What will future jobs look like? | Andrew McAfee

1,260,788 views ・ 2013-06-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Justyna Szumiło Korekta: Marek Placiński
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
Pisarka George Eliot przestrzegała nas,
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
że wśród wszystkich rodzajów błędu
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
proroctwo jest tym najbardziej niepotrzebnym.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
Zgadzała się z tym osoba, którą można by uznać
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
George Eliot XX wieku - Yogi Berra.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
Mówił: "Trudno jest przewidywać,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
szczególnie przyszłość".
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Zignoruję ich ostrzeżenia
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
i podzielę się z wami bardzo dokładną prognozą.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
W świecie, który tak szybko tworzymy,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
zobaczymy coraz więcej rzeczy,
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
które przypominają science fiction,
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
i coraz mniej rzeczy przypominających pracę.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Samochody niedługo będą same się prowadzić.
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
Oznacza to, że będzie mniejsze zapotrzebowanie na kierowców ciężarówek.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
Podłączymy aplikację Siri do Watsona
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
i użyjemy jej do zautomatyzowania dużej ilości pracy,
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
którą obecnie wykonują specjaliści ds. obsługi klienta,
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
mediatorzy i diagnostycy.
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
Już teraz bierzemy R2D2,
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
malujemy go na pomarańczowo i wykorzystujemy go do pracy
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
przy przenoszeniu półek w magazynach,
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
co oznacza, że potrzebna jest mniejsza liczba ludzi
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
do chodzenia po magazynie.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Przez około 200 lat
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
ludzie mówili dokładnie to samo, co ja mówię wam teraz:
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
wiek bezrobocia technologicznego jest bliski,
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
zaczyna się od niszczenia przez luddystów krosien w Wielkiej Brytanii
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
ledwie 200 lat temu.
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
I byli w błędzie.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
Nasze gospodarki w rozwiniętym świecie opierały się
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
na czymś zbliżonym do pełnego zatrudnienia.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
Prowadzi to do ważnego pytania:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
Dlaczego teraz jest inaczej, jeśli rzeczywiście tak jest?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
Dlatego, że w ciągu zaledwie kilku ostatnich lat
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
nasze maszyny zaczęły wykazywać zdolności,
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
jakich nie wykazywały nigdy wcześniej:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
zrozumienie, mówienie, słyszenie, widzenie,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
odpowiadanie, pisanie i cały czas zdobywają nowe.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Na przykład roboty-humanoidy
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
są nadal bardzo prymitywne,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
ale grupa badawcza Departamentu Obrony
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
właśnie ogłosiła konkurs
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
na stworzenie robotów, które umiałyby robić takie rzeczy.
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
Patrząc na listę osiągnięć,
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
można założyć, że konkurs okaże się sukcesem.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Więc kiedy się rozglądam, myślę sobie, że dzień, w którym
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
androidy będą wykonywać dużą część pracy,
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
którą wykonujemy teraz, wcale nie jest tak odległy.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
Tworzymy świat, w którym będzie
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
coraz więcej technologii i coraz mniej prac.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
To świat, który razem z Erikiem Brynjolfssonem nazywamy
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
"nową erą maszyn".
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
Należy pamiętać,
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
że to świetna wiadomość.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
To obecnie najlepsza wiadomość gospodarcza na świecie.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
Nie to, że jest duża konkurencja.
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
To obecnie najlepsza wiadomość gospodarcza
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
z dwóch głównych powodów.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
Po pierwsze to postęp technologiczny pozwala nam
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
kontynuować to niesamowite pasmo,
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
w którym produkcja z czasem wzrasta,
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
podczas gdy ceny spadają,
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
a wielkość i jakość nadal znacznie wzrastają.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Niektórzy ludzie widzą to i mówią
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
o powierzchownym materializmie,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
ale nie powinno się na to patrzeć w ten sposób.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
To obfitość, czyli dokładnie to,
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
co chcemy, by zapewniał nam nasz system gospodarczy.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
Drugim powodem, dlaczego nowa era maszyn
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
to taka świetna nowina jest to, że gdy androidy
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
zaczną pracować, my już nie będziemy musieli.
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
Uwolnimy się od harówki i trudu.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Gdy rozmawiam o tym ze znajomymi
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
w Cambridge i Dolinie Krzemowej, mówią:
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"Świetnie. Koniec z harówką, koniec z trudem.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Daje nam to możliwość wyobrażenia sobie
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
całkowicie innego społeczeństwa,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
takiego, gdzie twórcy, odkrywcy,
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
wykonawcy i innowatorzy
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
spotykają się ze swoimi klientami i finansistami,
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
aby rozmawiać o sprawach, zabawiać, uświadamiać,
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
zmuszać się nawzajem do myślenia".
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
To społeczeństwo, które bardzo przypomina konferencję TED.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
I jest w tym dużo prawdy.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Jesteśmy świadkami niesamowitego rozkwitu.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
W świecie, w którym stworzenie czegoś
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
jest tak samo łatwe jak wydrukowanie dokumentu,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
mamy niesamowite nowe możliwości.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
Ludzie, którzy kiedyś byli rzemieślnikami i hobbystami,
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
teraz są twórcami i odpowiadają za
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
ogromne ilości innowacji.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
Artyści, którzy wcześniej byli ograniczeni,
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
teraz mogą robić rzeczy,
04:16
for them before.
95
256171
1896
które wcześniej nie były możliwe.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Jest to więc czas wielkiego rozkwitu.
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
Im bardziej się rozglądam, tym bardziej jestem przekonany,
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
że ten cytat fizyka Freemana Dysona
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
nie jest wcale przesadzony.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
To po prostu fakty.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Żyjemy obecnie w zadziwiającym okresie.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
["Technologia to dar Boga. Po darze życia jest to prawdopodobnie największy z darów Boga. To matka cywilizacji, sztuk i nauk." - Freeman Dyson]
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
To prowadzi nas do kolejnego ważnego pytania:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
Co mogłoby się nie powieść w tej nowej erze maszyn?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Prawda? Świetnie, rozłącz się, rozkwitaj, idź do domu.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
Zmierzymy się z dwoma trudnymi rodzajami wyzwań,
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
podczas gdy wkraczamy głębiej w przyszłość, którą tworzymy.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
Pierwsze mają charakter gospodarczy i można je dobrze podsumować
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
w anegdocie o wymianie zdań
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
pomiędzy Henrym Fordem II a Walterem Reutherem,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
który był szefem związku zawodowego pracowników firm samochodowych.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Zwiedzali jedną z nowych fabryk,
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
gdy Ford żartobliwie odwrócił się do Reuthera i powiedział:
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
"Hej Walter, jak zmusisz te roboty
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
do płacenia składek?"
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
Na co Reuther odpowiedział: "Hej Henry,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
a jak je zmusisz do kupowania samochodów?"
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
Problemem Reuthera w tej anegdocie
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
jest to, że trudno jest zaoferować swoją pracę gospodarce
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
pełnej maszyn.
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
Widzimy to wyraźnie w tych statystykach.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Jeśli spojrzycie na ostatnie kilkadziesiąt lat,
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
na zwroty z kapitału, tj. zyski przedsiębiorstw,
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
widzimy, że wzrastają
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
i że są obecnie wyższe niż kiedykolwiek wcześniej.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Jeśli spojrzymy na zwroty z pracy,
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
tj. łączne zarobki wypłacane w gospodarce,
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
widzimy, że są niższe niż kiedykolwiek
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
i bardzo szybko zmierzają w przeciwnym kierunku.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
To na pewno złe wieści dla Reuthera.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Może się wydawać, że dobre dla Forda,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
ale tak nie jest. Jeśli chce się sprzedać
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
ludziom ogromne ilości dość drogich dóbr,
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
potrzebna jest duża, stateczna i bogata klasa średnia.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
Mieliśmy taką w Ameryce
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
przez prawie cały okres powojenny.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Ale obecnie klasa średnia jest wyraźnie zagrożona.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Wszyscy znamy wiele statystyk,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
ale żeby powtórzyć jedną z nich:
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
średni dochód w Ameryce zmalał
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
w ciągu ostatnich 15 lat.
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
Grozi nam utkwienie
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
w błędnym kole, gdzie nierówność i polaryzacja
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
cały czas wzrastają.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Należy zwrócić uwagę na wyzwania społeczne,
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
które pojawiają się wraz z taką nierównością.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Istnieją wyzwania społeczne
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
które aż tak mnie nie martwią
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
i można je zilustrować za pomocą takich obrazów.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Nie jest to rodzaj problemów społecznych,
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
które mnie martwią.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Nie możemy narzekać na brak dystopijnych wizji
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
dotyczących tego, co się stanie, gdy maszyny zyskają samoświadomość
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
i zdecydują zbuntować się i zorganizować ataki na nas.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
Zacznę się tym martwić,
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
kiedy mój komputer uświadomi sobie istnienie mojej drukarki.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Śmiech) (Brawa)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Więc tym nie musimy się martwić.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Aby opowiedzieć wam o wyzwaniach społecznych,
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
które pojawią się w erze nowych maszyn,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
opowiem wam historię o dwóch stereotypowych pracownikach z Ameryki.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
Aby byli bardzo stereotypowi,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
niech będą białymi kolesiami.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
Pierwszy z nich ukończył college,
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
jest fachowcem, typem kreatywnym, kierownikiem,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
inżynierem, lekarzem, prawnikiem, tego rodzaju pracownikiem.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Nazwiemy go Ted.
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
Jest na szczycie amerykańskiej klasy średniej.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
Drugi z nich nie ma wykształcenia wyższego
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
i pracuje jako pracownik fizyczny, sprzedawca,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
wykonuje mało wymagające prace umysłowe i prace fizyczne w gospodarce.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Nazwiemy go Bill.
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
Jeśli cofniemy się o 50 lat,
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
Bill i Ted prowadzili dość podobne życie.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
Na przykład w 1960 r. najprawdopodobniej
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
pracowali na pełen etat, przynajmniej 40 godzin tygodniowo.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Ale jak udokumentował to badacz społeczny Charles Murray,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
gdy rozpoczęliśmy automatyzację gospodarki,
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
a 1960 r. to okres, kiedy firmy zaczęły wykorzystywać komputery,
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
gdy zaczęliśmy stopniowo wprowadzać technologię,
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
automatyzację i produkty cyfrowe do gospodarki,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
losy Billa i Teda zaczęły się bardzo różnić.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
W tym czasie Ted nadal
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
miał pracę na pełen etat. Bill nie.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
W wielu przypadkach Bill całkowicie opuścił gospodarkę,
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
Tedowi przytrafiło się to bardzo rzadko.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Małżeństwo Teda nadal miało się dobrze.
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
Małżeństwo Billa nie.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
Dzieci Teda dorastały z dwójką rodziców,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
podczas gdy dzieci Billa nie.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
Jak jeszcze Bill wycofuje się ze społeczeństwa?
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Rzadziej głosuje w wyborach prezydenckich
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
i zaczął bywać w więzieniu coraz częściej.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Nie mogę więc opowiedzieć szczęśliwej historii o tych trendach społecznych.
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
Nie zapowiada się też na to, aby miały się odmienić.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Wyglądają tak w przypadku każdej grupy etnicznej
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
czy demograficznej, na którą spojrzymy,
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
i stają się tak poważne,
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
że bardzo możliwe, że będą miały wpływ
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
nawet na niesamowity postęp związany z ruchem na rzecz praw obywatelskich.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
To o czym zapominają moi znajomi
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
z Doliny Krzemowej i Cambridge to fakt, że oni są takim Tedem.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Prowadzą niesamowicie zapracowane, produktywne życie
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
i mają z tego wiele korzyści,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
podczas gdy Bill prowadzi całkowicie inne życie.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
Obydwoje są dowodem na to, Voltaire miał rację,
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
gdy mówił o korzyściach z pracy
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
i o tym, że oddala od nas nie jedną, ale wszystkie trzy wielkie niedole.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
[Praca oddala od nas trzy wielkie niedole: nudę, występek i ubóstwo". -- Voltaire]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Więc co możemy zrobić w związku z tymi wyzwaniami?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
Podręcznik ekonomiczny jest zaskakująco jasny
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
i prosty, szczególnie na krótką metę.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
Roboty nie przejmą wszystkich naszych prac za rok czy za dwa,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
więc klasyczny podręcznik dla początkujących sprawdzi się:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
Wspieraj przedsiębiorczość,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
podwajaj na infrastrukturze
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
i dopilnuj, aby nasz system kształcenia
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
uczył ludzi odpowiednich umiejętności.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Ale na długą metę, jeżeli wkraczamy w gospodarkę
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
opierającą się głównie na technologii, a nie pracy,
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
a tak jest, musimy pomyśleć
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
o pewnych bardziej radykalnych działaniach.
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
Na przykład gwarantowany minimalny dochód.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Pewnie niektórzy z was nie czują się z tym komfortowo,
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
bo ta idea jest kojarzona ze skrajną lewicą
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
i z dosyć radykalnymi planami redystrybucji majątku.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Poszperałem trochę na ten temat
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
i może niektórych uspokoi to,
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
że ideę gwarantowanego minimalnego dochodu netto
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
bronili ci gniewni socjaliści
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
Friedrich Hayek, Richard Nixon i Milton Friedman.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
I jeśli martwicie się,
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
że coś takiego jak gwarantowany dochód
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
ostudzi nasz zapał do odnoszenia sukcesów
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
i sprawi, że spoczniemy na laurach,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
będziecie chcieli wiedzieć, że mobilność społeczna,
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
którą szczycimy się w USA,
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
jest obecnie niższa niż w krajach Europy Północnej,
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
które mają bardzo hojne siatki bezpieczeństwa socjalnego.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
Więc podręcznik ekonomiczny jest tak naprawdę bardzo prosty.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
Podręcznik społeczny jest znacznie bardziej wymagający.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Nie znam podręcznika mówiącego o tym,
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
jak sprawić, aby Bill angażował się i był angażowany przez całe życie.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Wiem, że dużą rolę odgrywa w tym wykształcenie.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Sam byłem tego świadkiem.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Przez pierwsze kilka lat mojej edukacji byłem uczony metodą Montessori.
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
Taka edukacja nauczyła mnie,
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
że świat jest interesującym miejscem
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
i moją pracą jest jego odkrywanie.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
Skończyło się to w trzeciej klasie
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
i wtedy wkroczyłem do publicznego systemu szkolnictwa
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
i czułem się, jakby mnie wysłano do gułagu.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Patrząc na to z perspektywy czasu, teraz wiem, że chodziło
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
o przygotowanie mnie do życia jako sprzedawca lub pracownik fizyczny,
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
ale w tamtym czasie wydawało się, że chodziło
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
o podporządkowanie mnie temu, co się działo wokół mnie.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Musimy się bardziej starać.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
Nie możemy nadal wytwarzać Billów.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
Widzimy pierwsze oznaki poprawy.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Widzimy, że technologia ma duży wpływ na edukację
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
i angażuje ludzi, od najmłodszych uczniów
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
aż po najstarszych.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Wiele ważnych biznesmenów mówi nam,
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
że musimy przemyśleć niektóre z kwestii, które są nam bliskie.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
Widzimy bardzo poważne, ciągłe
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
i oparte na danych próby zrozumienia,
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
jak interweniować w społecznościach z największymi problemami.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
Więc widać już pierwsze oznaki poprawy.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Nie chcę udawać,
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
że to, co mamy wystarczy.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
Mamy do czynienia z bardzo trudnymi wyzwaniami.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Podam jeden przykład: Istnieje około 5 milionów Amerykanów,
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
którzy nie mają pracy od przynajmniej 6 miesięcy.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
Nie pomożemy im
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
poprzez wysłanie ich z powrotem do szkoły Montessori.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
Najbardziej martwi mnie to, że tworzymy świat,
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
w którym będziemy mieć lśniące technologie
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
zakorzenione w zaniedbanym społeczeństwie
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
i utrzymywane przez gospodarkę, która stwarza nierówność
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
zamiast możliwości.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Ale nie uważam, że to właśnie zrobimy.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Myślę, że zrobimy coś znacznie lepszego
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
z prostego powodu:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
Fakty są coraz popularniejsze.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
Rzeczywistość tej nowej ery maszyn
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
i zmiany w gospodarce staje się coraz bardziej znana.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Jeśli chcielibyśmy przyspieszyć ten proces, moglibyśmy na przykład sprawić,
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
aby nasi najlepsi ekonomiści i decydenci
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
zagrali w Jeopardy! z superkomputerem Watson.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Moglibyśmy wysłać Kongres na wycieczkę samosterującym samochodem.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
Rzeczy tego typu
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
sprawią, że ludzie będą wiedzieć, że świat się zmieni.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
I wychodzimy na prostą,
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
bo nie wierzę,
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
że zapomnieliśmy, jak radzić sobie z trudnymi wyzwaniami
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
lub staliśmy się zbyt apatyczny lub nieczuli, żeby nawet próbować.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Moją prelekcję rozpocząłem od cytowania pisarzy,
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
których dzielił ocean i stulecie.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Zakończę słowami polityków,
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
którzy byli podobnie odlegli.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Winston Churchill odwiedził Instytut Technologicznegy w Massachusetts w 1949 r.
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
i powiedział: "Jeśli chcemy sprowadzić szerokie masy
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
ludzi w każdym kraju do stołu obfitości,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
można to zrobić tylko poprzez niestrudzone udoskonalanie
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
wszystkich naszych środków produkcji technicznej".
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Abraham Lincoln wiedział, że istniała jeszcze jedna inna kwestia.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Powiedział: "Wierzę w ludzi.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Jeśli przedstawi się im prawdę, można na nich polegać,
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
że poradzą sobie z każdym kryzysem krajowym.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
Najważniejsze jest przedstawić im proste fakty".
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
Optymistyczny akcent, którym chcę się z wami pożegnać,
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
jest taki, że proste fakty ery maszyn stają się coraz jaśniejsze
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
i wierzę, że wykorzystamy je
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
do wytyczenia odpowiedniego kursu do wymagającej,
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
obfitej gospodarki, którą tworzymy.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Bardzo dziękuję.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7