What will future jobs look like? | Andrew McAfee

Эндрю МакАфи: Как будет выглядеть работа в будущем?

1,261,691 views

2013-06-20 ・ TED


New videos

What will future jobs look like? | Andrew McAfee

Эндрю МакАфи: Как будет выглядеть работа в будущем?

1,261,691 views ・ 2013-06-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Anastasia Gurova Редактор: Sofia Zaleeva
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
Писательница Джордж Элиот предупреждала нас,
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
что среди всех возможных ошибок
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
предсказания являются самыми непрошеными.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
Человек, которого мы могли бы назвать
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
её последователем в 20-ом веке, Йоги Берра, был с ней согласен.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
Он сказал: «Сложно делать предсказания,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
особенно насчёт будущего».
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Я проигнорирую их предупреждения
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
и сделаю один очень точный прогноз.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
В мире будущего, который мы сейчас очень быстро создаём,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
мы скоро начнём видеть всё больше и больше вещей,
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
похожих на научную фантастику,
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
и всё меньше вещей, похожих на работу.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Наши машины скоро станут ездить сами.
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
Это означает, что нам будет нужно меньше водителей грузовиков.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
Мы подключим Siri к суперкомпьютеру Уотсон
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
и будем использовать это для автоматизации работы,
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
которую сейчас выполняет обслуживающий персонал
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
и технические поддержки.
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
Мы уже взяли дроид R2D2,
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
покрасили его в оранжевый цвет и отправили
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
перевозить грузы по складу.
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
Это означает, что теперь у нас будет куда меньше людей,
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
бродящих туда-сюда по складским проходам.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Вот уже 200 лет
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
люди говорят в точности то же, что и я:
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
век безработицы из-за развития технологий близок.
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
Это началось с луддитов, рабочих, ломающих ткацкие станки в Британии
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
около двух веков назад.
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
Но они ошибались.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
Экономики стран развитого мира всё это время
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
были близки к полной занятости.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
Это подводит нас к важному вопросу:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
чем отличается нынешнее время, если вообще отличается?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
Причина, по которой оно отличается, в том, что за последние несколько лет
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
машины стали демонстрировать навыки,
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
которых у них никогда до этого не было:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
они понимают, разговаривают, слышат, видят,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
отвечают, пишут, и они продолжают осваивать новые навыки.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Например, мобильные роботы-гуманоиды
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
пока очень примитивны,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
но исследовательский отдел Департамента обороны
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
недавно запустил конкурс на то,
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
чтобы они могли делать вещи вроде этой,
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
и если верить записям участников,
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
этот конкурс будет успешным.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Когда я смотрю вокруг, я думаю, что совсем недалёк тот день,
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
когда у нас будут роботы,
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
выполняющие бо́льшую часть того, что мы делаем сейчас.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
И мы создаём мир, в котором будет
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
всё больше и больше технологий и всё меньше и меньше работы.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
Это мир, который Эрик Бринолфссон и я называем
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
«эра новых машин».
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
Важно помнить,
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
что это замечательная новость.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
На сегодня это лучшая новость в области экономики.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
У неё не так много конкурентов, правда?
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
Это лучшая новость в области экономики на сегодня
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
по двум главным причинам.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
Во-первых, технологический прогресс — это то, что позволяет нам
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
продолжать замечательный путь,
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
на котором производительность всё время растёт,
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
в то время как цены падают,
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
а качество и объём продолжают значительно расти.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Сегодня некоторые люди смотрят на это и говорят
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
о мелком материализме,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
но это абсолютно неверное восприятие.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
Это изобилие, и это именно то,
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
что мы хотим от нашей экономики.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
Во-вторых, эра новых машин
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
является хорошей новостью, потому что если роботы
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
начнут работать, нам это делать не придётся,
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
и мы освободимся от тяжёлой и монотонной работы.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Когда я разговариваю об этом с моими друзьями
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
в Кембридже и Кремниевой долине, они говорят:
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
«Потрясающе. Никакой монотонной работы, никакого тяжёлого труда.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Это даёт нам возможность представить
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
совершенно другой тип общества,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
где создатели и исследователи,
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
изобретатели и инноваторы
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
собираются со своими покровителями и финансистами,
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
чтобы обсудить дела, развлечения, просвещение,
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
чтобы стимулировать друг друга».
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
Это общество очень похоже на аудиторию конференций TED.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
На самом деле это очень близко к правде.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Мы наблюдаем потрясающий расцвет.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
В мире, где создать вещь
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
почти так же просто, как распечатать документ,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
у нас есть потрясающие новые возможности.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
Люди, бывшие ремесленниками или просто любителями мастерить,
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
сейчас являются творцами, и они ответственны
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
за огромное количество нововведений.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
Художники раньше были ограниченны в возможностях,
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
но сейчас могут делать вещи, которые были невозможны
04:16
for them before.
95
256171
1896
до этого.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Это время великого расцвета,
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
и чем больше я смотрю вокруг, тем больше убеждаюсь,
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
что цитата физика Фримана Дайсона
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
совсем не была преувеличением.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
Это простое утверждение, состоящее из фактов.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Мы находимся в середине удивительной эры.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
[«Технология — это подарок Бога. После подарка жизни, это, возможно, лучший из его подарков. Это начало цивилизации, искусства и наук». — Фриман Дайсон]
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
Это вызывает новый вопрос:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
что может пойти не так в эре новых машин?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Верно? Отлично, вешай трубку, расцветай и иди домой.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
Вскоре мы столкнёмся с двумя сложными комплектами задач,
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
если углубимся в будущее, которое мы сейчас создаём.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
Первый комплекс – экономические проблемы, и они действительно хорошо обобщены
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
в выдуманной истории о споре
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
между Генри Фордом II и Уолтером Рейтером,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
который был главой сообщества автомехаников.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Они осматривали один из новых заводов,
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
когда Форд повернулся к Рейтеру и в шутку сказал:
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
«Эй, Уолтер, как ты собираешься заставить этих роботов
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
платить общинные пошлины?»
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
И Рейтер парировал: «Эй Генри,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
как ты собираешься заставить их покупать машины?»
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
Проблема Рейтера в этой шутке
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
в том, что сложно предлагать свой труд экономике,
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
в которой место отдаётся роботам,
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
и мы ясно видим это в статистике.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Если мы посмотрим на прибыль капитала за последние несколько десятилетий —
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
другими словами, на общую прибыль —
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
мы увидим, как она растёт,
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
и мы увидим, что сейчас она достигла небывалой высоты.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Если мы посмотрим на прибыль труда — другими словами,
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
на общую сумму заработных плат, выплаченных в условиях этой экономики, —
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
мы увидим, что она как никогда низка,
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
и очень быстро движется в противоположном направлении.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Это определённо плохие новости для Рейтера.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Выглядит так, будто Форд был прав,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
но в действительности это не так. Если вы хотите продавать
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
людям какой-то дорогой товар в огромных объёмах,
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
вам лучше искать людей многочисленного, стабильного, процветающего среднего класса.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
Когда-то у нас в Америке был такой,
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
как раз в послевоенный период.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Но сейчас средний класс находится в большой опасности.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Мы все знаем эти цифры,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
но я всё же повторю одну из них:
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
средний доход в Америке снизился
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
за последние 15 лет,
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
и мы рискуем попасть
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
в порочный круг, где неравенство и поляризация
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
продолжают со временем расти.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Общественные трудности, которые сопровождают
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
это неравенство, заслуживают внимания.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Есть несколько общественных трудностей
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
о которых я не сильно беспокоюсь.
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
Они запечатлены на таких картинках.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Это не та социальная проблема,
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
которая меня заботит.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Вполне хватает мрачных фантазий о том,
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
что случится, когда роботы осознают себя
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
и решат восстать и объединиться в атаке против нас.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
Я начну об этом беспокоиться в тот день,
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
когда мой компьютер осознает наличие принтера.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Смех) (Аплодисменты)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Это не те проблемы, которые должны нас заботить.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Касаясь темы различных социальных проблем,
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
которые грядут в эре новых машин,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
я хочу рассказать историю о двух стереотипных американских рабочих.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
Для того, чтобы сделать их по-настоящему стереотипными,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
давайте сделаем обоих белыми.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
Один из них с высшим образованием,
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
профессионал, творческая личность, менеджер,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
инженер, доктор, юрист или что-то вроде этого.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Назовём его Тедом.
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
Он относится к верхушке американского среднего класса.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
Его противник не имеет университетского образования,
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
зарабатывает физическим трудом, работает клерком,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
занимает должность служащего или рабочего.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Назовём его Биллом.
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
50 лет назад
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
у Билла и Теда были необыкновенно схожие жизни.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
Например, в 1960 они оба, скорее всего,
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
имели полный рабочий день — по меньшей мере 40 часов в неделю.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Но как отметил социолог Чарльз Мюррей,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
когда мы стали автоматизировать экономику,
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
а в 1960 году компьютеры только стали применяться в бизнесе,
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
как только мы стали активно внедрять технологии,
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
автоматизацию и цифровое оборудование в экономику,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
судьбы Билла и Теда сильно разошлись.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
За это время Тед продолжил
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
работать полный день. А Билл нет.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
Во многих случаях Билл полностью покинул экономику,
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
а Тед это делал намного реже.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Со временем брак Теда стал довольно счастливым.
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
А у Билла нет.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
Дети Теда выросли в полной семье,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
в то время как дети Билла нет.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
Какие ещё вам дать примеры выпадения Билла из общества?
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Он стал меньше голосовать на президентских выборах,
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
и стал попадать в тюрьму намного чаще.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
У меня нет счастливых историй об этих социальных тенденциях,
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
и вряд ли что-то изменится.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Это относится ко всем этническим
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
и демографическим группам,
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
и эти тенденции становятся настолько серьёзными,
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
что существует опасность того, что они перекроют
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
даже тот потрясающий прогресс, которого мы добились в борьбе за гражданские права.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
Мои друзья в Кремниевой Долине
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
и Кембридже не замечают, что они так похожи на Теда.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Они живут удивительно насыщенной и плодотворной жизнью
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
и получают от этого все преимущества,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
в то время как Билл ведёт совершенно иную жизнь.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
Они оба являются доказательствами правоты Вольтера,
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
когда он говорил о пользе труда и о том,
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
и что он спасает нас не от одного, а от трёх великих зол.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
[«Труд спасает человека от трёх великих зол: от скуки, порока и нужды». — Вольтер]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Итак что нам делать с этими трудностями?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
Тактика экономики поразительно проста,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
поразительно прямолинейна, особенно в краткосрочной перспективе.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
Роботы не займут все наши рабочие места в последующие год или два,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
так что классическая схема экономики Econ 101 вполне подойдёт:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
поощрение предпринимательства,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
удвоенная ставка на инфраструктуру,
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
и обязательное обеспечение выпускников
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
образовательных учреждений нужными навыками.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Но в долгосрочной перспективе, если мы продолжим развивать систему экономики,
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
опирающуюся больше на технологию, чем на рабочую силу, —
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
а именно это мы и делаем сейчас — то мы будем вынуждены подумать над
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
более радикальными вмешательствами,
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
например, что-то вроде гарантированного минимального дохода.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Кому-то из вас в зале это может не понравиться,
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
потому что это идея ассоциируется с ультралевыми
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
и с довольно радикальными мерами перераспределения богатства.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Я немного исследовал эту тему,
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
и, может, смогу кого-то успокоить, сказав,
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
что идею гарантированного минимального дохода
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
отстаивали такие ярые социалисты
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
как Фридрих Хайек, Ричард Никсон и Милтон Фридман.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
Если вы переживаете,
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
что что-то вроде гарантированного дохода
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
затруднит наш путь к успеху
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
и сделает нас неприхотливыми,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
вам, возможно, будет интересно узнать, что социальная мобильность —
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
один из наших поводов для гордости в Соединенных Штатах —
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
сейчас ниже, чем в северо-европейских странах,
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
которые имеют очень щедрые системы социальной защиты.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
Так что экономическая схема довольно проста.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
Социальная схема намного сложнее.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Я не знаю, какой должна быть схема,
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
чтобы вовлечь Билла в экономику и удерживать его там.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Я знаю лишь, что образование играет огромную роль в этом.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Я был непосредственным свидетелем этого.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Я учился в школе Монтессори первые несколько лет,
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
и это образование научило меня,
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
что мир — интересное место,
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
и моя задача — исследовать его.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
Школа закрылась, когда я был в третьем классе.
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
Затем я поступил в общеобразовательную школу,
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
и у меня было чувство, будто меня сослали в ГУЛаг.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Наученный прошлым, сейчас я понимаю, что задачей было
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
подготовить меня к жизни клерка или рабочего,
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
но в то время казалось, что задачей было
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
породить во мне подчинение, которое везде меня окружало.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Нам нужно что-то большее, чем это.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
Мы не можем позволить себе продолжать создавать всё больше Биллов.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
Мы видим знаки того, что всё меняется к лучшему.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Мы видим, что технологии глубоко воздействуют на образование
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
и привлекают людей, от самых юных наших учеников
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
до самых старых.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Мы слышим видных бизнесменов, которые говорят нам,
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
что мы должны пересмотреть некоторые идеи, за которые мы какое-то время так сильно боролись.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
И мы прилагаем очень серьёзные и устойчивые,
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
управляемые данными усилия, чтобы понять,
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
что делать с одним из самых сложных имеющихся у нас сообществ.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
Таким образом появляются первые ростки.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Я не хочу делать вид ни на минуту,
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
что всего, что мы имеем, будет достаточно.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
У нас будут очень серьёзные трудности.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Один пример, сейчас у около пяти миллионов американцев
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
уже как минимум шесть месяцев нет работы.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
Мы не будем им помогать,
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
отсылая их обратно в Монтессори.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
Больше всего я беспокоюсь о том, что мы создаём мир,
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
где блестящие технологии
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
будут внедрены в достаточно запущенное общество
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
и будут поддерживаться экономикой, создающей неравенство
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
вместо возможностей.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Всё же я не думаю, что мы будем поступать именно так.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Я думаю, мы поступим гораздо лучше
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
по одной очень простой причине:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
факты становятся очевидны.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
Истинность этой эры новых машин
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
и перемены в экономике становятся широко известными.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Если мы хотим ускорить процесс, мы можем заставить
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
наших лучших экономистов и законодателей
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
сыграть в «Свою Игру» против суперкомпьютера Уотсон.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Мы можем отправить Конгресс в свободное дорожное путешествие.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
Если мы сделаем много подобных вещей,
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
наконец появится уверенность, что всё будет по-другому.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
И тогда мы вне конкуренции,
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
потому что я ни на секунду не поверю,
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
что мы забыли, как решать сложные задачи,
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
или что мы стали слишком апатичны и чёрствы, чтобы даже попытаться.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Я начал свою речь цитатами творцов слова,
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
разделённых океаном и сотней лет.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Позвольте мне закончить словами политиков,
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
которые также были далеко.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Уинстон Черчилль пришёл в мой родной Массачусетский институт технологий в 1949
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
и сказал: «Если мы хотим привести широкие массы
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
людей в каждой стране к временам изобилия,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
это может произойти только благодаря непрестанным улучшениям
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
всех технических средств производства».
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Авраам Линкольн понял, что оставалось добавить ещё один ингредиент.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Он сказал: « Я твёрдо верю в людей.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Если сообщать им правду, на них можно рассчитывать
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
в любом национальном кризисе.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
Очень важный момент — предоставлять им сухие факты».
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
И вот оптимистическая нота — важный момент, на котором я закончу.
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
Сухие факты об эре новых машин становятся ясными,
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
и у меня есть полная уверенность, что мы используем их,
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
чтобы наметить хороший путь прохождения трудностей
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
избыточной экономики, которую мы создаём.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Спасибо большое.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7