What will future jobs look like? | Andrew McAfee

1,260,788 views ・ 2013-06-20

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Marta Gysel Korektor: Jiri Macura
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
Spisovatelka George Eliotová nás varovala,
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
že z mnoha možných omylů
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
je proroctví to nejsvévolnější.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
Yogi Berra, všemi uznávaný
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
jako její protějšek z 20. století, s tím souhlasil.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
Řekl: "Je těžké předpovídat,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
zejména budoucnost."
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Budu ignorovat tato varování
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
a předpovím něco velmi specifického.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
V tomto rychle utvářeném světě
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
se budeme stále více setkávat s věcmi,
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
které působí jako sci-fi,
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
a bude stále méně toho, co vypadá jako práce.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Naše auta brzy budou řídit sebe sama,
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
bude tedy třeba méně řidičů náklaďáků.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
Propojíme Siri a Watsona
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
a zautomatizujeme tak spoustu práce,
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
kterou nyní dělají zaměstnanci callcenter,
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
opraváři a diagnostici,
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
a zde je robot R2D2,
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
natřený na oranžovo, jak se dává do práce,
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
a převáží regály ve skladech,
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
bude tedy třeba méně lidí,
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
kteří chodí ve skladech sem a tam.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Již asi 200 let
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
se tvrdí to, co nyní říkám já,
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
tedy že nastává doba technologické nezaměstnanosti,
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
počínaje ludity, kteří rozbíjeli stavy v Británii
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
před dvěma staletími,
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
a mýlili se.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
Ekonomika našeho rozvinutého světa dosáhla
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
téměř plné zaměstnanosti.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
Položme si kritickou otázku:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
Proč je tato doba jiná, pokud opravdu jiná je?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
Důvodem je, že v několika minulých letech
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
naše stroje předváději to,
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
co nikdy předtím:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
porozumění, mluvení, slyšení, vidění,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
odpovídání, psaní a další nové schopnosti stále přibývají.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Například mobilní humanoidní roboti
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
jsou stále velmi primitivní,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
ale výzkumníci ministerstva obrany
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
právě vypsali soutěž,
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
aby dokázali něco takového,
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
a jak to zatím vypadá,
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
tato soutěž bude úspěšná.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Když se rozhlédnu kolem, myslím, že není daleko doba,
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
kdy budeme mít androidy,
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
kteří budou vykonávat hodně práce, kterou nyní děláme my.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
Vytváříme svět, kde bude stále více technologie
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
a méně práce a úkolů.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
Bude to svět, kterému Erik Brynjolfsson a já říkáme
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
"nová doba strojů."
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
Je třeba vědět,
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
že toto je naprosto úžasná zpráva.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
Toto je aktuálně nejlepší zpráva z ekonomiky pro celou planetu.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
Ne že by tu bylo moc konkurence, že?
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
Toto je nejlepší zpráva z ekonomiky, kterou máme,
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
a to ze dvou důvodů.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
Za prvé, technologický pokrok nám umožňuje
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
udržet ohromující tempo nedávné doby,
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
kdy výroba stoupá,
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
zároveň klesají ceny,
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
a objem a kvalita pokračují ve vzestupu.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Někdo to může pokládat
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
za povrchní materialismus,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
ale to by byl naprosto špatný pohled.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
Toto je nadbytek, co je přesně to,
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
co od našeho ekonomického systému chceme.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
Druhým důvodem skvělé zprávy o nové době strojů
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
je fakt, že jakmile androidé
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
začnou pracovat, nemusíme pracovat my,
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
a budeme zbaveni lopoty a dřiny.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Když o tom hovořím s přáteli
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
z Cambridge a Silicon Valley, říkají:
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"Skvělé. Už žádná lopota, žádná dřina.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Máme šanci si představit
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
úplně jinou společnost,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
kde tvůrci a objevitelé
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
a vykonavatelé a inovátoři
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
mohou spolu se svými mecenáši a podporovateli
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
diskutovat, bavit se, objasňovat
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
a pobízet jeden druhého."
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
Tato společnost vypadá jako TED konference.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
Je v tom ve skutečnosti hodně pravdy.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Sledujeme ohromný rozkvět.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
Ve světě, kde vyrobit předmět je
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
stejně snadné jako vytisknout dokument,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
máme úžasné nové možnosti.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
Lidé, dříve řemeslnící a pouzí nadšenci
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
jsou nyní tvůrci, a přinášejí
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
ohromný objem inovací.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
A umělci, dříve omezeni,
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
mohou nyní tvořit věci, které nikdy,
04:16
for them before.
95
256171
1896
nikdy předtím nebyly možné.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Takže toto je doba rozkvětu
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
a čím více se rozhlížím, tím víc jsem přesvědčen,
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
že tento citát fyzika Freemana Dysona
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
vůbec není nadsázka.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
Je to prostě tak.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Nacházíme se v překvapivé době.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
["Technologie je boží dar. Po daru života je to možná jeden z největších božích darů. Je to matka civilizace, umění a vědy."- Freeman Dyson]
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
Což nás vede k následující ohromné otázce:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
Co by se asi tak mohlo zvrtnout v této nové době strojů?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Že? Hurá, no nic, jásejte, kašlete na to.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
Budeme čelit dvěma ožehavým úkolům,
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
jak zamíříme hlouběji do budoucnosti.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
První jsou hospodářské, shrnuté opravdu hezky
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
v apokryfním příběhu o rozhovoru
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
mezi Henry Fordem II a Walterem Reutherem,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
což byl předseda odborů v automobilovém průmyslu.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Projížděli novou moderní továrnou
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
a Ford se v žertu zeptal Reuthera:
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
"Hele, Waltře, jak asi přinutíte ty roboty,
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
aby platili odborové příspěvky?"
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
A Reuther odvětil: "Hele, Henry,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
a jak je přiměješ, aby kupovali auta?"
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
Reutherův problém v tomto vtipu je,
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
že je těžké nabízet svou pracovní sílu
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
v ekonomice plné strojů,
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
jak jasně vidíme ve statistikách.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Když se podíváte, jaká byla během minulých dekád
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
návratnost kapitálu, čili firemní zisky,
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
vidíme, že vzrůstají,
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
a vidíme, že jsou vyšší než kdy jindy.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Jestliže se podíváme na zisk pracovní síly,
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
čili na celkové vyplácené mzdy,
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
vidíme, že jsou nejnižší v historii
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
a míří velmi rychle opačným směrem.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Takže pro Reuthera je to špatná zpráva.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Zdá se, že by to mohla být dobrá zpráva pro Forda,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
ale vůbec to tak není. Jestliže chcete lidem prodat
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
velký objem poněkud dražšího zboží,
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
opravdu potřebujete velkou, stabilní a prosperující střední třídu.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
V Americe jsme takovou měli
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
během celé poválečné éry.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Ale střední třída je zjevně ve velkém ohrožení.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Známe to ze statistik,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
stručně zde zopakuji,
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
že střední příjem v Americe klesl
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
během posledních 15 let,
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
a hrozí nám, že budeme lapeni
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
ve zvráceném cyklu, kde nerovnost a polarizace
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
budou postupně narůstat.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Společenské změny související
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
s touto nerovností si zasluhují pozornost.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Tyto změny ve společnosti,
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
které bývají zobrazeny takto,
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
mě v podstatě netrápí.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Tento druh problémů společnosti
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
mě neznepokojuje.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Kolem je dost škarohlídských představ,
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
co nastane, až stroje získají vědomí,
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
a že povstanou a semknou se do útoku proti nám.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
Toho se začnu obávat tehdy,
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
až si můj počítač všimne mé tiskárny.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Smích) (Potlesk)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Takže těchto výzev se opravdu nemusíme bát.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Abych popsal společenské změny,
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
které nastanou v nové době strojů,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
řeknu vám příběh dvou obyčejných amerických zaměstnanců,
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
A aby byli opravdu obyčejní,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
řekněme, že jsou oba běloši.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
První má vysokoškolské vzdělání,
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
profesionální, kreativní typ, manažer,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
inženýr, doktor, právník nebo něco podobného.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Říkejme mu Ted.
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
Ted je na špičce americké střední třídy.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
Jeho protějšek nemá vysokou školu
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
a je zaměstnán jako dělník, úředník,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
dělá podřízenou duševní nebo fyzickou práci.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Říkejme mu Bill.
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
Kdyby to bylo před 50 lety,
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
Bill a Ted by vedli pozoruhodně podobný život.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
Například, v roce 1960 by pravděpodobně oba
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
pracovali na plný úvazek, pracovali aspoň 40 hod týdně.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Ale jak ukázal sociolog Charles Murray,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
jak se ekonomika zautomatizovala,
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
počítače se začaly ve firmách používat kolem roku 1960,
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
jak jsme začali progresivně používat
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
techologie, automatizaci a digitalizaci,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
osudy Billa a Teda se rozešly.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
Během této doby si Ted udržel svou
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
práci na plný úvazek. Bill ale ne.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
Bill byl často bez práce,
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
zatímco Ted jen zřídka.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Tedovo manželství byl celkem spokojené,
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
Billovo ne.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
Tedovy děti vyrůstaly doma s oběma rodiči,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
zatímco Billovy rozhodně ne.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
Jak ještě je Bill vyloučen ze společnosti?
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Chodí méně k prezidentským volbám,
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
a častěji se vyskytuje ve vězení.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Takže veselé povídání o společenských změnách to není,
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
a na zlepšení to nevypadá.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Změny probíhají bez ohledu na etnické
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
nebo demografické skupiny,
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
a změny jsou tak bouřlivé,
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
že je dokonce ohrožen ohromující pokrok,
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
kterého dosáhlo hnutí za občanská práva.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
Mí přátelé v Silicon Valley a Cambridge
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
přehlížejí, že oni jsou Ted.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Žijí své skvělé, naplněné a produktivní životy
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
a mají veškeré výsady,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
zatímco Bill žije úplně jinak.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
Oba jsou důkazem, že Voltaire měl pravdu,
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
když popsal přínosy práce
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
a fakt, že nás brání ne před jedním, ale před třemi velkými zly.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
["Práce chrání člověka před třemi velkými zly: nudou, neřestí a chudobou." — Voltaire]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Takže co s tím uděláme?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
Pravidla ekonomiky jsou překvapivě jasná,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
překvapivě přímá, zejména krátkodobě.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
Roboti nám v příštích několika letech nevezmou všechnu práci,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
takže platí Ekonomie pro první ročníky:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
Podporovat podnikání,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
budovat infrastrukturu
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
a dbát, aby vzdělávací systém poskytoval
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
patřičné vzdělání a potřebné znalosti.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Z dlouhodobého hlediska, s ekonomikou
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
spoléhající více na technologii a méně na lidskou práci
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
musíme zvážit
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
radikálnější zásahy,
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
například zaručený minimální příjem.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
To se asi některým z vás nelíbí,
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
protože to je spojeno s levicovými názory
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
a s poněkud radikálními schematy přerozdělování bohatství.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Prozkoumal jsem tuto myšlenku
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
a možná vás uklidní,
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
že myšlenka zaručeného minimálního příjmu
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
byla prosazována takovými zavilými socialisty jako byli
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
Friedrich Hayek, Richard Nixon a Milton Friedman.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
A pokud se obáváte,
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
že něco jako zaručený minimální příjem
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
utlumí naši snahu uspět
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
a že zpohodlníme,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
možná vás zaujme, že sociální mobilita,
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
jedna z věcí, kterou se my v USA pyšníme,
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
je nyní nižší než v zemích severní Evropy,
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
které mají velmi štědrý sociální systém.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
Takže ekonomická pravidla jsou velmi přímočará.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
Pravidla společnosti jsou mnohem podnětnější.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Nevím, jakým pravidlem přimět Billa,
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
aby byl a zůstal aktivní celý život.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Vím, že vzdělání hraje velkou roli.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Vím to z vlastní zkušenosti.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Prvních pár let jsem chodil do Montessori školy
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
a tam jsem poznal,
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
že svět je zajímavé místo
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
a že mým úkolem je prozkoumávat jej.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
Ve třetí třídě byla škola zrušena,
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
takže jsem přešel do veřejné školy
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
a měl jsem pocit, že mě poslali do Gulagu.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Zpětně nyní vidím, že úkolem té školy bylo
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
připravit mě na život úředníka nebo dělníka,
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
ale tehdy jsem cítil, že mě chtějí naučit
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
podřízenosti.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Musí se to zlepšit.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
Nesmíme už odmítat Billy.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
Vidíme, že se objevují jiskřičky naděje.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Vidíme, jak technologie ovlivňuje vzdělávání
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
a lidé se zapojují, od nejmladších
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
až po ty nejstarší.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Významní představitelé průmyslu říkají,
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
že je třeba změnit přístup k věcem, kterých jsme si dříve cenili.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
A vidíme velmi vážné a důsledné
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
a daty podložené snahy pochopit,
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
jak postupovat v těch nejohroženějších komunitách.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
Takže ty jiskřičky naděje svítí.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Nechci předstírat ani na chvíli,
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
že to bude dostačovat.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
Čelíme náročným problémům.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Například máme asi 5 milionů Američanů,
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
kteří jsou bez práce aspoň 6 měsíců.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
Nebylo by k ničemu,
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
kdybychom je poslali zpět do Montessori školy.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
Nejvíce se obávám toho, že vytváříme svět
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
plný nablýskaných technologických hraček
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
uvelebených ve zchátralé společnosti
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
a podporované ekonomikou, která generuje
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
nerovnost místo příležitostí.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Myslím ale, že to neuděláme.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Myslím, že uděláme něco mnohem lepšího
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
z jednoho prostého důvodu:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
Fakta jsou zřejmá.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
Realita této nové doby strojů
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
a změny v ekonomice vycházejí najevo.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Kdybychom chtěli tento proces urychlit, mohli bychom
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
nechat naše nejlepší ekonomy a politiky hrát hru
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
Jeopardy proti Watsonovi. (Jeopardy = americká TV show, obdoba pořadu Riskuj. Watson = inteligentní systém IBM, pozn. překlad.)
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Mohli bychom poslat Kongres na samostatný výlet auty.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
A kdybychom provedli hodně podobných věcí,
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
vzrostlo by povědomí, že časy se mění.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
A pak bychom se dali do práce,
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
protože ani na vteřinu si nemyslím,
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
že jsme zapomněli řešit náročné problémy
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
nebo že jsme příliš lhostejní nebo bezcitní, abychom se vůbec o něco snažili.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Svou přednášku jsem uvedl slovy mistrů pera,
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
oddělených od sebe oceánem a staletím.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Zakončím ji slovy politiků,
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
kteří si byli podobně vzdálení.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Winston Churchill navštívil mou mateřskou MIT v roce 1949
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
a řekl: "Jestliže máme přinést prosperitu
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
širokým masám všech lidí v každé zemi,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
stane se tak jedině neúnavným zdokonalováním
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
všech prostředků technické výroby."
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Abraham Lincoln si uvědomil, že s tím souvisí ještě něco.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Řekl: "Mám pevnou víru v lidi.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Když jim říkáte pravdu, můžete se na ně spolehnout
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
a čelit jakékoliv národní krizi.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
Je třeba jim říct prostá fakta."
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
Rozloučím se s vámi optimisticky: je skvělé,
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
že jasně a zřetelně vidíme, že doba strojů nastupuje,
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
a pevně věřím, že je užijeme takovým způsobem,
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
abychom mířili správným směrem v náročné,
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
bohaté ekonomice, kterou vytváříme.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Děkuji vám.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7