What will future jobs look like? | Andrew McAfee

1,261,691 views ・ 2013-06-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Csaba Lóki Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
Az író, George Eliot hívta fel a figyelmünket arra,
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
hogy az összes hibánk közül,
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
a jóslás a legnehezebben indokolható.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
A sokak által az írónő 20. századi párjának tartott Yogi Berra
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
ugyancsak egyetért ezzel.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
Ő így fogalmazott: "Jósolni nehéz dolog,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
különösen a jövőre nézve."
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Én viszont, figyelmen kívül hagyva ezeket a figyelmeztetéseket,
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
most mégis konkrét jóslásba fogok bocsátkozni.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
A világban, amit egyre gyorsabban építünk,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
egyre több és több science fictionnak
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
tűnő dolgot fogunk látni,
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
és egyre kevesebb olyat, ami munkalehetőségnek látszik.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Hamarosan eljön az autonóm járművek kora,
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
amikor kevesebb teherautó-sofőrre lesz szükség.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
A Siri alkalmazást az IBM Watson számítógéphez fogjuk csatlakoztatni,
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
hogy automatizáljunk vele egy sor munkát,
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
amit jelenleg vevőszolgálati képviselők,
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
hibaelhárítók és diagnosztikusok végeznek,
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
és máris ott tartunk, hogy R2D2-kat
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
festünk sárgára, és állítunk munkába,
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
hogy raktárakban dolgozzanak,
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
elérve ez által, hogy sokkal kevesebb embernek kelljen
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
fel-alá mászkálnia ezeken a folyosókon.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Nos, már kb. 200 éve annak,
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
hogy az emberek pontosan azt mondják, amiről beszélek --
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
hogy eljött a technológiai munkanélküliség kora --
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
kezdve a ludditákkal, akik szövőszékeket törtek össze Britanniában,
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
pontosan két évszázaddal ezelőtt,
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
és akik hatalmasat tévedtek.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
A fejlett világ gazdaságai hosszú ideig
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
nagyon közel jártak a teljes foglalkoztatottsághoz.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
Ami felvet egy lényeges kérdést:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
miért más a mostani kor, ha egyáltalán az?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
Hát azért, mert az elmúlt néhány évben
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
a gépeink elkezdtek olyan képességekre szert tenni,
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
mint azelőtt soha, de soha:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
értenek, beszélnek, hallanak, látnak,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
válaszolnak, írnak, és egyre újabb és újabb képességeket sajátítanak el.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
A mobil humanoid robotok például
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
még mindig hihetetlenül primitívek,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
de a Védelmi Hivatal kutatási részlege
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
nemrégiben indított egy versenyt a célból,
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
hogy ilyen dolgokra tegyük képessé őket,
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
és ha hihetünk a híreknek, akkor
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
a verseny sikeresnek ígérkezik.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Amikor körülnézek, úgy érzem, egyáltalán nincs messze a nap,
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
amikor androidok fognak végezni
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
sok olyan feladatot, melyeket most mi magunk csinálunk.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
Egy olyan világot alkotunk, amelyben
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
egyre több és több a technológia, és egyre kevesebb a munkalehetőség.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
Ezt a világot mi, Erik Brynjolfssonnal úgy hívjuk, hogy
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
"az új gépkorszak".
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
Fontos megjegyezni, hogy
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
ez egy abszolút remek hír.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
Ez a létező legjobb gazdasági hír a bolygón manapság.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
Nem az, hogy milyen hatalmas a verseny, ugye?
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
Ez napjaink legjobb gazdasági híre,
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
mégpedig két fő ok miatt.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
Az első, hogy a technológiai fejlődés teszi számunkra lehetővé,
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
hogy folytatódjon az a lenyűgöző jelenlegi tendencia,
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
amelyben a termelés volumene egyre nő,
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
miközben -- ezzel egy időben -- az árak csökkennek,
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
és amelyben a volumen és a minőség robbanásszerű növekedést mutat.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Némelyek ennek hallatán azt mondhatják, hogy
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
ez csak sekélyes anyagiasság,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
ám ez teljességgel téves megközelítése a dolgoknak.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
A gazdasági rendszerünktől pontosan azt várjuk,
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
hogy bőséget biztosítson számunkra.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
A másik ok, amiért az új gépkorszakot
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
remek dolognak tartom, az az, hogy amint androidok
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
kezdik végezni a különböző munkákat, nem nekünk kell végeznünk többé,
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
így megszabadulunk a rabszolgamunkától és a fáradtságtól.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Amikor erről beszélgetek a barátaimmal
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
Cambridge-ben és a Szilícium-völgyben, azt mondják:
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"Fantasztikus! Nincs több robotolás, nincs több küszködés!
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Ez lehetőséget ad arra, hogy elképzeljünk
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
egy teljesen másfajta társadalmat,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
egy társadalmat, amiben az alkotók, a felfedezők,
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
az előadók és az újítók
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
azért találkoznak szellemi és pénzügyi támogatóikkal,
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
hogy beszélgessenek, szórakoztassák, felvilágosítsák,
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
és inspirálják egymást."
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
Ez egy olyan társadalom, amely nagyon emlékeztet egy TED Konferenciára.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
És ebben tényleg rengeteg igazság van.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Csodálatos virágzásnak vagyunk szemtanúi.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
Egy világban, ahol olyan egyszerű
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
egy tárgy létrehozása, mint egy dokumentum kinyomtatása,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
csodálatos új lehetőségek várnak ránk.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
Az egykori mesteremberek és amatőrök
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
most alkotókká válnak, akik
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
temérdek innovációért felelősek.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
A korábban korlátok közé szorított művészek pedig
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
olyan dolgokat csinálhatnak, amelyekre korábban soha,
04:16
for them before.
95
256171
1896
de soha nem volt lehetőségük.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Tehát csodálatos virágkorban élünk,
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
és minél többször nézek körbe, annál biztosabb vagyok benne,
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
hogy a fizikus Freeman Dysonnak ez az idézete
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
egyáltalán nem túlzás.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
Csak egy egyszerű ténymegállapítás.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Egy döbbenetes korszak közepén járunk.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
["A technológia Isten ajándéka. Az élet után ez a legnagyobb ajándék, amit az Istentől kaptunk. Ez a civilizáció, a művészetek és a tudományok szülőanyja." -- Freeman Dyson]
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
És ez egy újabb csodálatos kérdést vet fel:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
Mi romolhat el egyáltalán ebben az új gépkorszakban?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Ugye? Szuper, most hagyjuk abba, kezdődjön a virágzás, irány haza.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
A kihívások két nagyon kényes csoportjával kell szembenéznünk,
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
ahogy egyre mélyebbre hatolunk az általunk alkotott jövőbe.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
Az első gazdasági jellegű, és lényegét remekül összefoglalja
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
az a képzeletbeli párbeszéd, ami
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
II. Henry Ford és Walter Reuther,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
az autóipari munkások szakszervezetének vezetője között játszódhatott volna le.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Miközben az egyik modern gyárban sétálgatnak,
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
Ford tréfásan Reutherhez fordul, és így szól:
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
Walter, hogy tudnád rávenni ezeket a robotokat,
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
hogy fizessék a szakszervezeti tagdíjat?
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
Mire Reuther hátraszól: "Hát te, Henry,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
hogy tudnád rávenni őket, hogy autót vásároljanak?"
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
Reuther problémája ebben az anekdotában az,
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
hogy nem egyszerű felajánlani a munkaerőnket
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
egy agyongépesített gazdaságnak,
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
és ez nagyon világosan látható a statisztikákból is.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Ha megnézzük az elmúlt évtizedek
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
tőkemegtérülési mutatóit -- más szavakkal a vállalatok profitját, --
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
akkor növekedést látunk,
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
és azt látjuk, hogy soha nem látott magasságokban vannak.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
A munkajövedelmeket, más szóval
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
a gazdaságban kifizetett bértömeget nézve viszont azt látjuk,
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
hogy minden idők legalacsonyabb szintjén áll,
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
és nagyon gyorsan tart az ellenkező irányba.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Hát ezek bizony rossz hírek Reuther számára.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Elsőre úgy tűnhet, hogy Fordnak viszont örülhetne nekik,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
valójában azonban nem. Ha hatalmas mennyiségű
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
és drága terméket akarsz eladni az embereknek,
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
akkor nagy, stabil és prosperáló középosztályra van szükség.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
Nekünk Amerikában egyszer volt ilyenünk,
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
a háború utáni időszakban.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Most azonban a középosztály hatalmas fenyegetésnek van kitéve.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Mindannyian ismerünk ilyen statisztikákat,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
melyek közül én csak egyet említenék,
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
amely szerint Amerikában az átlagos jövedelem csökkent
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
az elmúlt 15 évben,
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
és fennáll a veszélye annak,
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
hogy az egyenlőtlenség és polarizáció veszélyes ciklusából
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
a következő időszakban sem tudunk kilábalni.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Az ezzel a fajta egyenlőtlenséggel együtt járó
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
társadalmi kihívásoknál érdemes egy kicsit elidőznünk.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Van egy sor társadalmi kihívás,
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
melyek miatt egyáltalán nem aggódom,
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
például amelyek ezeken a képeken láthatók.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Ez nem az a fajta társadalmi probléma,
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
ami miatt aggódnunk kéne.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Nem vagyunk híján az antiutópisztikus látomásoknak,
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
amelyekben a gépeink önállósítják magukat,
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
fellázadnak, és összehangolt támadást idítanak ellenünk.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
Én is kezdek aggódni a miatt,
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
hogy egy napon a számítógépem ráébred a nyomtatóm létezésére.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Nevetés) (Taps)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Ez tehát nem az a kihívás, ami miatt nagyon nyugtalankodnunk kéne.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Hogy megértsék, milyen fajta kihívásokkal
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
kell szembenéznünk az új gépkorszakban,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
elmondanék egy történetet két sztrereotíp amerikai dolgozóról.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
Hogy még sablonosabb legyen a történet,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
legyenek mindketten fehér bőrűek.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
Az első egy egyetemet végzett szakember,
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
a kreatív fajtából, menedzser,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
mérnök, orvos, ügyvéd vagy valami hasonló.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Őt Tednek fogjuk hívni.
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
Az amerikai felső középosztály tagja.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
Ellenpárja egyetemi diplomával nem rendelkezik,
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
munkásként vagy hivatalnokként dolgozik,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
alsó szintű fehérgalléros vagy kékgalléros munkát végez.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Őt meg nevezzük Billnek.
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
Ha kb. 50 évet visszamegyünk az időben,
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
akkor azt látjuk, hogy Bill és Ted feltűnően hasonló életet élnek.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
Például 1960-ban valószínűleg mindketten
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
teljes munkaidőben, legalább heti 40 órában dolgoznak.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
A társadalomkutató Charles Murray azonban kimutatta,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
hogy ahogy elkezdtük automatizálni a gazdaságot --
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
és éppen a 60-as években kezdődött a számítógépek üzleti célú alkalmazása --,
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
ahogy elkezdtünk fokozott ütemben technológiát,
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
automatizálást és digitális dolgokat bevinni a gazdaságba,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
Bill és Ted sorsa kezdett határozottan elválni egymástól.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
Ez alatt az időszak alatt Ted továbbra is
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
megőrizte teljes munkaidős állását. Bill viszont nem.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
Bill sok esetben teljesen kiszorult a gazdaságból,
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
Ted viszont csak nagyon ritkán.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Az idők folyamán Ted továbbra is boldog házasságban élt.
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
Bill viszont nem.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
Ted gyermekeit két szülő nevelte fel,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
miközben Bill gyerekeiről ez egyáltalán nem mondható el.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
És az egyéb dolgok, melyek azt mutatják, hogy Bill kiszorult a társadalomból.
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Egyre kevésbé vett részt az elnökválasztásokon,
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
és elkezdett gyakrabban börtönbe kerülni.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Sajnos nem tudok boldog történetet mesélni ezekről a társadalmi trendekről,
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
és nem látom, hogy ezek a trendek mitől változnának meg.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Ezek a megállapítások igazak, függetlenül a vizsgált
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
etnikai vagy demográfiai csoportoktól,
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
és kezdenek olyannyira súlyossá válni,
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
hogy már veszélyeztetik
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
a Polgárjogi Mozgalommal elért csodálatos eredményeinket is.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
És szilícium-völgybeli, a Cambridge-i barátaim figyelmét pedig
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
rendre elkerüli a tény, hogy ők a Tedek közé tartoznak.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Hogy ők ezt a csodálatosan tartalmas, termékeny életet élik,
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
és hogy ennek minden előnyét élvezhetik,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
miközben Billnek egy teljesen más élet jutott.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
Ők valójában mindketten azt bizonyítják, mennyire igaza volt Voltaire-nek,
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
amikor a munka előnyeiről beszélt,
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
és azt a tényt, hogy a munka nem is egy, de három gonosztól ment meg bennünket.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
["A munka megmenti az embert három gonosztól: az unalomtól, a bűntől és a szükségtől." -- Voltaire]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Mit kezdhetünk hát ezekkel a kihívásokkal?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
A gazdasági forgatókönyvek meglepően világosak,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
meglepően egyértelműek, legalábbis rövid távon.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
A robotok nem fogják elvenni a munkánkat a következő egy-két évben,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
így a klasszikus Econ 101 forgatókönyv még kiválóan fog működni:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
Ösztönözd a vállalkozásokat,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
duplázd meg az infrastruktúrát,
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
és biztosítsd, hogy megfelelő szakértelemmel rendelkező
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
emberek kerüljenek ki az oktatási rendszerből.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Hosszabb távon viszont egy olyan gazdaság irányába haladunk,
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
amely nagyobb részt technológiából, és csak kisebb részt emberi munkából áll,
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
és ezért komolyan fontolóra kell vennünk
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
néhány gyökeres beavatkozást,
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
például mint a garantált minimális jövedelem bevezetését.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Bizonyára ülnek itt olyanok, akiket ezek a dolgok kellemetlenül érintenek,
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
mert a gondolatnak van egyfajta szélsőbaloldali felhangja,
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
és mert a vagyon újrafelosztásának radikális módjaira utal.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Végeztem egy kis kutatást ezzel kapcsolatban,
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
aminek eredménye talán megnyugtatja az aggódókat,
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
mivel a garantált minimális jövedelem legnagyobb hirdetői
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
olyan, habzó szájú szocialisták voltak, mint
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
Friedrich Hayek, Richard Nixon és Milton Friedman.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
És ha aggódni kezdenének amiatt,
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
hogy egy ilyen garantált jövedelem
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
esetleg elfojtaná a siker utáni vágyunkat,
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
és önteltté tenne bennünket,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
akkor érdekelheti önöket, hogy a társadalmi mobilitás,
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
amire annyira büszkék vagyunk az Egyesült Államokban,
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
jelenleg alacsonyabb, mint az észak-európai országokban,
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
melyek, mint tudjuk, rendkívül nagyvonalú szociális hálóval rendelkeznek.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
A gazdasági forgatókönyv tehát tényleg tiszta és világos.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
A társadalmi forgatókönyv viszont komoly kihívásokat tartogat.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Nem tudom, milyen forgatókönyv alapján lehetne például
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
Billt visszaszerezni, és egész életén keresztül megtartani.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Azt viszont tudom, hogy az oktatás egy fontos fejezete lesz.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Ezt volt alkalmam közvetlenül is megtapasztalni.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Iskoláim első éveiben a Montessori-módszer szerint tanultam,
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
és ez a módszer arra tanított,
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
hogy a világ érdekes hely,
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
az én dolgom pedig ennek a helynek a felfedezése.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
Ez az iskola csak három évig tartott,
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
utána a közoktatási rendszerben folytattam,
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
ahol úgy éreztem magam, mintha a Gulagba kerültem volna.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Utólag már tudom, hogy ennek a feladata az volt,
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
hogy felkészítsen a hivatalnoki vagy munkáséletre,
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
de akkoriban úgy éreztem, az egész arra megy ki,
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
hogy ne érdekeljen, mi folyik körülöttem.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Ennél jobban kell csinálnunk!
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
Nem folytathatjuk tovább a Billek kirekesztését.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
Van már néhány bíztató jel, ami azt mutatja, hogy a dolgok kezdenek jobbra fordulni.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Látjuk, amint a technológia egyre mélyebben van jelen az oktatásban,
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
és magával ragadja az embereket a legfialatabb tanulóinktól
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
a legidősebbekig.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Az üzleti élet prominens személyiségeitől azt halljuk,
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
hogy újra kell gondolnunk dolgokat, amelyekhez jó ideje már megszokásból ragaszkodunk.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
Látunk igen komoly, kitartó
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
és tényeken alapuló erőfeszítéseket annak megértésére,
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
hogy miként lehetne beavatkozni a legproblémásabb közösségek életébe.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
Már dereng valami fény az alagút végén.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Egy percig sem akarnám azt állítani,
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
hogy mindez elég lenne.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
Nagyon kemény kihívások várnak még ránk.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Csak hogy nézzünk egy példát: jelenleg is van mintegy ötmillió amerikai,
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
aki legalább hat hónapja munkanélküli.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
Nem úgy fogunk rajtuk segíteni,
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
hogy visszaküldjük őket a Montessoriba.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
Engem leginkább az aggaszt, hogy olyan világot építünk,
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
amelyben a csillogó-villogó technológiákat
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
egy ütött-kopott társadalomba ágyazzuk be,
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
egy olyan gazdasági környezetbe, ami egyenlőtlenséget generál
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
lehetőségek helyett.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
De én egyáltalán nem hiszem, hogy ezt fogjuk tenni.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Azt hiszem, ennél sokkal okosabban fogunk cselekedni,
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
mégpedig egy igen nyilvánvaló ok miatt:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
a tények már itt vannak a nyakunkon.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
Ennek az új gépkorszaknak a létezése
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
és a gazdasági változások egyre szélesebb körben válnak ismertté.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Ha fel akarjuk gyorsítani ezt a folyamatot, akkor például
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
legjobb közgazdászaink és politikusaink
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
Watson ellen játszhatnának "Jeopardy"-t.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Elküldhetnénk a Kongresszust egy autonóm járműves utazásra.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
És ha elég sok ilyen dolgot teszünk,
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
azzal egyre inkább erősítjük azt a hitet, hogy a dolgok megváltozhatnak.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
És akkor a verseny elkezdődik,
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
mert egy másodpercig sem hiszem,
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
hogy elfelejtettük volna, hogyan kell kemény kihívásokkal megküzdeni,
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
vagy hogy túlságosan fásultak, vagy érzéketlenek lennénk a próbálkozáshoz.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
A beszédemet a szavak két olyan mesterétől vett idézettel kezdtem,
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
akiket egy óceán és egy évszázad választott el egymástól.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Hadd zárjam két, egymástól hasonlóan távoli
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
politikus szavaival.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Winston Churchill 1949-ben eljött MIT-beli otthonomba,
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
és azt mondta: "Csak úgy hozhatjuk a széles tömegeket
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
minden országban a bőség asztalához,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
ha fáradhatatlanul javítjuk
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
technológiai termelésünk eszközeit."
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Abraham Lincoln ismerte fel, hogy van még egy fontos összetevő.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Ő azt mondta: "Én szilárdan hiszek az emberekben.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Ha az igazságot hallják, képesek megbirkózni
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
bármilyen országos válsággal.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
A lényeg, hogy a tényeket kell eléjük tárni."
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
Az optimista gondolat, a lényeg, amit búcsúzóul itt akarok önöknek hagyni, az,
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
hogy az új gépkorszak tényei egyre nyilvánvalóbbak,
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
és meggyőződésem, hogy arra fogjuk őket használni,
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
hogy kijelöljük a megfelelő utat a kihívásokkal teli,
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
bőséges gazdaságba, amelyet együtt építünk.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Köszönöm.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7