What will future jobs look like? | Andrew McAfee

1,260,788 views ・ 2013-06-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Galya Nikolova-Zankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
Писателката Джордж Елиът ни предупреди,
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
че от всички форми на грешка,
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
предсказанието е най-безсмислената.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
Лицето, което ние всички отъждествяваме
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
като нейна противоположност от 20-ти век, Йоги Бера, се съгласява.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
Той казва: "Трудно е да се правят предсказания,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
особено за бъдещето."
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Аз ще пренебрегна техните предупреждения
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
и ще направя една много специфична прогноза.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
В свят, който създаваме много бързо,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
ние ще видим все повече неща,
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
които изглеждат като научна фантастика,
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
и все по-малко неща, които изглеждат като работа.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Нашите коли много бързо ще започнат да се управляват сами,
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
което показва, че ще се нуждаем от все по-малко шофьори на камиони.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
Ние ще обединим Сири и Уотсън
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
и ще изполваме това, за да автоматизираме много от работата,
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
която сега се извършва от хора, занимаващи се с обслужване на клиенти
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
и диагностици и хора, които разрешават проблеми,
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
и ние вече вземаме R2D2,
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
боядисваме го оранжев и го караме да работи,
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
носейки лавици из складовете,
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
което значи, че се нуждаем от все по-малко хора,
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
които да вървят по тези коридори.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Сега, в продължение на около 200 години,
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
хората са казвали точно това, което ви казвам и аз --
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
ерата на технологичната безработица идва,
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
започвайки с Лудитите, разбиващи станове в Британия
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
още преди двеста години,
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
и те не са били прави.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
Нашите икономики в развитите страни продължават да се движат
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
край нещо доста близко до пълна заетост,
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
което поставя критичния въпрос:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
Защо този път е различно, ако наистина е така?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
Причината, че е различно, е че в последните няколко години,
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
нашите машини започнаха да демонстрират умения,
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
които те никога, никога не са имали преди:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
разбиране, говорене, слушане, виждане,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
отговаряне, писане, и все още придобиват нови умения.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Например подвижните роботи хуманоиди
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
са все още невероятно примитивни,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
но изследователския отдел на министерството на отбраната
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
току-що започна съревнование
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
да започнат да правят такива неща,
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
и ако досегашната история е някаква насока,
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
това съревнование ще бъде успешно.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Така че, когато се огледам, мисля, че не е далече деня,
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
когато ще имаме андроиди,
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
вършещи голяма част от работата, която вършим сега.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
И създаваме свят, където ще има
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
все повече и повече технология и все по-малко и по-малко заетост.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
Това е свят, който Ерик Бринйолфсон и аз наричаме
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
"новата ера на машините".
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
Това, което трябва да имаме предвид,
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
е, че това е абсолютно прекрасна новина.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
Това е най-добрата икономическа новина на планетата тези дни.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
Не че има голямо съревнование, нали?
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
Това е най-добрата икономическа новина тези дни
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
по две основни причини.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
Първата е, че технологичния прогрес е това, което ни позволява
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
да продължим този изумителен напредък, който сме поели,
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
където продуктивността нараства с времето
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
и същевременно цените падат,
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
и обема и количеството просто продължават да експлодират.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Сега, някои хора поглеждат това и говорят за
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
повърхностен материализъм,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
но това е абсолютно погрешно тълкуване.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
Това е изобилие, което е точно онова,
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
което искаме икономиката ни да осигурява.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
Втората причина новата ера на машините
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
да е толкова добра новина е, че след като веднъж андроидите
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
започнат да вършат работата, ние не трябва вече да я вършим,
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
и ще сме свободни от робията и тежкия труд.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Сега, когато говоря за това с приятелите си
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
в Кеймбридж и Силиконовата долина, те казват:
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"Фантастично. Няма повече робия, няма тежък труд.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Това ни дава възможност да си представим
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
съвършено различен тип общество,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
общество, където изследователите, творците и откривателите
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
и артистите и иноваторите
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
ще се обединят с патроните си и финансистите си
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
да говорят за проблемите си, да се развличат, просветляват,
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
и да се провокират един друг."
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
Това е общество, което наистина, наистина прилича на конференция на ТЕД.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
И наистина има голямо количество истина в това.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Ние виждаме изключителен разцвет, който се случва
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
в свят, където е също толкова лесно
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
да създадеш предмет, колкото е да отпечаташ документ,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
ние имаме изключителни нови възможности.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
Хората, които бяха занаятчии или просто се занимаваха с хобита,
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
сега са производители, и сега те са отговорни
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
за масивните количества иновация.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
И артисти, които преди бяха ограничавани,
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
сега могат да правят неща, които преди никога не са били възможни
04:16
for them before.
95
256171
1896
за тях преди.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Така че това е време на истински разцвет,
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
и колкото повече се оглеждам, толкова повече се убеждавам,
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
че този цитат на физика Фрийман Дайсън
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
не е преувеличено твърдение.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
Това е просто излагане на фактите.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Ние сме в средата на изумителен период.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
["Технологията е дар от Бога. След дара на живота тя е може би най-големия дар от Бог. Тя е майката на цялата цивилизация, на изкуствата и науката."-- Фрийман Дайсън]
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
Което повдига друг голям въпрос:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
Какво може да се обърка в тази нова ера на машините?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Нали? Чудесно, появява се, разцъфтява, прибира се в къщи.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
Ще се сблъскаме с две наистина трънливи групи предизвикателства
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
с навлизането ни по-дълбоко в бъдещето, което създаваме.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
Първите са икономически, и те са наистина добре обобщени
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
в апокрифна история за размяна на любезности
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
между Хенри Форд II и Уолтър Рутър,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
който оглавявал професионалния съюз на автомобилните работници.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Те разглеждали една от неговите нови модерни фабрики,
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
и Форд закачливо се обърнал към Рутър и казал:
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
"Хей Уолтър, как ще накараш тези роботи
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
да плащат на профсъюза?"
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
А Рутър изстрелял: "Хей Хенри,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
а как ще ги накараш да купуват коли?"
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
Проблемът на Рутър в този анекдот
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
е, че е трудно да предложиш труда си в икономика,
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
която е пълна с машини,
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
и това се вижда много ясно в статистиките.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Ако се вгледаме в последните две десетилетия
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
и възвръщаемостта на капитала -- с други думи, в корпоративните доходи,
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
виждаме, че те се покачват,
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
и виждаме, че сега те са на небивала висота.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Ако разгледаме възвръщаемостта на труда, с други думи,
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
общата сума на възнагражденията, изплатени в икономиката,
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
виждаме, че те са небивало ниски
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
и бързо се насочват в обратната посока.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Така че това явно е лоша новина за Рутър.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Изглежда, че това е добра новина за Форд,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
но всъщност тя не е. Ако искаш да продаваш
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
малко по-скъпи продукти на хората,
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
наистина е нужна голяма, стабилна, просперираща средна класа.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
Имахме такава в Америка
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
през почти целия следвоенен период.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Но средната класа явно е пред голяма заплаха сега.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Всички знаем много статистики,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
но само да повторим една от тях,
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
средния доход в Америка в действителност се е понижил
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
през последните 15 години,
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
и има опасност да попаднем
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
в порочен кръг, където неравенството и поляризацията
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
продължават да нарастват с времето.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Социалните предизвикателства, които придружават
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
този вид неравенство заслужават някакво внимание.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Имаше група социални предизвикателства,
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
за които всъщност не съм толкова притеснен,
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
и те са уловени в снимки като тази.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Това не е вида обществен проблем,
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
за който съм притеснен.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Няма никакъв недостиг на дистопични визии
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
за това, което ще се случи, когато машините станат самосъзнаващи се,
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
и решат да въстанат и координират атаки срешу нас.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
Ще започна да се притеснявам за тях, когато
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
моят компютър разбере за съществуването на моя принтер.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Смях)(Аплодисменти)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Така че не това е групата предизвикателства, за които трябва да се безпокоим.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
За да ви опиша вида предизвикателство,
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
което ще се появи с новата ера на машините,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
искам да ви разкажа историята за два стереотипни американски работника.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
И за да са наистина стереотипни,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
нека и двамата да са бели мъже.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
И първия да е образован,
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
професионалист, творчески тип, мениджър,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
инженер, доктор, адвокат, такъв вид работник.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Ще го наречем Тед.
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
Той е в горната част на американската средна класа.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
Неговата противоположност няма образование от колеж
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
и работи като общ работник, като чиновник,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
извършва ниско платена офис или заводска работа в икономиката.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Ще наречем този човек Бил.
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
И ако се върнем 50 години назад,
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
Бил и Тед са водели забележително сходни начини на живот.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
Така например, през 1960 те и двамата вероятно
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
са работели на пълен работен ден, работили са поне по 40 часа седмично.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Но както социалният изследовател Чарлз Мъри документира,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
когато започнахме да автоматизираме икономиката,
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
и 1960 е точно когато компютрите навлизат в бизнеса,
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
когато започнахме прогресивно да инжектираме технологията
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
и автоматизацията в икономиката,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
състоянията на Бил и Тед силно се отдалечиха.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
В този времеви период Тед продължил
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
да работи на пълен работен ден. Бил не.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
В много случаи Бил напуснал икономиката изцяло,
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
а Тед много рядко.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Във времето бракът на Тед останал доста щастлив.
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
Този на Бил не.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
И децата на Тед израстваха в дом с двама родители,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
докато тези на Бил абсолютно не.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
Други начини, по които Бил изпада от обществото?
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Той е започнал да не гласува в президентските избори,
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
и започнал да влиза много по-често в затвора.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Така че не мога да разкажа щастлива история за тези социални тенденции,
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
и те не показват никакви признаци на обръщане.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Те са верни независимо за коя етническа група
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
или демографска група разглеждаме,
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
и стават толкова сериозни,
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
че има опасност да надвият
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
дори изумителния прогрес, който направихме с Движението за граждански права.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
И това, което моите приятели в Силиконовата долина
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
и Кеймбридж не доглеждат, е, че те са Тед.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Те живеят този изумителен, зает, продуктивен живот,
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
и те имат всички предимства, които да покажат от това,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
докато Бил води съвсем различен живот.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
В действителност те са доказателство колко прав е бил Волтер,
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
когато е говорел за придобивките от работата,
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
и от факта, че тя ни спасява от не една, а от три големи злини.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
["Работата спасява човека от три големи злини: скука, порок, и нужда." -- Волтер]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Taка че, какво правим с тези предизвикателства?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
Икономическия сценарий е изумително ясен,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
изумително прост, особено в краткосрочен план.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
Роботите няма да вземат работата в следващите една-две години,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
така че класическия сценарий от "Въведение в икономиката" ще работи просто добре:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
окуражавайте предприемачеството,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
удвоявайте инвестициите в инфраструктура,
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
и осигурявайте излизането на хора
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
от образователната система със съответните умения.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Но в дългосрочен план, ако се движим към икономика,
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
която е натежала от технологии и олекнала от към труд,
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
и ние го правим, тогава трябва да обмислим
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
някои по-радикални интервенции,
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
като например гарантиран минимален доход.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Сега, това вероятно кара някои хора да се чувстват неудобно,
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
защото тази идея е свързана с крайната левица
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
и със съвършено радикални схеми за преразпределяне на богатството.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Направих малко изследвания в тази посока,
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
и може да е успокоително за някои хора да знаят, че
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
идеята за гарантиран минимален доход
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
е прокламирана от тези разпенени социалисти
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
Фридрих Хайек, Ричард Никсън и Милтън Фрийдмън.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
И ако се тревожите,
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
че нещо като гарантиран минимален доход
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
ще задуши нашия устрем към успех
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
и ще ни направи донякъде самодоволни,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
може да се заинтересувате да знаете, че социалната мобилност,
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
едно от нещата, с които наистина се гордеем в Съединените Щати,
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
сега е по-ниска от северноевропейските страни,
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
които имат тези много щедри мрежи за социална сигурност.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
Така че икономическия сценарий е всъщност много разбираем.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
Общественият е много по-предизвикателен.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Не знам какъв е сценария, по който
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
да намерим работа на Бил през целия му живот.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Знам, че образованието е голяма част от него.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Бил съм свидетел от първа ръка.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Бях обучаван по програмата на Монтесори през първите години на образованието си,
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
и това, което ме научи това образование,
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
беше че света е интересно място
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
и моята работа е да го изследвам.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
Програмата спря в трети клас,
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
и тогава влязох в обществената образователна система,
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
и се почувствах като че съм изпратен в Гулаг.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
От дистанцията на времето, сега знам, че целта е
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
била да ме подготви за живот като чиновник или общ работник,
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
но тогава ми се стори, че целта е някак
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
да ме доведе до някакво вписване в това, което става наоколо.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Трябва да направим повече от това.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
Не можем да продължаваме да изолираме Биловците.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
Виждаме няколко зелени кълнове, че нещата се подобряват.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Виждаме технологиите дълбоко да влияят на образованието
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
и да ангажират хората, от нашите най-млади ученици
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
до най-големите такива.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Виждаме много изтъкнати бизнес гласове да ни казват,
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
че трябва да премислим някои от нещата, към които до скоро сме били силно привързани.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
Виждаме много сериозни и поддържани
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
и основани на данни усилия да разберем
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
как да въздействаме на някои от най-обезверените общности, които са тук.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
Така че зелените кълнове са тук.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Не искам да се преструвам и за минута,
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
че това което имаме ще бъде достатъчно.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
Изправяме се пред трудни предизвикателства.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Само един пример, има пет милиона американци,
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
които са били безработни поне за шест месеца.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
Няма да оправим нещата за тях,
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
като ги изпратим обратно в Монтесори.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
И моето най-голямо безпокойство е, че създаваме свят,
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
където ще имаме лъскави технологии
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
разположени в дрипаво общество
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
и подкрепяни от икономика, която произвежда неравенство
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
вместо възможности.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Но всъщност не смятам, че ще направим това.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Това, което мисля, че ще направим, е нещо много по-добро
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
по една много проста причина.
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
Фактите се появяват.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
Реалностите на тази нова ера на машините
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
и промяната в икономиката стават все по-широко известни.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Ако искахме да ускорим този процес, можем да направим неща
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
като да накараме най-добрите ни икономисти и политици
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
да играят "Джепърди!" срещу Уотсън.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Можем да изпратим Конгреса на самостоятелно пътуване с кола.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
И ако направим достатъчно от тези неща,
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
осъзнаването ще се утаи за това, че нещата ще бъдат различни.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
И тогава започваме състезанията,
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
защото не вярвам и за секунда,
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
че сме забравили как да разрешаваме трудни проблеми,
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
или че сме станали твърде апатични или безсърдечни дори да опитаме.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Започнах речта си със цитати на ковачи на думи,
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
които са разделени от един океан и от един век.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Нека го завърша с думи на политици,
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
които са подобно отдалечени.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Уинстън Чърчил дошъл в моя дом в МTИ през 1949-тa,
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
и казал: "Ако трябва да доведем широките маси
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
на хората от всяка страна до масата на изобилието,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
то може да стане само чрез неуморното усъвършенстване
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
на всички средства на техническото производство".
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Ейбрахам Линкълн разбрал, че има още една съставка.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Той казал: "Аз вярвам силно в хората.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Ако им дадем истината, на тях може да се разчита
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
да се справят с всяка национална криза.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
Основното е да им дадем прости факти."
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
Така че оптимистичната нотка, силно същественото, което искам да ви внуша,
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
е, че простите факти за ерата на машините стават все по-ясни,
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
и съм силно уверен, че ние ще ги използваме
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
да очертаем добър курс в предизвикателната,
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
изобилна икономика, която създаваме.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Благодаря ви много.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7