What will future jobs look like? | Andrew McAfee

Andrew McAfee: Wie sehen die Jobs der Zukunft aus?

1,260,788 views

2013-06-20 ・ TED


New videos

What will future jobs look like? | Andrew McAfee

Andrew McAfee: Wie sehen die Jobs der Zukunft aus?

1,260,788 views ・ 2013-06-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Inga Rodermund Lektorat: Judith Matz
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
Die Schriftstellerin George Eliot mahnte uns, dass
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
von allen Arten von Fehlern
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
Wahrsagerei der überflüssigste ist.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
Die Person, die wir alle als ihr
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
Gegenstück aus dem 20. Jahrhundert kennen, Yogi Berra, stimmte zu.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
Er sagte, "Es ist schwer, Vorhersagen zu treffen,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
besonders über die Zukunft."
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Ich werde ihre Warnungen ignorieren
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
und eine sehr spezifische Vorhersage machen.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
In der Welt, die wir sehr schnell erschaffen,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
werden wir immer mehr Dinge sehen,
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
die nach Science Fiction aussehen,
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
und immer weniger Dinge, die wie Arbeit aussehen.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Unsere Autos werden sich sehr bald selbst steuern,
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
also werden wir weniger LKW-Fahrer brauchen.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
Wir werden Siri mit Watson verbinden
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
und verwenden, um viele Aufgaben zu automatisieren,
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
die momentan vom Kundendienst erledigt werden,
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
oder von Problemlösern und Diagnose-Stellern,
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
wir verwenden ja jetzt schon R2D2,
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
malen ihn orange an, und lassen ihn arbeiten.
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
Er trägt Regale durchs Kaufhaus,
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
deswegen brauchen wir viel weniger Menschen,
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
die die Gänge auf und ab gehen.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Über 200 Jahre lang
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
haben die Menschen genau das gesagt, was ich Ihnen jetzt sage –
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
das Zeitalter der technologischen Arbeitslosigkeit steht bevor –
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
es begann mit den Technikfeinden, die vor ca. 200 Jahren
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
in Großbritannien Webstühle zerschlugen.
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
Und sie lagen falsch.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
Die Volkswirtschaften der Industrieländer kamen
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
der Vollbeschäftigung ganz nah.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
Das bringt mich zur Schlüsselfrage:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
Warum ist es dieses Mal anders, falls es das ist?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
Es ist anders, weil allein in den letzten paar Jahren
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
unsere Maschinen begannen, Fähigkeiten zu zeigen,
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
die sie vorher nie hatten:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
verstehen, sprechen, hören, sehen,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
antworten, schreiben, und sie erlernen immer neue Fähigkeiten.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Mobile menschenähnliche Roboter
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
sind unglaublich primitiv,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
aber die Forschungsabteilung des Verteidigungsministeriums
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
rief gerade einen Wettbewerb aus,
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
um sie derartige Dinge tun zu lassen.
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
Wenn die bisherige Erfolgsgeschichte etwas verspricht,
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
dann, dass der Wettbewerb ein Erfolg sein wird.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Wenn ich mich so umschaue, glaube ich, dass es nicht mehr lange dauert,
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
bis wir Androiden haben,
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
die uns einige Arbeit abnehmen.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
Und wir erschaffen eine Welt, in der es immer mehr Technologie
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
und immer weniger Jobs geben wird.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
Es ist eine Welt, die Erik Brynjolfsson und ich
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
"das neue Maschinenzeitalter" nennen.
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
Man darf nicht vergessen,
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
dass dies absolut großartige Neuigkeiten sind.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
Die besten Nachrichten der momentanen Wirtschaft.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
Es gibt schließlich nicht viel Konkurrenz, oder?
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
Es gibt zwei Gründe, warum es momentan die beste
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
Nachricht für die Wirtschaft ist.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
Erstens ermöglicht uns technologischer Fortschritt,
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
unser wunderbares Rennen weiterzuführen,
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
bei dem die Leistung mit der Zeit steigt,
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
gleichzeitig die Preise sinken,
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
und Umsatz und Qualität einfach weiter hochschnellen.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Einige Menschen sprechen dabei von
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
oberflächlichem Materialismus,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
das ist aber die falsche Sichtweise.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
Es ist Überfluss, genau das,
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
was wir von unserem Wirtschaftssystem erwarten.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
Zweitens ist das neue Maschinenzeitalter
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
eine so gute Nachricht, weil, sobald die Androiden
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
Arbeit übernehmen, wir diese nicht mehr erledigen müssen
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
und das erspart uns Plackerei und Schufterei.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Wenn ich mit meinen Freunden in Cambridge
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
und im Sillicon Valley darüber spreche, sagen sie:
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"Fantastisch, keine Plackerei mehr, keine Schufterei.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Das ermöglicht uns die Vorstellung
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
einer völlig anderen Art der Gesellschaft,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
in der die Erschaffer und Entdecker,
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
die Macher und Innovatoren
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
mit ihren Förderern und Geldgebern gemeinsam
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
über Themen sprechen, unterhalten, aufklären,
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
und sich gegenseitig provozieren."
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
EIgentlich eine Gesellschaft, die der TED-Konferenz ähnelt.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
Und darin liegt tatsächlich viel Wahrheit.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Wir beobachten gerade ein erstaunliches Aufblühen.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
Eine Welt, in der es gleich einfach ist,
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
ein Objekt herzustellen und ein Dokument zu drucken,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
bietet uns erstaunliche neue Möglichkeiten.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
Die Handwerker und Bastler der Vergangenheit
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
sind heute Macher, die verantwortlich sind
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
für eine enorme Menge an Innovation.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
Künstler, die in der Form eingeschränkt sind,
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
können heute Dinge tun, die ihnen zuvor
04:16
for them before.
95
256171
1896
nie möglich waren.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Eine große Blütezeit also, und ich glaube immer mehr
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
dass dieses Zitat des Physikers Freeman Dyson
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
keineswegs übertrieben ist. Es nennt lediglich Fakten.
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
["Technologie ist ein Geschenk Gottes. Nach dem Geschenk des Lebens
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
vielleicht die größte seiner Gaben. Sie ist die Mutter der Zivilisationen,
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
der Künste und der Wissenschaften."— Dyson]
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
Eine erstaunliche Phase.
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
Das bringt mich zu einer weiteren großen Frage:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
Was könnte in diesem neuen Maschinenzeitalter schief gehen?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Stimmt's? Großartig, aufhören, florieren, heimgehen.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
Auf uns kommen zwei wirklich heikle Herausforderungen zu,
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
während wir tiefer in die von uns erschaffene Zukunft steuern.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
Die ersten sind wirtschaftliche, wirklich schön zusammengefasst
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
in einer zweifelhaften Geschichte über ein Hin und Her
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
zwischen Henry Ford II und Walter Reuther,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
dem damaligen Vorsitzenden der Auto-Gewerkschaft.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Sie gehen durch eine neue, moderne Fabrik
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
und Ford sagt scherzhaft zu Reuther:
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
"Hey Walter, wie bringst du diese Roboter dazu,
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
Gewerkschaftsbeiträge zu zahlen?"
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
Und Reuther schießt zurück: "Hey Henry,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
wie bringst du sie dazu, Autos zu kaufen?"
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
Reuthers Problem in dieser Anekdote ist,
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
dass es schwer ist, seine Arbeitskraft einer Wirtschaft
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
voller Maschinen anzubieten,
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
das beweisen uns die Statistiken.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Schaut man sich die Kapitalerträge der letzten Jahrzehnte an –
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
mit anderen Worten, Unternehmensgewinne –
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
sieht man sie steigen
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
und wir sehen sie momentan auf einem Allzeithoch.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Betrachten wir die Arbeitserträge, mit anderen Worten
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
Gesamtlöhne, die in der Wirtschaft ausgezahlt werden,
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
sehen wir sie am absoluten Tiefstand
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
und sehr schnell in die andere Richtung steuernd.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Das sind eindeutig schlechte Nachrichten für Reuther.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Es sieht nach tollen Neuigkeiten für Ford aus,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
aber eigentlich sind es keine. Um den Menschen
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
riesige Mengen an etwas teuren Gütern zu verkaufen,
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
braucht man eine große, stabile und wohlhabende Mittelschicht.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
Wir hatten so eine in Amerika
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
für fast die ganze Nachkriegszeit.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Aber die Mittelschicht ist jetzt eindeutig stark bedroht.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Wir alle kennen viele Statistiken,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
ich möchte nur eine nennen,
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
und zwar, dass das amerikanische Durchschnittseinkommen
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
in den letzten 15 Jahren gesunken ist
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
und wir Gefahr laufen,
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
in einen Teufelskreis zu geraten, mit steigender
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
Ungleichheit und Polarisierung.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Die gesellschaftlichen Herausforderungen aufgrund dieser Ungleichheit
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
sollten beachtet werden.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Es gibt eine Reihe gesellschaftlicher Herausforderungen,
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
die mir eigentlich keine Sorgen machen
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
und die durch derartige Bilder erfasst werden.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Dies ist nicht die Art gesellschaftlicher Probleme,
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
die mir Sorgen machen.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Es mangelt nicht an Schreckensvisionen darüber,
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
was passiert, wenn unsere Maschinen Bewusstsein erlangen
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
sich erheben und Angriffe gegen uns koordinieren.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
Darüber werde ich mich erst sorgen,
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
wenn mein Computer meinen Drucker erkennt.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Gelächter) (Beifall)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Dies sind also keine wirklich Besorgnis erregenden Herausforderungen.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Zur Erklärung der gesellschaftlichen Herausforderungen,
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
die im neuen Maschinenzeitalter aufkommen werden,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
erzähle ich die Geschichte von zwei typischen amerikanischen Arbeitern.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
Um sie wirklich zum Stereotyp zu machen,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
sagen wir, sie sind beide weiße Männer.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
Und der erste hat einen College-Abschluss,
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
eine professionelle und kreative Art, ist Manager,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
Ingenieur, Arzt, Anwalt, diese Art Arbeitnehmer.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Nennen wir ihn "Ted".
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
Er ist am oberen Ende der amerikanischen Mittelschicht.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
Sein Gegenstück war nicht auf dem College
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
und arbeitet als ein Arbeiter, Angestellter,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
verrichtet niedere Büro- oder Fabrikarbeiten in der Wirtschaft.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Nennen wir ihn "Bill".
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
Vor ungefähr 50 Jahren
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
führten Bill und Ted ein bemerkenswert ähnliches Leben.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
Beispielsweise hatten 1960 sehr wahrscheinlich beide
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
eine Vollzeitstelle mit mindestens 40 Wochenstunden
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Aber der Sozialforscher Charles Murray dokumentierte, dass,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
als wir anfingen, die Wirtschaft zu automatisieren,
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
und 1960 war genau die Zeit der ersten Computer in den Unternehmen,
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
als wir anfingen, schrittweise Technologie, Automatisierung
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
und digitales Zeug in die Wirtschaft zu injizieren,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
bewegten sich die Schicksale von Bill und Ted stark auseinander.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
In diesem Zeitrahmen behielt Ted
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
seinen Vollzeit-Job. Bill nicht.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
In vielen Fällen ist Bill überhaupt nicht mehr in der Wirtschaft.
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
Ted hingegen meistens.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Über die Jahre führte Ted eine ziemlich glückliche Ehe.
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
Bill nicht.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
Und Teds Kinder sind mit zwei Elternteilen aufgewachsen,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
Bills Kinder hingegen mit der Zeit nicht.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
Andere Möglichkeiten, warum Bill aus der Gesellschaft fällt?
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Er nahm immer seltener an den Präsidentschaftswahlen teil
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
und musste wesentlich öfter ins Gefängnis.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Also kann ich keine fröhliche Geschichte über diese Gesellschaftstrends erzählen,
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
und es gibt keine Anzeichen dafür, dass sie sich selbst rückgängig machen.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Sie treffen auch auf alle ethnischen
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
oder demografischen Gruppen zu,
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
und die Trends werden so ernst,
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
dass sie Gefahr laufen,
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
selbst unseren erstaunlichen Fortschritt aus der Bürgerrechtsbewegung zu bezwingen.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
Und was meine Freunde im Silicon Valley
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
und in Cambridge übersehen, ist, dass sie Ted sind.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Sie leben diese unglaublich geschäftigen, produktiven Leben,
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
und sie haben alle daraus entstehenden Vorteile,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
während Bill ein ganz anderes Leben führt.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
Beide geben Voltaire recht, als er über die Vorteile
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
von Arbeit sprach, und dass sie uns gleich vor drei Übeln rettet.
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
["Die Arbeit hält drei große Übel fern: die Langeweile, das Laster und die Not."
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
— Voltaire]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Wie gehen wir jetzt also mit diesen Herausforderungen um?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
Die wirtschaftlichen Spielregeln sind überraschend klar,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
und überraschend unkompliziert, besonders auf kurze Sicht.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
Die Roboter werden nicht alle unsere Jobs in den nächsten ein, zwei Jahren übernehmen,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
und so wird die klassische Spielregel aus "Einführung in die Ökonomie" gut funktionieren:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
Förderung unternehmerischer Tätigkeiten,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
Verdoppelung der Infrastruktur
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
und sicherstellen, dass wir Menschen
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
die entsprechenden Fähigkeiten aus unserem Bildungssystem mitnehmen.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Aber längerfristig, wenn wir zu einer Wirtschaft werden,
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
die über viel Technologie und wenig Arbeitskraft verfügt,
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
was wir gerade tun, dann müssen wir uns
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
ein paar radikalere Eingriffe überlegen,
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
zum Beispiel so etwas wie ein garantierter Mindestlohn.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Das ist wahrscheinlich unangenehm für einige Leute hier
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
weil diese Idee mit der extremen Linken und eher radikalen Ansichten
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
zur Umverteilung von Vermögen in Verbindung gebracht wird.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Ich habe ein wenig Forschung dazu betrieben
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
und es könnte einige Leute beruhigen, dass
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
die Idee eines garantierten Netto-Mindestlohns
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
von diesen vor Wut schäumenden Sozialisten Friedrich August von Hayek,
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
Richard Nixon und Milton Friedman verfochten wird.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
Und wenn Sie befürchten,
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
dass so etwas wie ein garantiertes Einkommen
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
unseren Erfolgskurs im Keim ersticken wird
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
und uns irgendwie selbstgefällig werden lässt,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
könnte es Sie interessieren, dass die soziale Mobilität,
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
eines der Dinge, auf die wir in den USA wirklich stolz sind,
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
jetzt niedriger ist als in den nordeuropäischen Ländern,
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
die diese sehr großzügigen sozialen Sicherheitsnetze haben.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
Die wirtschaftlichen Spielregeln sind also eigentlich ganz simpel.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
Die gesellschaftlichen sind viel schwieriger.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Ich kenne nicht die Anleitung dafür,
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
dass Bill Arbeit findet und sein Leben lang behält.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Ich weiß aber, dass Bildung eine große Rolle darin spielt.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Ich erlebte das am eigenen Leib.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Ich war in den ersten Bildungsjahren ein Montessori-Kind,
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
und diese Erziehung lehrte mich,
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
dass die Welt ein interessanter Ort ist
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
und es meine Aufgabe ist, sie zu erkunden.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
Die Schule ging nur bis zur dritten Klasse,
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
danach kam ich ins öffentliche Schulsystem,
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
und fühlte sich an, als wäre ich ins Gulag geschickt worden.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Rückblickend weiß ich, dass es darum ging,
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
mich auf das Leben als Angestellter oder Arbeiter vorzubereiten,
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
aber damals dachte ich, es ginge darum,
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
mich zu langweilen, bis ich mich dem unterordnete, was um mich herum geschah.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Wir müssen es besser machen.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
Wir können nicht mehr Bills erschaffen.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
Wir sehen erste Anzeichen dafür, dass die Dinge besser werden.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Wir sehen, dass Technologie die Bildung stark beeinflusst
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
und Menschen beschäftigt, von den jüngsten Lernern
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
bis zu unseren ältesten.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Sehr prominente Unternehmerstimmen fordern uns auf,
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
einige der Dinge zu überdenken, die wir lange wertgeschätzt haben.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
Und wir sehen sehr ernste, dauerhafte
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
und datengesteuerte Bemühungen, um zu verstehen,
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
wie man in einigen unserer notleidendsten Gebiete intervenieren kann.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
Die ersten Anzeichen sind also da.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Ich will keineswegs so tun,
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
als reiche aus, was wir haben.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
Uns stehen sehr große Herausforderungen bevor.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Um nur ein Beispiel zu nennen: ca. 5 Millionen Amerikaner
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
sind seit mindestens sechs Monaten arbeitslos.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
Wir werden ihre Probleme nicht lösen,
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
indem wir sie wieder auf Montessori-Schulen schicken.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
Und meine größte Sorge ist, dass wir eine Welt erschaffen,
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
mit schillernden Technologien,
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
eingebettet in eine etwas schäbige Gesellschaft
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
und gestützt durch eine Wirtschaft, die Ungleichheit
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
statt Möglichkeiten fördert.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Aber ich glaube eigentlich nicht, dass wir das tun werden.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Ich denke, dass wir etwas viel besseres tun werden,
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
aus einem ganz einfachen Grund:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
Die Fakten verbreiten sich.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
Die Realität dieses neuen Maschinenzeitalters
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
und der wirtschaftliche Wandel werden immer bekannter.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Wollten wir diesen Prozess beschleunigen, könnten wir beispielsweise
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
unsere besten Ökonomen und Politiker
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
"Jeopardy!" gegen Watson spielen lassen.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Wir könnten die Regierung mit einem selbstfahrenden Auto auf Reisen schicken.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
Und wenn wir genug solche Dinge tun,
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
wird allen bewusst, dass die Dinge sich ändern werden.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
Und dann gibt es ein Wettrennen,
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
weil ich nicht im Geringsten glaube,
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
dass wir verlernt haben, schwierige Herausforderungen zu überwinden,
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
oder dass wir zu apathisch oder hartherzig sind, um es zu versuchen.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Ich begann meinen Vortrag mit Zitaten von Wortschöpfern,
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
zwischen denen ein Ozean und ein Jahrhundert lagen.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Abschließen möchte ich mit Worten von Politikern,
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
die ebenso weit auseinander lagen.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
1949 kam Winston Churchill zu meiner Heimat, dem MIT, und sagte:
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
"Wenn wir die breiten Massen der Menschen
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
jeden Landes an den Gabentisch bringen möchten,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
müssen wir unermüdlich all unsere
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
technischen Produktionsmethoden verbessern."
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Abraham Lincoln erkannte eine weitere Zutat.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Er sagte: "Ich glaube fest an die Menschen.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Gibt man ihnen die Wahrheit, kann man sich darauf verlassen,
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
dass sie jede nationale Krise überwinden.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
Wichtig ist, ihnen die reinen Fakten zu geben."
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
Das Optimistische, Tolle, was ich Ihnen mitgeben möchte, ist,
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
dass die klaren Fakten des Maschinenzeitalters sichtbar werden
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
und ich bin vollkommen überzeugt, dass wir sie einsetzen werden,
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
um einen guten Weg zu weisen für die anspruchsvolle,
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
üppige Wirtschaft, die wir gerade erschaffen.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Vielen Dank.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7