What will future jobs look like? | Andrew McAfee

1,260,788 views ・ 2013-06-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
A escritora George Eliot advertiu-nos de que,
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
de entre todas as formas de erro,
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
a profecia é a mais gratuita.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
A pessoa que todos reconheceríamos
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
como o seu homólogo do séc. XX, Yogui Berra, concordou com ela e disse:
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
"É difícil fazer previsões,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
"especialmente em relação ao futuro."
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Eu vou ignorar esses avisos
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
e vou fazer uma previsão muito específica.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
No mundo que estamos a criar muito rapidamente,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
vamos ver cada vez mais coisas
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
que se parecem com ficção científica
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
e cada vez menos coisas que se parecem com empregos.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Os nossos carros, em breve, começarão a guiar-se a si mesmos,
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
o que significa que precisaremos de menos camionistas.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
Vamos ligar o Siri ao Watson
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
e usá-los para automatizar muito do trabalho
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
que atualmente é feito por representantes de atendimento ao cliente,
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
especialistas em resolução de problemas e analistas.
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
Já estamos a pegar no R2D2,
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
a pintá-lo de cor de laranja e a pô-lo a trabalhar,
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
transportando prateleiras pelos armazéns,
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
o que significa que precisamos de muito menos pessoas
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
a andar para cima e para baixo nos corredores.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Há cerca de 200 anos
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
que as pessoas vêm dizendo exatamente o que vos estou a contar
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
— a era do desemprego tecnológico está a chegar —
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
a começar pelos luditas a destruir teares na Grã-Bretanha
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
há cerca de dois séculos.
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
Mas eles têm estado errados.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
As nossas economias no mundo desenvolvido têm logrado alcançar
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
algo muito próximo do pleno emprego.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
O que levanta uma questão crítica:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
porque é que desta vez é diferente, se realmente for?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
A razão da diferença está em que, só nos últimos anos
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
as nossas máquinas começaram a mostrar capacidades
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
que nunca antes haviam mostrado
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
— compreensão, fala, audição, visão, resposta, escrita —
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
e ainda estão a adquirir novas capacidades.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Por exemplo, os robôs humanoides móveis
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
são ainda incrivelmente primitivos,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
mas o sector de pesquisa do Departamento de Defesa
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
acabou de lançar um concurso
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
para fazer coisas como esta
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
e, se nos guiarmos pelos anteriores,
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
este concurso dará resultados.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Portanto, quando olho à volta, penso que não está nada longe
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
o dia em que vamos ter androides
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
a fazer muito do trabalho que fazemos neste momento.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
Estamos a criar um mundo em que vai haver
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
cada vez mais tecnologia e cada vez menos empregos.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
É um mundo a que Erik Brynjolfsson e eu chamamos
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
"a era da nova máquina".
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
O que devemos ter em mente
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
é que isto são ótimas notícias,
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
as melhores notícias económicas do planeta na atualidade.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
Não que haja muita competição, certo?
(Risos)
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
São as melhores notícias económicas da atualidade
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
por duas razões principais.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
A primeira é que o progresso tecnológico é o que nos permite
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
continuar nesta espantosa e recente corrida
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
em que a produção aumenta com o tempo,
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
enquanto, em simultâneo, os preços descem
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
e o volume e a qualidade continuam a explodir.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Algumas pessoas olham para isto e falam de materialismo fútil,
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
mas essa é uma maneira totalmente errada de ver isto.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
Isto é a abundância, que é precisamente
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
aquilo que queremos que o nosso sistema económico proporcione.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
A segunda razão por que a nova idade da máquina
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
constitui uma tão boa notícia é que, quando os androides
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
começarem a fazer o trabalho, nós não teremos mais de o fazer
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
e libertamo-nos de trabalhos e fadigas.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Quando falo disto com os meus amigos
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
em Cambridge e em Silicon Valley, eles dizem:
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"Fantástico. Acabam-se os trabalhos e as fadigas.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
"Isso permite-nos imaginar
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
"um tipo de sociedade inteiramente diferente,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
"uma sociedade em que os criadores, os descobridores,
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
"os intérpretes e os inovadores
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
"se juntem com os seus patronos e financiadores
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
"para falar de problemas, entreter, esclarecer
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
"e provocar-se mutuamente."
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
Na verdade, uma sociedade muito parecida com a Conferência TED.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
E realmente há muito de verdade nisto.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Estamos a assistir a um desenvolvimento espantoso.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
Num mundo em que é tão fácil produzir um objeto
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
como imprimir um documento,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
temos espantosas novas possibilidades.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
As pessoas que costumavam ser artesãos e amadores
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
são agora criadores e são responsáveis
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
por quantidades maciças de inovação.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
Os artistas, que dantes estavam limitados,
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
podem agora fazer coisas que nunca anteriormente
04:16
for them before.
95
256171
1896
lhes haviam sido possíveis.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Portanto, esta é uma época de grande desenvolvimento.
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
Quanto mais olho em redor, mais me convenço
de que esta citação, do físico Freeman Dyson, não é nada exagerada.
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
É uma simples constatação dos factos.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Estamos no meio de um período espantoso.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
O que levanta outra grande questão:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
O que poderá correr mal nesta idade da nova máquina?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Ótimo, desliguem, floresçam, vão para casa.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
Vamos enfrentar duas ordens de desafios realmente espinhosos
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
à medida que formos mergulhando no futuro que estamos a criar.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
Os primeiros são económicos, e estão bem sintetizados
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
numa história apócrifa sobre um diálogo
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
entre Henry Ford II e Walter Reuther,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
que era o dirigente do sindicato dos trabalhadores do setor automóvel.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Estavam a percorrer uma das novas fábricas modernas,
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
e Ford, a brincar, volta-se para Reuther e diz:
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
"Ei, Walter, como é que vai conseguir
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
"que estes robôs paguem a quota ao sindicato?"
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
E Reuther riposta:
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
"Ei, Henry, como é que vai conseguir que eles comprem automóveis?"
(Risos)
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
O problema de Reuther naquela anedota
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
é que é difícil oferecer trabalho
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
a uma economia cheia de máquinas.
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
Vemos isso muito claramente nas estatísticas.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Se examinarem as últimas décadas,
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
os rendimentos do capital — por outras palavras, os lucros das empresas —
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
vemo-los a crescer,
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
e vemo-los agora num máximo histórico.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Se observarmos os rendimentos do trabalho
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
— ou seja, o total de salários pagos na economia —
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
vemo-los em mínimos históricos
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
e encaminhando-se rapidamente na direção contrária.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Portanto, isto são más notícias para Reuther.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Parece que deviam ser ótimas notícias para Ford
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
mas, na verdade, não são.
Se queremos vender às pessoas grandes quantidades de bens dispendiosos,
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
queremos uma classe média ampla, estável e próspera.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
Tivemos uma assim na América
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
durante praticamente todo o período do pós-guerra.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Mas a classe média está claramente sob grande ameaça, neste momento.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Todos nós conhecemos muitas estatísticas
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
mas, para repetir apenas uma delas,
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
o rendimento médio nos EUA desceu efetivamente
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
durante os últimos 15 anos,
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
e corremos o risco de ficar presos
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
num círculo vicioso em que a desigualdade e a polarização
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
continuem a crescer com o tempo.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Os desafios da sociedade que acompanham
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
esse tipo de desigualdade merecem alguma atenção.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Há um conjunto de desafios sociais
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
que não me preocupam muito,
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
e que são captados em imagens como esta.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Este não é o tipo de problema social que me preocupa.
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Não faltam visões distópicas sobre o que acontecerá
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
quando as nossas máquinas se tornarem autoconscientes
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
e decidirem levantar-se e coordenar ataques contra nós.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
Começarei a preocupar-me com eles
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
no dia em que o meu computador tomar consciência da minha impressora.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Risos) (Aplausos)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Este não é o conjunto de desafios que nos deva preocupar.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Para vos dizer quais os tipos de desafios sociais
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
que vão surgir na nova idade da máquina,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
vou contar uma história
sobre dois trabalhadores americanos estereotipados.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
E para que sejam realmente estereótipos,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
serão ambos brancos.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
O primeiro é um profissional com formação universitária,
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
do tipo criativo, dirigente,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
engenheiro, médico, advogado, esse tipo de trabalhador.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Vamos chamar-lhe "Ted".
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
Está no topo da classe média norte-americana.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
O seu homólogo não tem formação universitária
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
e trabalha por conta de outrem, trabalha como rececionista,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
trabalha como administrativo ou operário.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Vamos chamar a esse sujeito "Bill".
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
Se recuarmos cerca de 50 anos
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
Bill e Ted viviam vidas notavelmente parecidas.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
Por exemplo, em 1960, muito provavelmente,
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
ambos trabalhavam a tempo inteiro, pelo menos 40 horas por semana.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Mas, como o investigador social Charles Murray documentou,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
quando começámos a automatizar a economia
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
— foi por volta de 1960 que as empresas começaram a usar computadores —
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
quando começámos progressivamente a injetar tecnologia, automatização
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
e equipamentos digitais na economia,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
a sorte de Bill e Ted divergiram muito.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
Neste gráfico temporal, Ted continuou a ter um emprego a tempo inteiro.
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
Bill não.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
Em muitos casos, Bill saiu completamente da economia,
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
e Ted raramente o fez.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Com o tempo, o casamento de Ted manteve-se bastante feliz.
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
O de Bill não.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
Os filhos de Ted cresceram num lar com dois progenitores,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
o que não aconteceu com os filhos de Bill.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
Outras formas que levaram Bill a marginalizar-se da sociedade?
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Passou a votar menos nas eleições presidenciais,
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
começou a ir para a prisão muito mais frequentemente.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Não posso contar-vos uma história feliz em relação a estas tendências sociais
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
e elas não mostram sinais de inversão.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Também são verdadeiras, seja qual for o grupo étnico
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
ou grupo demográfico que analisemos.
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
Estão, na verdade, a tornar-se tão graves
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
que até estão em perigo de esmagar
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
o espantoso progresso que fizemos com o Movimento dos Direitos Civis.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
Do que os meus amigos de Silicon Valley
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
e de Cambridge se estão a esquecer é que eles são o Ted.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Vivem vidas espantosamente ocupadas e produtivas
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
e retiram daí todos os benefícios,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
enquanto Bill vive uma vida completamente diferente.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
Ambos são a prova de quanto Voltaire estava certo
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
quando falava dos benefícios do trabalho
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
e do facto de ele nos salvar, não de um, mas de três grandes males.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
[... o tédio, o vício e a necessidade]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Portanto, o que faremos em relação a estes desafios?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
A cartilha económica é surpreendentemente clara,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
surpreendentemente simples, especialmente a curto prazo.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
Os robôs não vão tirar-nos todos os empregos
dentro de um ou dois anos,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
portanto, o clássico manual Econ 101 vai servir perfeitamente:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
Encorajar o empreendedorismo,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
dobrar a aposta nas infraestruturas,
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
e garantir que, no nosso sistema educativo,
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
estamos a formar pessoas com as capacidades apropriadas.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Mas, a longo prazo, se estamos a transitar para uma economia
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
carregada de tecnologia e com poucos empregos,
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
como de facto estamos, então temos de considerar
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
algumas intervenções mais radicais,
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
por exemplo, algo como um rendimento mínimo garantido.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Provavelmente, isso soa mal para algumas pessoas aqui
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
porque esta ideia está associada à extrema esquerda
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
e a esquemas bastante radicais de redistribuição de riqueza.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Fiz um pouco de pesquisa sobre esta noção
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
e as pessoas podem ficar mais tranquilas ao saberem
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
que a ideia de um rendimento líquido mínimo garantido
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
tem sido defendida por estes socialistas raivosos:
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
Friedrich Hayek, Richard Nixon e Milton Friedman.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
E se vos preocupa que
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
uma coisa como um rendimento garantido
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
vá inibir o nosso entusiasmo pelo sucesso
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
e tornar-nos complacentes,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
pode interessar-vos saber que a mobilidade social,
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
uma das coisas de que muito nos orgulhamos nos EUA,
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
é agora mais baixa do que nos países do norte da Europa
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
que têm redes de segurança social muito generosas.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
Portanto, a cartilha económica é realmente muito clara.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
A cartilha social constitui um desafio muito maior.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Eu não conheço o manual
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
que consiga levar o Bill a integrar-se e a manter-se integrado ao longo da vida.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Eu sei que a educação tem aí uma parte importante.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Eu próprio o testemunhei.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Fui uma criança Montessori durante os meus primeiros anos de educação,
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
e o que essa educação me ensinou
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
foi que o mundo é um sítio interessante
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
e o meu trabalho é ir explorá-lo.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
A escola acabou no 3.º ano.
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
Depois entrei para o sistema de ensino público
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
e senti-me como se tivesse sido enviado para o Gulag.
(Risos)
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Com a vantagem duma visão retrospetiva, sei agora que a finalidade
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
era preparar-me para ser administrativo ou trabalhador
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
mas, na altura, senti-me como se a ideia fosse aborrecer-me
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
para me submeter ao que se passava à minha volta.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Temos que fazer melhor do que isto.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
Não podemos continuar a transformar-nos em Bills.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
Vemos, pelos rebentos da Primavera, que as coisas estão a melhorar.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Vemos a tecnologia a causar um impacto profundo na educação,
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
e a integrar as pessoas, desde os alunos mais jovens
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
até aos mais velhos.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Vozes importantes do mundo dos negócios dizem-nos
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
que precisamos de repensar coisas a que nos vimos agarrando há muito.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
Vemos esforços muito sérios,
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
sustentados e baseados em dados, no sentido de compreender
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
como intervir em algumas das nossas comunidades mais problemáticas.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
Portanto, os rebentos estão por aí.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Não quero fingir, nem por um minuto, que o que temos será suficiente.
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
Enfrentamos desafios muito difíceis.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Para dar apenas um exemplo, há cerca de cinco milhões de americanos
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
que estão desempregados há pelo menos seis meses.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
Não vamos resolver-lhes o problema
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
reenviando-os para Montessori.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
A minha maior preocupação é que estamos a criar um mundo
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
em que vamos ter tecnologias brilhantes
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
inseridas numa sociedade um bocado miserável
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
e apoiadas por uma economia que gera desigualdade
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
em vez de oportunidade.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Mas, na realidade, penso que não vamos fazer isso.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Penso que vamos fazer uma coisa muito melhor
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
por uma razão muito simples:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
os factos estão a surgir.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
As realidades desta idade da nova máquina
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
e a mudança na economia estão a tornar-se mais amplamente conhecidas.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Se quiséssemos acelerar esse processo, podíamos fazer coisas
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
como pôr os nossos melhores economistas e decisores políticos
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
a jogar "Jeopardy" contra o Watson.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Podíamos enviar o Congresso numa viagem de carro autónomo.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
Se fizermos este tipo de coisas em número suficiente
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
surgirá a consciência de que as coisas vão ser diferentes.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
E então estaremos lançados,
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
porque não acredito minimamente
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
que nos tenhamos esquecido de como solucionar desafios difíceis,
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
ou que nos tenhamos tornado tão apáticos ou insensíveis ao ponto de nem tentar.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Comecei a minha palestra com citações de mestres da palavra
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
separados por um oceano e um século.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Permitam-me que termine com palavras de poíiticos igualmente distantes.
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Winston Churchill veio a minha casa, no MIT, em 1949, e disse:
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
"Se queremos trazer as grandes massas
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
"da população de todas as terras para a mesa da abundância,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
"isso só pode acontecer pela melhoria incansável
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
"de todos os nossos meios de produção técnica."
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Abraham Lincoln compreendeu que havia um outro ingrediente. Disse:
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
" Acredito firmemente nas pessoas.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
"Se lhes for dada a verdade, podemos confiar nelas
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
"para enfrentar qualquer crise nacional.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
"O ponto fundamental está em dar-lhes os factos concretos."
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
Portanto, a nota otimista, o ponto fundamental que vos quero deixar
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
é que os factos concretos da idade da máquina estão a tornar-se claros
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
e tenho toda a confiança de que vamos usá-los
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
para traçar um bom rumo em direção à economia
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
abundante e cheia de desafios que estamos a criar.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Muito obrigado.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7