‌کند،
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
و گاهی اوقات به زندان انداخته شده است.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
بنابراین نمی توانیم بگوییم که در جامعه اوضاع بهتر می‌شود،
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
و دولت و اقتصاد هم به هیچ عنوان حتی وانمود نمی کنند که می خواهند این روند را برعکس کنند.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
حتی اهمیتی ندارد که مردمی که این دو نفر در میان آنها زندگی می‌کنند،
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
چه قومیت یا چه دیدگاه سیاسی دارند،
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
و در نتیجه ی این اتفاقات نارضایتی آن ها کم کم بیشتر می‌شود،
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
و زندگی آنها در اثر تغییرات ناگهانی و خارق العاده ای که در حقوق شهروندی به وجود آورده ایم در خطر می‌افتد.
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
و زندگی آنها در اثر تغییرات ناگهانی و خارق العاده ای که در حقوق شهروندی به وجود آورده ایم در خطر می‌افتد.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
و دوستان من در سیلیکون ولی (منطقه‌ای در کالیفرنیا که شرکتهای بزرگ کامیوتری در آن شکل گرفتند)
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
و دانشگاه کمبریج شرایطی مانند تدِ داستان ما دارند.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
آن ها زندگی پر مشغله و مفیدی دارند،
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
و البته از مزایای آن هم برخوردار می‌شوند،
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
در حالی که بیل در وضعیت کاملاً بدی به سر می‌برد.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
هر دوی آن ها تأیید کننده ی این حرف ولتر
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
در مورد خوبی هایی که در کار وجود دارد
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
و این حقیقت که کار ما را از سه شر بزرگ حفظ می‌کند، هستند.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
["کار انسان را از سه شر بزرگ حفظ می‌کند: کسالت، فساد و نیاز." - ولتر]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
با این چالش هایی که در پیش روی ما وجود دارد، چه کار باید کرد؟
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
استراتژی اقتصادی ناگهان بی پرده و رک و بی رحم شده است.
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
استراتژی اقتصادی ناگهان بی پرده و رک و بی رحم شده است.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
روبات ها در یک یا دو سال آینده تمام شغل‌های ما را نخواهند گرفت،
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
استراتژی ایکون ۱۰۱ در این شرایط به خوبی جواب می دهد:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
از کارآفرینی استقبال کنید،
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
زیربنا های اقتصادی را دو برابر کنید،
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
و مطمئن شوید که مردم ما به جای مشغول شدن به سیستم آموزشی
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
مهارت‌های مورد نیاز را می‌آموزند.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
اما اگر در دوره ی طولانی تری، اقتصادی بسازیم
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
که بیشتر با تکنولوژی کار می‌کند و کمتر به نیروی کارگر ها وابسته است،
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
باید یک سری اقدامات بزرگ در این سیستم انجام دهیم،
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
باید یک سری اقدامات بزرگ در این سیستم انجام دهیم،
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
به طور مثال، قانونی مثل پرداخت حداقل حقوق تضمینی به همه.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
شاید این ایده به مذاق بعضی از شما خوش نیاید،
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
زیرا این ایده به طور افراطی سوسیالیستی است،
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
و مضامین افراطی در زمینه ی توزیع عادلانه ی ثروت دارد.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
من تحقیق کوچکی درباره ی این مفهوم انجام داده ام،
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
و ممکن است خیال بعضی ها از بابت
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
ایده ی پرداخت یک حداقل حقوق تضمین شده راحت شوند،
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
وقتی بفهمند این ایده توسط سوسیالیست های دو آتشه تأیید شده است:
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
فردریک هایک، ریچارد نیکسون و میلتون فریدمن.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
و اگر شما می ترسید که پرداخت یک حقوق ثابت تضمینی
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
و اگر شما می ترسید که پرداخت یک حقوق ثابت تضمینی
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
شما را از موفقیت باز دارد
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
و دچار سستی کند،
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
بهتر است بدانید که تحرک در جامعه
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
که یکی از چیز هایی است که ما در ایالات متحده به آن افتخار می‌کنیم،
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
در حال حاضر حتی کمتر از کشور های اروپای شمالی
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
که این سیستم سخاوتمندانه‌ی امنیت اجتماعی را دارند می‌باشد.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
استراتژی اقتصادی خیلی بی رحم شده است.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
استراتژی جامعه از آن نیز چالش برانگیز تر است.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
من نمی دانم چه استراتژی می‌تواند کمک کند تا بیل مشغول به کار شود،
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
و در طول زندگی اش بی کار نشود.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
می‌دانم که تحصیلات بخش بزرگی از آن است.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
من به شخصه شاهد این بخش بوده ام.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
من وقتی بچه بودم در چند سال اول تحصیلم در مونتسری زندگی می‌کردم،
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
و چیزی که از دوران تحصیلم یاد گرفتم،
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
این بود که جهان جای جالبی است
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
و کار من گشتن آن است.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
مدرسه در سال سوم تحصیل من تعطیل شد،
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
و من بعد از آن وارد یک مدرسه ی عمومی شدم،
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
و این اتفاق مثل این بود که من به گولاگ (اردوگاه کار اجباری در شوروی سابق) فرستاده شوم.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
اما حالا می دانم که آن دوره،
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
برای آماده کردن من برای زندگی کردن به عنوان یک کارگر یا کارمند بود،
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
اما در آن زمان این طور به نظر می‌رسید که با کار کردن
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
دارم به طور کسالت آوری بردگی می‌کنم.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
ما باید عملکرد بهتری داشته باشیم.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
ما نمی توانیم افرادی مثل "بیل" را فراموش کنیم.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
اما ما می‌بینیم که نشانه هایی دیده می شود که اوضاع در حال بهتر شدن است.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
می‌بینیم که تکنولوژی با قدرت تمام تحصیلات را تحت تأثیر قرار می‌دهد
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
و مردم را درگیر خود می‌کند، از جوان ترین دانش آموزان تا پیر ترین آن ها.
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
و مردم را درگیر خود می‌کند، از جوان ترین دانش آموزان تا پیر ترین آن ها.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
ما می‌بینیم که شرکت‌های تجاری مشهوری به ما می‌گویند،
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
که باید در مورد چیزهایی که زمانی برای ما عزیز بوده اند تجدید نظر کنیم.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
و ما می‌بینیم تلاش های بسیار جدی و بی نظیر در این باره صورت گرفته است
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
و ما می‌بینیم تلاش های بسیار جدی و بی نظیر در این باره صورت گرفته است
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
تا بفهمیم چگونه می‌توانیم جوامعی را که در بد ترین شرایط قرار دارند بهبود بخشیم.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
بنابراین فعالیت‌هایی شروع شد.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
من نمی‌خواهم وانمود کنم فعالیت‌های ما کافی است.
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
من نمی‌خواهم وانمود کنم فعالیت‌های ما کافی است.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
ما با مشکلاتی بسیار جدی دست و پنجه نرم می‌کنیم.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
به طور مثال، حدود پنج میلیون آمریکایی هستند
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
که در ۶ ماه گذشته را بی کار بوده اند.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
اگر ما آن ها را به مونتسری برگردانیم،
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
هیچ چیز درست نخواهد شد.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
و بزرگ ترین دغدغه ی من این است که ما جهانی را خلق می‌کنیم
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
که در آن تکنولوژی های شگفت انگیزی خواهیم داشت
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
که در میان یک جامعه ی فقیر توزیع شده اند
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
و توسط اقتصادی حمایت می‌شوند که به جای موقعیت، نابرابری می‌آفریند.
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
و توسط اقتصادی حمایت می‌شوند که به جای موقعیت، نابرابری می‌آفریند.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
اما من فکر نمی کنم که چنین اتفاقی بیفتد.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
به نظرم ما وضع جامعه را خیلی بهتر از این خواهیم کرد،
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
به یک دلیل:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
حقایق در نهایت آشکار خواهند شد.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
حقایق این عصر ماشینی جدید
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
و تغییرات به وجود آمده در اقتصاد بیش از پیش آشکار خواهند شد.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
اگر می‌خواهیم این روند را سریع تر کنیم، باید کار هایی از قبیل
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
به کار گرفتن بهترین اقتصاد دانان و سیاستمداران انجام دهیم
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
و واتسون را سؤال پیچ کنیم.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
ما می توانیم یک خودروی هوشمند را به مجلس بفرستیم.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
و اگر ما به اندازه ی کافی فعالیت کنیم،
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
آگاهی مردم به حدی خواهد رسید که شرایط را عوض خواهند کرد.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
و بعد ما بهتر و بهتر خواهیم شد،
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
زیرا من باور نمی‌کنم
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
که ما فراموش کرده باشیم چگونه مشکلات بزرگ را حل کنیم
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
یا این که آن قدر بی تفاوت یا سنگدل شده باشیم که حتی تلاشی نکنیم.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
من سخنرانی خودم را با جملاتی از سخندانان بزرگی
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
که به وسیله ی اقیانوس ها و قرن ها از هم جدا بودند شروع کردم.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
اجازه دهید آن را با کلماتی از سیاستمدارانی که به همین شکل از هم جدا بودند پایان دهم.
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
اجازه دهید آن را با کلماتی از سیاستمدارانی که به همین شکل از هم جدا بودند پایان دهم.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
وینستون چرچیل در سال ۱۹۴۹ به خانه ی من در دانشگاه MIT آمد،
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
و گفت، "اگر ما بخواهیم حجم زیادی از مردم را
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
در سرزمین های مختلف به رفاه برسانیم،
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
این کار تنها با پیشرفت وقفه ناپذیر تولیدات تکنولوژیک ما میسر می‌شود."
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
این کار تنها با پیشرفت وقفه ناپذیر تولیدات تکنولوژیک ما میسر می‌شود."
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
آبراهام لینکلن نیز به یک عامل دیگر اشاره کرد.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
او گفت، "من مردم را باور دارم.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
اگر حقیقت را به آنان بگوییم، آن ها می توانند هر بحران ملی را تحمل کنند.
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
اگر حقیقت را به آنان بگوییم، آن ها می توانند هر بحران ملی را تحمل کنند.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
بهترین کار این است که حقیقت را بی پرده به آنان بگوییم."
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
دیدگاه خوش بینانه، و چیزی که می خواهم این سخنرانی را با آن به پایان برسانم
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
این است که حقایق بی پرده در مورد عصر ماشینی دارند واضح تر و واضح تر می شوند،
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
و من ایمان دارم که ما از آن ها استفاده خواهیم کرد
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
تا این مبحث را به چالش بکشیم،
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
و اقتصادی را بسازیم که رفاه را به همه تقدیم کند.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
سپاسگزارم.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7