What will future jobs look like? | Andrew McAfee

Andrew McAfee: ¿Cómo serán nuestros trabajos del futuro?

1,261,691 views

2013-06-20 ・ TED


New videos

What will future jobs look like? | Andrew McAfee

Andrew McAfee: ¿Cómo serán nuestros trabajos del futuro?

1,261,691 views ・ 2013-06-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Allison Rodriguez Revisor: Carlos Arturo Morales
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
La escritora George Eliot nos advirtió que
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
de todas las formas de error,
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
la profesía es la más gratuita.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
La persona a la que todos consideraríamos
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
su contraparte del siglo 20, Yogi Berra, estuvo de acuerdo.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
Dijo, " Es dificil hacer predicciones,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
especialmente del futuro".
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Voy a ignorar sus advertencias
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
y voy a hacer un pronóstico muy específico.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
En el mundo que de manera acelerada estamos creando,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
vamos a ver cosas cada vez más
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
parecidas a la ciencia ficción
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
y cada vez menos parecidas a trabajos.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Nuestros carros pronto empezarán a conducirse solos,
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
lo que significa que necesitaremos menos conductores de camiones.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
Vamos a conectar a Siri con Watson
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
y a usarlos para automatizar un montón de trabajo
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
que actualmente hacen los representantes de servicio al cliente
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
y diagnosticadores y solucionadores de problemas,
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
y ya estamos tomando R2D2s [Arturitos],
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
pintándolos de naranja y poniéndolos a trabajar
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
en el transporte de estantes en los depósitos,
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
lo que significa que necesitamos mucho menos personas
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
caminando por esos pasillos.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Por casi 200 años,
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
la gente ha estado diciendo exactamente lo mismo que digo ahora
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
—la era del desempleo tecnológico esta a la vuelta de la esquina—,
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
empezando con los ludistas británicos que dañaban los telares
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
justo hace dos siglos.
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
Pero ellos estaban equivocados.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
Nuestras economías en el mundo desarrollado han maniobrado
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
en algo bastante cercano al empleo de tiempo completo.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
Lo que nos lleva a una pregunta crítica:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
¿Por qué es esta época diferente, si en verdad lo es?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
La razón por la que es diferente es que solo en años recientes,
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
nuestras máquinas han empezado a mostrar habilidades
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
que nunca antes habían mostrado:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
entienden, hablan, escuchan, ven,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
responden, escriben... y no dejan de adquirir nuevas.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Los robots humanoides móviles
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
aún son increíblemente primitivos,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
pero el área de investigación del Departamento de Defensa
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
ha lanzado recientemente una competencia
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
en la que se los haga hacer cosas como estas,
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
y si el seguimiento hecho sirve de guía,
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
van a tener mucho éxito con esta competencia.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Cuando miro a mi alrededor, veo que no está nada lejos el día
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
en que tengamos androides
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
haciendo gran parte del trabajo que nosotros estamos haciendo ahora.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
Estamos creando un mundo donde va a haber
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
más y más tecnología y menos y menos trabajos.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
Es un mundo al que Erik Brynjolfsson y yo llamamos
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
"la era de la nueva máquina".
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
Hay que tener en mente que
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
son noticias absolutamente buenas.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
Es la mejor noticia económica del planeta por estos días.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
¡No que haya mucha competencia, por supuesto!
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
Es la mejor noticia económica que tenemos por estos días
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
por dos razones principales.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
La primera es que, el progreso tecnológico es el que nos permite
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
continuar con la sorprendente carrera en la que nos hemos embarcado recientemente
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
y en la que la producción aumenta,
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
al tiempo que los precios bajan,
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
y el volúmen y la calidad simplemente continúan explotando.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Algunas personas ven esto y lo tildan
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
de materialismo superficial,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
pero esa es la forma equivocada de verlo.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
Esto es abundancia, que es exactamente
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
lo que queremos que nuestro sistema económico provea.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
La segunda razón por la que la nueva era de la máquina
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
es tan buena noticia es que, cuando los androides
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
empiecen a hacer nuestro trabajo, nosotros ya no tendremos que hacerlo más,
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
y seremos liberados del trabajo arduo y monotono.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Cuando hablo de esto con mis amigos
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
en Cambridge y en el Valle de Silicio, me dicen,
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"Fantástico. No más monotonía ni trabajos fatigantes.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Esto nos da la oportunidad para imaginar
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
un tipo de sociedad totalmente diferente,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
una sociedad donde las reuniones de creadores e iventores,
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
de diseñadores y realizadores,
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
con sus jefes y patrocinadores sean
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
para conversar, recrearse, compartir ideas,
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
y provocarse mutuamente".
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
Es, en verdad, una sociedad que se parece bastante a las conferencias TED.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
Y hay mucho de verdad en todo esto.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Estamos presenciando un increíible florecimiento.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
En un mundo donde hacer un objeto
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
es tan fácil como imprimir un documento,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
tenemos nuevas y fantásticas posibilidades.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
Quienes solían ser iniciados y artesanos
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
ahora son creadores y son responsables
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
de gran cantidad de innovación.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
Y los artistas, que estaban limitados,
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
pueden ahora hacer cosas que
04:16
for them before.
95
256171
1896
antes no podían.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Asi que este es un tiempo de gran florecimiento,
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
y mientras más veo a mi alrededor, más me convenzo
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
que la frase del físico Freeman Dyson
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
no es para nada un hipérbole.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
Es simplemente una declaración de los hechos.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Estamos a la mitad de un periodo sorprendente.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
[" La tecnología es un regalo de Dios, que después del regalo de la vida, es quizá su más grande regalo, madre de civilizaciones, del arte y la ciencia".]
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
Lo cual nos plantea otra gran pregunta:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
¿Qué podría salir mal en esta nueva era de la máquina?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
¿Nada? ¡Fantástico... no se diga más... prosperemos... vámonos a casa!
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
Vamos a enfrentar dos conjuntos de desafíos realmente espinosos
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
a medida que nos adentremos en el futuro que estamos creando.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
El primero es económico y está realmente bien resumido
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
en una historia apócrifa de un cruce de sátiras
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
entre Henry Ford II y Walter Reuther,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
quien era el jefe del sindicato de trabajadores automotrices.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Estaban recorriendo una de las nuevas fábricas modernas
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
y Ford, bromeando, mira a Reuther y le dice,
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
"Oye Walter, ¿cómo harás para que esos robots
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
paguen las cuotas sindicales?"
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
Y Reuther replica,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
"¿cómo harás tú Henry, para que compren autos?" —Risas—
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
El problema de Reuther en esa anécdota
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
es que es dificil ofrecer la fuerza de trabajo en una economía
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
que está llena de máquinas,
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
y lo vemos claramente en las estadísticas.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Si se mira los retornos sobre capital de las dos últimas décadas,
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
—en otras palabras, las ganancias empresariales—
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
vemos que suben,
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
y que están hoy en el punto más alto de todos los tiempos.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Si miramos los rendimientos en mano de obra, en otras palabras
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
el total de los salarios pagados en la economía,
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
los vemos en su punto más bajo
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
y alejándose rápidamente en la dirección opuesta.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Así que estas eran claramente malas noticias para Reuther.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Parece que estas fueran excelentes noticias para Ford,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
pero realmente no lo son. Si quieres vender
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
grandes cantidades de bienes más bien caros a las personas,
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
querrías entonces contar con una clase media grande, estable y próspera.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
Hemos tenido una así en Estados Unidos
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
durante casi todo el periodo de la posguerra.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Pero la clase media está claramente bajo una gran amenaza hoy en día.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Todos conocemos bien las estadísticas,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
pero permítanme recordar una de ellas,
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
el ingreso promedio en EE UU ha bajado
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
en estos últimos 15 años,
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
y estamos en peligro de quedar atrapados
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
en un círculo vicioso en el que la desigualdad y la polarización
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
continúan creciendo con el tiempo.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Los desafios sociales que vienen
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
con ese tipo de desigualdad merecen cierta atención.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Hay un conjunto de desafíos sociales
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
que en realidad no me preocupan tanto,
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
y que son capturados por imágenes como estas.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Este no es el tipo de problema social
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
que me preocupa.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Que no haya disminución de las visiones distópicas
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
sobre lo que pasará cuando nuestras máquinas se vuelvan auto conscientes
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
y decidan levantarse y coordinar ataques contra nosotros,
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
es algo de lo que me empezaré a preocupar
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
el día en que mi computadora adquiera conciencia de mi impresora.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Risas) (Aplausos)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Así que esos no son los desafíos por los que debemos preocuparnos.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Para precisar los tipos de desafios sociales
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
que surgirán con la nueva era de la máquina,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
quiero contarles una historia sobre dos trabajadores estadounidenses estereotipo.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
Y para que sean realmente estereotipos,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
hagamos que ambos sean unos tipos blancos.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
El primero es un profesional educado en la universidad,
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
del tipo creativo... gerente,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
ingeniero, doctor, abogado, ese tipo de trabajador.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Vamos a llamarlo "Ted".
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
Está en la cima de la clase media estadounidense.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
Su contraparte no fue educado en la universidad
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
y trabaja como obrero; trabaja como dependiente.
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
Hace trabajos de oficina o manuales de bajo nivel en la economía.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Vamos a llamar a esa persona "Bill".
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
Si retrocedemos unos 50 años,
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
hallaremos a Bill y a Ted llevando vidas bastante similares.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
En 1960, ellos, por ejemplo, muy probablemente tenían
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
empleos de tiempo completo trabajando por lo menos 40 horas a la semana.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Pero tal y como lo ha documentado el investigador social Charles Murray,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
desde que empezamos a automatizar la economía,
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
y en 1960 las computadoras recién empiezan a ser utilizadas en los negocios,
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
desde que empezamos a inyectar progresivamente la tecnología,
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
la automatización y las cosas digitales en la economía,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
las vidas de Bill y Ted cambiaron significativamente.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
Durante este periodo, Ted ha conservado
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
su trabajo de tiempo completo. Bill no.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
En muchos casos, los Bill han salido por completo de la economía,
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
mientras que los Ted lo han hecho solo en raros casos.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Al paso del tiempo, Ted ha disfrutado de un feliz matrimonio,
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
Bill no.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
Y los hijos de Ted han crecido en un hogar de dos padres,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
mientras que los de Bill no.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
¿De qué otras formas los Bill están desapareciendo de nuestra sociedad?
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Sus votos en las elecciones presidenciales han disminuido
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
y han empezado a ir a prision de forma más frecuente.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Asi que no puedo contar una historia feliz sobre estas tendencias sociales
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
y no se ve ningun indicio de que se revertirán.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Son ciertas independientemente del grupo étnico
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
o demográfico que miremos,
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
y se están volviendo tan severas
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
que existe el riesgo de que opaquen
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
incluso los increíbles avances que logramos con el Movimiento de los Derechos Civiles.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
Y lo que mis amigos del Valle del Silicio
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
y de Cambridge están pasando por alto es que ellos son Ted.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Ellos estan viviendo estas vidas increíblemente ocupadas y productivas
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
y tienen todos los beneficios para probarlo,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
mientras que Bill lleva una vida bastante diferente.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
Ambos son prueba de lo acertado que estaba Voltaire
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
cuando hablaba sobre los beneficios del trabajo,
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
y del hecho de que este nos salva no de uno, si no de 3 grandes males.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
["El trabajo salva al hombre de tres grandes males: el aburrimiento, el vicio y la necesidad". - Voltaire]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Asi que, ¿qué hacemos con estos desafíos?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
El manual de economía es sorprendentemente claro,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
sorprendentemente directo, especialmente a corto plazo.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
Los robots no se quedarán con todos nuestros trabajos el próximo año o el siguiente,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
así que el manual básico de economía nos servirá:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
Fomentar el espíritu empresarial,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
reducir a la mitad la infraestructura,
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
y asegurarnos de que estamos sacando a las personas
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
de nuestro sistema educativo con las habilidades apropiadas.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Pero a largo plazo, si nos estamos moviendo hacia una economía
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
que esta llena de tecnología pero baja en trabajo,
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
y lo estamos haciendo, entonces tenemos que considerar
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
algunas intervenciones más radicales.
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
Por ejemplo, algo como un ingreso mínimo garantizado.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Esto probablemente incomode a algunas personas en este recinto,
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
porque esta idea está asociada con la extrema izquierda
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
y con esquemas bastante radicales para la distribución de las riquezas.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
He hecho un poco de investigación al respecto,
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
y tal vez tranquilice a algunos saber que
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
la idea de un ingreso mínimo neto garantizado
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
ha sido defendida por rabiosos socialistas como
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
Friedrich Hayeck, Richard Nixon y Milton Friedman.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
Y si les preocupa
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
que algo como el ingreso garantizado
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
vaya a sofocar nuestra motivación por el éxito
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
y nos vuelva algo complacientes,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
tal vez esten interesados en saber que la movilización social,
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
una de las cosas de las que realmente nos enorgullecemos en los Estados Unidos,
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
es ahora menor que en los países al norte de Europa,
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
que tienen redes de seguridad social bastante generosas.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
El manual económico, entonces, es en verdad bastante preciso;
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
el social es bastante más desafiante.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
No sé cuál es el manual
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
para hacer que Bill se emplee y se mantenga empleado durante su vida.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Lo que sí se es que la educacíon es una gran parte de ese proceso.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Soy testigo de primera mano de eso.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Fui un niño Montessori durante los primeros años de mi educación,
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
y lo que esa educación me enseñó
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
es que el mundo es un lugar interesante
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
y que mi trabajo es salir a explorarlo.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
El colegio se acabó cuando estaba en tercer grado,
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
y entonces entré al sistema de educación pública,
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
y se sentía como si hubiera sido enviado al gulag.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Con el beneficio de la retrospectiva, ahora sé que trataban
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
de prepararme para la vida como dependiente o obrero,
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
pero al mismo tiempo sentí que trataban como
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
de aburrirme y de que cayera en una sumisión con lo que sucedía a mi alrededor.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Tenemos que hacerlo mejor que esto.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
No podemos seguir terminando como Bills.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
Vemos algunos retoños de cosas que mejoran.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Vemos a la tecnología impactando profundamente en la educación
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
y empleando personas, desde nuestros más jovenes aprendices
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
hasta los más viejos.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Vemos voces de negocios bastante prominentes diciéndonos que
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
necesitamos replantear algunas de las cosas que hemos estado estimado por mucho tiempo.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
Y vemos esfuerzos bastante serios y sostenidos,
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
e informados, por entender
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
cómo intervenir en algunas de las comunidades con más problemas que tenemos.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
Entonces, los retoños estan ahí.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
No pretendo que se entienda
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
que lo que tenemos es suficiente.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
Estamos frente a desafíos bastante difíciles.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Para dar solo un ejemplo, hay cerca de 5 millones de estadounidenses
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
que han estado desempleados por al menos 6 meses.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
No vamos a arreglar las cosas para ellos
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
mandándolos de regreso a Montesssori.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
Mi mayor preocupación es que estemos creando un mundo
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
donde tengamos tecnologías deslumbrantes
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
incrustradas en una especie de sociedad desgastada
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
y respaldada por una economía que genera desigualdad
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
en lugar de oportunidad.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Pero en realidad no creo que hagamos eso.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Creo que haremos algo mucho mejor
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
por una muy simple razón:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
Los hechos estan siendo expuestos.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
Las realidades de esta nueva era de la máquina
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
y el cambio en la economía están siendo ampliamente conocidos.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Si quisieramos acelerar el proceso, podríamos hacer cosas
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
como hacer que nuestros mejores economistas y políticos
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
jueguen "¡Jeopardy!" contra Watson.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Podríamos mandar al Congreso de viaje en un carro autónomo.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
Y si hacemos suficientes cosas de este tipo,
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
se terminará por entender que las cosas van a ser diferentes.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
Y entonces estaremos listos para la pelea,
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
porque no creo ni por un segundo
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
que hayamos olvidado cómo resolver los desafíos dificiles
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
o que nos hayamos vuelto tan apáticos o duros de corazón como para no intentarlo.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Empecé mi charla con frases de oradores
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
que estaban separados por un océano y un siglo,
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
déjenme terminarla con palabras de políticos
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
que estaban igualmente distantes.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Winston Churchill fue a mi casa del MIT en 1949,
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
y dijo, "Si vamos a llevar al grueso de las personas
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
de todas las latitudes a la mesa de la abundancia,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
esto será solo mediante mejoras incansables
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
de todos nuestros medios de producción técnica".
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Abraham Lincoln se percató de que había otro ingrediente.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Dijo, " Soy un firme creyente en las personas.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Si se les dice la verdad, se podrá contar con ellas
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
para enfrentar cualquier crisis nacional.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
El secreto está en darles los hechos escuetos".
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
Asi que la nota optimista, el gran secreto con el que quiero dejarlos
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
es que los hechos tajantes de la nueva era de la máquina se estan volviendo claros,
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
y que confío plenamente en que los usaremos
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
para trazar un buen curso para la desafiante,
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
y abundante economía que estamos creando.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Muchas gracias.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7