What will future jobs look like? | Andrew McAfee

1,261,691 views ・ 2013-06-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
De schrijver George Eliot waarschuwde ons
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
dat onder alle manieren om ernaast te zitten,
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
voorspellingen doen het minst te verrechtvaardigen valt.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
Haar 20e-eeuwse tegenhanger,
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
Yogi Berra, gaf haar gelijk.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
Hij zei: "Voorspellen is moeilijk,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
vooral als het over de toekomst gaat."
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Ik ga hun waarschuwingen negeren
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
en een zeer specifieke prognose maken.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
In de wereld die we zeer snel creëren,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
gaan we meer en meer dingen zien
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
die op science fiction lijken,
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
en steeds minder dingen die er als banen uitzien.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Weldra gaan onze auto’s zichzelf besturen.
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
Dus gaan we minder vrachtwagenchauffeurs nodig hebben.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
We gaan Siri met Watson combineren
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
en dat gebruiken voor het automatiseren van veel werk
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
dat nu nog gedaan wordt door onderhoudspersoneel,
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
probleemoplossers en diagnostici.
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
R2D2 hebben we al oranje geverfd
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
en hem aan het werk gezet
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
om rekken rond te rijden in magazijnen.
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
Dat zijn een hoop minder mensen
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
die daar heen en weer moeten lopen.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Al ongeveer 200 jaar lang
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
vertellen mensen precies wat ik nu zeg:
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
het tijdperk van technologische werkloosheid komt eraan.
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
Het begon met de Luddieten die zowat twee eeuwen geleden
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
weefgetouwen stuksloegen in Groot-Brittannië.
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
Ze hadden het bij het verkeerde eind.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
Onze economieën in de ontwikkelde wereld
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
opereerden met een haast volledige tewerkstelling.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
Dat roept de cruciale vraag op:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
waarom zou het dit keer anders zijn?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
De reden is dat pas in de afgelopen jaren
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
onze machines vaardigheden zijn gaan vertonen
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
die ze nooit eerder hebben gehad:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
begrijpen, spreken, horen, zien,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
antwoorden, schrijven, en er komen er nog steeds nieuwe bij.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Mobiele humanoïde robots
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
zijn nog ongelooflijk primitief,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
maar de onderzoeksafdeling van het ministerie van defensie
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
is net gestart met een competitie
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
om ze dingen als dit te laten doen.
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
Als de verslagen kloppen,
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
gaat dit lukken.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Ik denk dat de dag niet te ver weg is
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
waar androïden veel werk gaan overnemen.
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
waar androïden veel werk gaan overnemen.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
We creëren een wereld met meer en meer technologie en steeds minder banen.
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
We creëren een wereld met meer en meer technologie en steeds minder banen.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
Het is een wereld die Erik Brynjolfsson en ik
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
‘het nieuwe machinetijdperk’ noemen.
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
Maar onthoud dat
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
dit buitengewoon nieuws is.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
Dit is op dit moment het beste economische nieuws op de planeet.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
Niet dat er veel concurrentie voor is, niet?
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
Dit is dezer dagen het beste economische nieuws
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
om twee belangrijke redenen.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
De eerste is dat technologische vooruitgang ons in staat stelt
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
om door te gaan met deze verbazingwekkend recente gang van zaken
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
waarbij de productie maar blijft groeien
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
terwijl tegelijkertijd de prijzen dalen,
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
en volume en kwaliteit maar blijven toenemen.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Sommige mensen noemen
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
dit oppervlakkig materialisme,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
maar dat is absoluut de verkeerde manier om ernaar te kijken.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
Dit heet overvloed en dat is precies
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
wat wij willen dat ons economisch systeem ons biedt.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
De tweede reden waarom het nieuwe machinetijdperk
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
zo’n buitengewoon nieuws is dat, zodra de androïden
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
ons werk beginnen te doen, wij dat niet zelf meer hoeven te doen.
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
We worden bevrijd van de sleur en het labeur.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Als ik het hierover heb met mijn vrienden
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
in Cambridge en Silicon Valley zeggen ze:
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"Fantastisch. Geen sleur meer, geen labeur.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Nu kunnen we ons
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
een heel ander soort samenleving gaan indenken,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
een waar de makers en de ontdekkers,
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
de uitvoerders en de vernieuwers
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
samenkomen met hun werkgevers en financiers
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
om te praten over problemen, te vermaken, te verlichten
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
en elkaar uit te dagen."
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
Kortom een samenleving die wat weg heeft van een TED-conferentie.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
Daar zit veel waarheid in.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Er zijn wonderlijke zaken aan de gang.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
In een wereld waar het bijna even gemakkelijk is
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
om een voorwerp te genereren als om een document af te drukken,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
krijgen we geweldige nieuwe mogelijkheden.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
De mensen die vroeger ambachtslieden en hobbyisten waren,
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
zijn nu makers, en zijn verantwoordelijk
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
voor enorme hoeveelheden innovatie.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
Kunstenaars die voorheen beperkt waren,
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
kunnen nu dingen doen
04:16
for them before.
95
256171
1896
die vroeger gewoon onmogelijk waren.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Dit is een tijd van grote bloei,
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
en hoe meer ik rondkijk, hoe meer ik ervan overtuigd ben
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
dat dit citaat van de natuurkundige Freeman Dyson
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
helemaal geen verdichtsel is.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
Het is gewoon een duidelijke vaststelling van de feiten.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Wij bevinden ons in een verbazingwekkende periode.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
["Technologie is een geschenk van God. Na de gave van het leven is het misschien wel de grootste van Gods gaven. Het is de moeder van beschavingen, kunsten en wetenschappen."— Freeman Dyson]
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
Dat roept een andere grote vraag op:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
wat kan er fout lopen in dit nieuwe machinetijdperk?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Geweldig, meedoen, bloeien en hop, naar huis.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
We gaan met twee soorten lastige uitdagingen geconfronteerd worden
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
naarmate die zelf gecreëerde toekomst op ons afkomt.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
De eerste zijn economisch en ze worden mooi samengevat
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
in een apocrief verhaal over een babbel
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
tussen Henry Ford II en Walter Reuther,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
vakbondsbaas van de auto-arbeiders.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Ze bezochten een van de nieuwe moderne fabrieken.
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
Ford kijkt Reuther speels aan en vraagt:
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
"Zeg Walter, hoe ga je deze robots
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
vakbondscontributie laten betalen?"
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
Waarop Reuther: "Zeg Henry,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
en hoe ga je ze auto's laten kopen?"
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
Reuthers probleem in deze anekdote
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
is dat het moeilijk is om je arbeid aan te bieden aan een economie vol machines.
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
is dat het moeilijk is om je arbeid aan te bieden aan een economie vol machines.
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
Dat komt duidelijk tot uiting in de statistieken.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Als je in de afgelopen paar decennia kijkt
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
naar het rendement op kapitaal --met andere woorden, bedrijfswinsten--
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
dan zien we ze stijgen,
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
en we zien dat ze nu hoger zijn dan ooit.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Als we kijken naar wat er teruggaat naar arbeid,
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
met andere woorden het totaal aan lonen in de economie,
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
zien we ze op een historisch dieptepunt
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
en zeer snel in tegenovergestelde richting evolueren.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Dat is dus duidelijk slecht nieuws voor Reuther.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Het lijkt erop dat het geweldig nieuws zou zijn voor Ford,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
maar is het eigenlijk niet. Als je grote hoeveelheden
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
van nogal dure dingen aan mensen wil verkopen,
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
heb je een grote, stabiele, welvarende middenklasse nodig.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
We hadden die in Amerika,
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
gedurende zowat de hele naoorlogse periode.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Maar de middenklasse komt nu duidelijk in de knel.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Iedereen kent wel wat statistieken,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
maar om er even eentje naar voren te halen:
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
het mediane inkomen in Amerika is
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
in de afgelopen 15 jaar gedaald,
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
en we dreigen nu gevangen te worden
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
in een vicieuze cirkel waar ongelijkheid en polarisatie
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
zullen blijven stijgen.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
De aankomende maatschappelijke uitdagingen
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
met dat soort ongelijkheid verdienen enige aandacht.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Er zijn een aantal maatschappelijke uitdagingen
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
waar ik niet zo bezorgd over ben:
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
dit soort beelden.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Dit is niet het soort maatschappelijke probleem
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
waar ik bezorgd over ben.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Er is geen tekort aan dystopische visioenen
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
over wat er gebeurt als onze machines zelfbewust worden,
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
tegen ons in opstand komen en ons aanvallen.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
Daar ga ik me pas zorgen over maken
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
wanneer mijn computer zich bewust wordt van mijn printer.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Gelach) (Applaus)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Dit zijn niet de uitdagingen waarover we ons zorgen moeten maken.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Om de soort maatschappelijke uitdagingen
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
in het nieuwe machinetijdperk duidelijk te maken,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
ga ik een verhaal vertellen over twee stereotype Amerikaanse werknemers.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
En om ze echt stereotyp te maken,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
maak ik ze allebei blank.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
De eerste is een universitair opgeleide
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
professional, een creatieveling, manager,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
ingenieur, arts, advocaat, dat soort werknemer.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
We noemen hem ‘Ted’.
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
Hij zit aan de bovenkant van de Amerikaanse middenklasse.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
Zijn tegenhanger is niet universitair opgeleid
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
en werkt als arbeider, als bediende,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
verricht als laagopgeleide ‘witte kraag’- of ‘blauwe kraag’-werk in de economie.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Hem noemen we ‘Bill’.
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
50 jaar geleden
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
leidden Bill en Ted een opvallend vergelijkbaar leven.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
In 1960 bijvoorbeeld hadden ze beiden zeer waarschijnlijk
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
fulltime banen, werkten ze ten minste 40 uur per week.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Maar sociaal onderzoek door Charles Murray heeft uitgewezen dat,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
toen we begonnen met het automatiseren van de economie,
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
- en rond 1960 begonnen computers te verschijnen in de bedrijven -
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
toen we begonnen geleidelijk technologie,
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
automatisering en digitale spullen te injecteren in de economie,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
de wegen van Bill en Ted uit elkaar begonnen te lopen.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
In de loop van deze periode bleef Ted
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
een fulltime baan houden. Bill niet.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
In veel gevallen is Bill volledig uit de economie gestapt,
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
maar Ted slechts zeer zelden.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Teds huwelijk bleef gelukkig.
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
Dat van Bill niet.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
Teds kinderen zijn opgegroeid in een tweeouder-gezin,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
Bij Bill was dat vaak niet zo.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
Andere manieren waarop Bill het in de samenleving laat afweten?
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Hij bracht minder vaak zijn stem uit bij de presidentsverkiezingen
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
en kwam veel vaker in de gevangenis terecht.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Dus kan ik geen gelukkig verhaal vertellen over deze sociale tendensen,
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
en ze vertonen geen neiging tot omkering.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Ze gelden ongeacht de etnische
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
of demografische groep,
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
en ze worden echt zo ernstig
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
dat ze zelfs de geweldige vooruitgang,
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
die we hadden door de Beweging voor Burgerrechten, dreigen teniet te doen.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
Wat mijn vrienden in Silicon Valley
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
en Cambridge vergeten, is dat ze Ted zijn.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Ze leiden een ongelooflijk druk, productief leven,
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
en ze genieten er alle voordelen van
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
terwijl Bill een heel ander soort leven leidt.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
Ze zijn beiden het bewijs van hoe Voltaire het bij het rechte eind had
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
toen hij sprak over de voordelen van werk,
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
en het feit dat het ons niet één, maar drie grote kwalen bespaart.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
["Werk beschermt een man tegen drie grote kwalen: verveling, ondeugd en armoe." — Voltaire]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Hoe pakken we deze uitdagingen aan?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
Het economische voorschrift is verrassend duidelijk,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
verrassend eenvoudig, vooral dan op korte termijn.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
De robots gaan in de komende paar jaar niet al onze banen inpalmen,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
dus is het klassieke Econ 101 voorschrift net wat we nodig hebben:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
moedig ondernemerschap aan,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
investeer in infrastructuur
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
en zorg ervoor dat ons onderwijssysteem
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
mensen met de nodige vaardigheden voortbrengt.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Maar op langere termijn, als onze economie
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
meer op technologie en minder op arbeid berust,
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
en dat komt eraan, dan moeten we rekening houden
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
met meer ingrijpende interventies,
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
zoals bijvoorbeeld een gegarandeerd minimuminkomen.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Dat gaat waarschijnlijk nogal wat mensen hier tegen de haren instrijken,
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
omdat dat idee gekoppeld is aan uiterst links
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
en met vrij radicale maatregelen voor herverdeling.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Ik heb dit begrip een beetje onderzocht
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
en kan die mensen wat kalmeren met de kennis
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
dat het idee van een netto gegarandeerd minimuminkomen
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
verdedigd werd door ‘schuimbekkende’ socialisten
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
als daar zijn: Friedrich Hayek, Richard Nixon en Milton Friedman.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
Als je bezorgd bent
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
dat iets als een gegarandeerd inkomen
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
onze wil om te slagen gaat verstikken
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
en ons zelfgenoegzaam gaat maken,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
wil je misschien ook weten dat sociale mobiliteit,
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
een van de dingen waar wij echt trots op zijn in de Verenigde Staten,
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
hier nu lager is dan in de Noord-Europese landen
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
die zeer genereuze sociale vangnetten hebben.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
Het economische voorschrift is eigenlijk vrij eenvoudig.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
Het maatschappelijke is een veel grotere uitdaging.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Ik weet niet wat het voorschrift is
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
om Bill erbij te betrekken en betrokken te houden voor de rest van zijn leven.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Ik weet dat onderwijs daar een belangrijk onderdeel van is.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Ik was getuige uit de eerste hand.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Ik was de eerste paar jaar van mijn opleiding een Montessori-kind.
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
Dat onderwijs leerde me
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
dat de wereld een interessante plaats is.
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
Het was mijn taak om die te gaan verkennen.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
De school stopte ermee in de derde klas.
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
Ik kwam in het openbare schoolsysteem terecht,
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
en het voelde alsof ik naar de Goelag werd gestuurd.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Nu ik erop terugkijk, weet ik dat het de bedoeling was
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
mij op een leven als bediende of arbeider voor te bereiden
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
maar toen voelde het alsof het de bedoeling was
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
mijn interesse in de wereld te verjagen door verveling.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Dat moet beter.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
We moeten ophouden Bills te produceren.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
We zien al initiatieven voor een beter onderwijs.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Wij zien hoe technologie onderwijs diep beïnvloedt
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
en mensen gaat boeien: van onze jongste
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
tot onze oudste leerlingen.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Zeer prominente zakenmensen vertellen ons
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
dat we een aantal dingen die ons nauw aan het hart liggen, moeten herdenken
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
We zien zeer ernstige, aanhoudende
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
en op data gebaseerde inspanningen om te begrijpen
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
hoe we moeten interveniëren in een aantal van onze zwaarst beproefde gemeenschappen.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
De aanzet is er.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Ik beweer helemaal niet
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
dat wat we al hebben, genoeg zal zijn.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
We worden geconfronteerd met zeer taaie uitdagingen.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Slechts één voorbeeld: ongeveer vijf miljoen Amerikanen
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
zijn gedurende ten minste zes maanden werkloos geweest.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
We gaan hun problemen niet oplossen
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
door ze terug naar Montessori te sturen.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
Mijn grootste zorg is dat we een wereld gaan creëren
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
met schitterende technologieën
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
maar ingebed in een armoedige samenleving
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
en ondersteund door een economie die ongelijkheid genereert
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
in plaats van kansen.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Maar ik denk niet dat het zo’n vaart zal lopen.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
We gaan het een stuk beter doen
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
om een zeer eenvoudige reden:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
de feiten liggen er.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
De realiteit van dit nieuwe machinetijdperk
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
en de veranderingen in de economie worden steeds meer algemeen bekend.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Als we dat proces willen versnellen,
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
kunnen we onze beste economen en beleidsmakers
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
'Jeopardy!' laten spelen tegen Watson.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
We kunnen congresleden een reis in een zelfsturende auto laten maken.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
Met genoeg van dergelijke initiatieven,
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
zal het bewustzijn doordringen dat de dingen aan het veranderen zijn.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
En dan zijn we vertrokken.
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
Ik geloof geen moment
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
dat we vergeten zijn hoe taaie uitdagingen aan te pakken
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
of dat we te apathisch zijn geworden om het zelfs maar te proberen.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Ik begon mijn talk met citaten van twee woordkunstenaars
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
gescheiden van elkaar door een oceaan en een eeuw.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Laat ik eindigen met de woorden van politici
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
die ook ver uit elkaar lagen.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Winston Churchill kwam in 1949 naar mijn standplaats MIT
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
en zei: "Als we de brede massa in elk land
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
naar de tafel des overvloeds willen brengen,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
kan dat alleen door de niet-aflatende verbetering
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
van al onze middelen voor technologische productie."
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Abraham Lincoln besefte dat er nog iets anders nodig was.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Hij zei: "Ik geloof vast in mensen.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Als je ze de waarheid vertelt,
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
kunnen ze elke nationale crisis aan.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
Het komt erop aan hen de naakte feiten voor te leggen."
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
Ik eindig met deze optimistische noot
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
over de naakte feiten van het machinetijdperk, die steeds duidelijker worden
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
en ik heb er alle vertrouwen in dat we ze gaan gebruiken
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
om een goede koers te varen in de uitdagende,
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
overvloedige economie die we aan het creëren zijn.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Hartelijk dank.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7