What will future jobs look like? | Andrew McAfee

1,261,691 views ・ 2013-06-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Helena Galani
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
Η συγγραφέας Τζορτζ Έλιοτ μας προειδοποίησε
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
ότι απ' όλα τα είδη λάθους
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
η προφητεία είναι το πιο ανώφελο.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
Το πρόσωπο που όλοι θα αναγνωρίζαμε
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
ως το αντίστοιχό της στον 20ο αιώνα, ο Γιόγκι Μπέρα, συμφώνησε.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
Είπε: «Είναι δύσκολο να κάνει κανείς προβλέψεις,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
ιδιαίτερα για το μέλλον».
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Θα παραβλέψω τις προειδοποιήσεις τους
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
και θα κάνω μια συγκεκριμένη πρόβλεψη.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
Στον κόσμο που διαμορφώνουμε πολύ γρήγορα,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
πρόκειται να δούμε όλο και περισσότερα πράγματα
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
που μοιάζουν με επιστημονική φαντασία,
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
κι όλο και λιγότερα που μοιάζουν με δουλειές.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Πολύ σύντομα τα αυτοκίνητά μας θα οδηγούνται μόνα τους,
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
που σημαίνει ότι θα χρειαζόμαστε λιγότερους οδηγούς φορτηγών.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
Θα συνδέσουμε το Siri με το Watson
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
και θα τα χρησιμοποιήσουμε για την αυτοματοποίηση αρκετής από την εργασία
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
που γίνεται προς το παρόν από τους αντιπροσώπους των σέρβις
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
και τους ανιχνευτές βλαβών και τους διαγνώστες
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
και ήδη παίρνουμε τον R2D2,
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
τον βάφουμε πορτοκαλί και τον βάζουμε να δουλέψει,
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
να κουβαλά ράφια στις αποθήκες,
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
πράγμα που σημαίνει ότι χρειαζόμαστε πολύ λιγότερους ανθρώπους
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
να πηγαινοέρχονται σε εκείνους τους διαδρόμους.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Τώρα, για περίπου 200 χρόνια,
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
λέγονται τα ίδια πράγματα με όσα σας λέω
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
-η εποχή της τεχνολογικής ανεργίας είναι κοντά-
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
ξεκινώντας από τους Λουδίτες που έσπαζαν αργαλειούς στη Βρετανία
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
μόλις πριν από δυο αιώνες περίπου,
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
και είχαν άδικο.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
Οι οικονομίες στον αναπτυγμένο κόσμο πορεύτηκαν
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
σε κάτι πολύ κοντά στην πλήρη απασχόληση.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
Αυτό εγείρει ένα κρίσιμο ερώτημα:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
Γιατί είναι διαφορετικό αυτή τη φορά, αν πράγματι είναι;
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
Ο λόγος που είναι διαφορετικό είναι ότι μόλις τα τελευταία λίγα χρόνια
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
τα μηχανήματά μας άρχισαν να επιδεικνύουν δεξιότητες
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
που ποτέ πριν δεν είχαν:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
καταλαβαίνουν, μιλούν, ακούν, βλέπουν,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
απαντούν, γράφουν και συνεχίζουν να αποκτούν νέες δεξιότητες.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Για παράδειγμα, τα κινητά ανθρωποειδή ρομπότ
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
είναι ακόμα απίστευτα πρωτόγονα,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
αλλά το τμήμα έρευνας του Υπουργείου Άμυνας
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
μόλις ξεκίνησε έναν διαγωνισμό
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
όπου τα βάζει να κάνουν πράγματα σαν αυτό
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
κι αν είναι ενδεικτικό το ιστορικό επιδόσεων,
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
αυτός ο αγώνας θα είναι επιτυχής.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Κοιτώντας, λοιπόν, τριγύρω, νομίζω ότι δεν απέχουμε πολύ
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
από τη μέρα που θα έχουμε ανδροειδή
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
να κάνουν το μεγαλύτερο κομμάτι της δουλειάς που κάνουμε τώρα.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
Δημιουργούμε έναν κόσμο όπου θα υπάρχει
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
περισσότερη τεχνολογία κι όλο και λιγότερες δουλειές.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
Ένας κόσμος που ο Ερικ Βραϊνγιόλσφον κι εγώ ονομάζουμε
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
«η νέα εποχή της μηχανής».
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
Πρέπει να έχουμε κατά νου
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
ότι πρόκειται για σπουδαία είδηση.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
Είναι η καλύτερη παγκοσμίως είδηση στον τομέα της οικονομίας αυτή τη στιγμή.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
Όχι ότι υπάρχει αρκετός ανταγωνισμός, σωστά;
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
Είναι η καλύτερη είδηση στον τομέα της οικονομίας
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
για δυο κυρίως λόγους.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
Ο πρώτος είναι, η τεχνολογική πρόοδος είναι αυτή που μας επιτρέπει
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
να συνεχίσουμε αυτόν τον εκπληκτικά πρόσφατο δρόμο όπου βρισκόμαστε,
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
όπου το αποτέλεσμα ανεβαίνει με την πάροδο του χρόνου,
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
ενώ την ίδια στιγμή οι τιμές πέφτουν
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
κι ο όγκος και η ποιότητα συνεχίζουν να εκτινάσσονται.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Κάποιοι τα βλέπουν αυτά και μιλούν
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
για ρηχό υλισμό,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
είναι όμως απολύτως λάθος μια τέτοια οπτική.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
Είναι αφθονία, που είναι ακριβώς
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
αυτό που επιθυμούμε το οικονομικό μας σύστημα να παρέχει.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
Ο δεύτερος λόγος για τον οποίον η νέα εποχή της μηχανής
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
είναι τόσο σπουδαία είδηση είναι ότι από τη στιγμή που τα ανδροειδή
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
ξεκινήσουν να κάνουν δουλειές, δε χρειάζεται να τις κάνουμε εμείς πλέον
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
κι απαλασσόμαστε απ' τις αγγαρείες και τον κόπο.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Όταν λοιπόν μιλώ για αυτά με τους φίλους μου
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
στο Κέιμπριτζ και στη Σίλικον Βάλεϋ, λένε:
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
«Φανταστικό. Τέρμα η αγγαρεία και ο μόχθος.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Θα έχουμε ευκαιρίες να φανταστούμε
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
μια εντελώς διαφορετική κοινωνία,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
μια κοινωνία όπου οι δημιουργοί και οι εξερευνητές
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
και οι ερμηνευτές και οι καινοτόμοι
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
θα ενωθούν με τα αφεντικά και τους χορηγούς τους
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
για να συζητήσουν θέματα, να διασκεδάσουν, να διαφωτιστούν,
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
να υποκινήσουν αλλήλους.»
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
Είναι μια κοινωνία που μοιάζει στ' αλήθεια με το Συνέδριο TED.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
Υπάρχει μπόλικη αλήθεια στο επιχείρημα.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Παρακολουθούμε μια εκπληκτική άνθηση να λαμβάνει χώρα.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
Σ' έναν κόσμο όπου είναι εξίσου εύκολο
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
να δημιουργήσεις ένα αντικείμενο όσο να εκτυπώσεις ένα έγγραφο,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
έχουμε εκπληκτικά νέες πιθανότητες.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
Οι άνθρωποι που τους αποκαλούσαν χειροτέχνες κι ερασιτέχνες
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
τώρα είναι κατασκευαστές και είναι υπεύθυνοι
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
για πάρα πολλές καινοτομίες.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
Καλλιτέχνες που προηγουμένως ήταν περιορισμένοι
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
μπορούν τώρα να κάνουν πράγματα που δεν ήταν δυνατόν
04:16
for them before.
95
256171
1896
για εκείνους να κάνουν ποτέ πριν.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Είναι λοιπόν μια εποχή μεγάλης άνθησης
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
κι όσο περισσότερο κοιτώ γύρω, τόσο περισσότερο πείθομαι
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
ότι αυτό το απόφθεγμα, του φυσιολόγου Φρήμαν Ντάισον,
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
δεν είναι καθόλου υπερβολή.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
Αποτελεί απλώς διατύπωση των γεγονότων.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Είμαστε στο μέσον μιας εντυπωσιακής περιόδου.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
(«Η τεχνολογία είναι δώρο Θεού. Μετά το δώρο της ζωής είναι ίσως το μεγαλύτερο δώρο του Θεού. Είναι η μητέρα των πολιτισμών, των τεχνών και των επιστημών.» Φρήμαν Ντάισον)
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
Αυτό εγείρει ακόμη ένα μεγάλο ερώτημα:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
Τι θα μπορούσε να πάει στραβά σε αυτή τη νέα εποχή της μηχανής;
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Σωστά; Σπουδαία, μια στιγμή, άνθηση, φύγε.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
Πρόκειται να αντιμετωπίσουμε δύο ακανθώδεις προκλήσεις
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
καθώς βαδίζουμε όλο και πιο βαθιά στο μέλλον που δημιουργούμε.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
Οι πρώτες είναι οικονομικής φύσεως και συνοψίζονται ωραία
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
σε έναν απόκρυφο διάλογο μεταξύ τους
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
ανάμεσα στον Χένρι Φορντ τον 2ο και τον Γουόλτερ Ρούθερ,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
ο οποίος ήταν ο επικεφαλής του συνδικάτου των εργατών αυτοκινήτων.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Έκαναν περιοδεία σε μια από τις σύγχρονες βιομηχανίες
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
και ο Φορντ γυρνά περιπαιχτικά στον Ρούθερ και λέει:
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
«Γουόλτερ, πώς θα κάνεις αυτά τα ρομπότ να πληρώσουν
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
συνδικαλιστικές εισφορές;».
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
O Ρούθερ του ανταπαντά: «Χένρι,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
πώς θα τα κάνεις ν' αγοράσουν αυτοκίνητα;».
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
Το πρόβλημα του Ρούθερ σ΄ εκείνο το ανέκδοτο
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
είναι ότι είναι δύσκολο να προσφέρεις εργασία σε μια οικονομία
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
που είναι γεμάτη από μηχανές
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
και το βλέπουμε αυτό καθαρά στις στατιστικές.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Αν ρίξετε μια ματιά τις δυο τελευταίες δεκαετίες
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
στις επιστροφές κεφαλαίων -με άλλα λόγια, τα εταιρικά κέρδη-
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
βλέπουμε ότι ανεβαίνουν,
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
τώρα μάλιστα βρίσκονται στα υψηλότερα όλων των εποχών.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Aν ρίξουμε μια ματιά στις επιστροφές εργασίας, δηλαδή
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
στις συνολικές αμοιβές που πληρώνονται,
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
βλέπουμε να είναι οι χαμηλότερες όλων των εποχών
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
και να κατευθύνονται με ταχύτητα προς την αντίθετη κατεύθυνση.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Άσχημα τα νέα για τον Ρούθερ.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Μπορεί να φαίνονται καλά νέα για τον Φορντ,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
αλλά δεν είναι. Αν θέλεις να πουλήσεις
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
μεγάλες ποσότητες από σχετικά ακριβά αγαθά στον κόσμο,
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
χρειάζεσαι πράγματι μια μεγάλη, σταθερή, ευημερούσα μεσαία τάξη.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
Στην Αμερική είχαμε τέτοια
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
σχεδόν ολόκληρη την μεταπολεμική περίοδο.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Τώρα όμως η μεσαία τάξη βρίσκεται κάτω από καθεστώς απειλής.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Ξέρουμε όλοι πολλές από τις στατιστικές,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
αλλά για να επαναλάβω μια,
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
το μεσαίο εισόδημα στην Αμερική έχει στην πραγματικότητα πέσει
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
τα τελευταία 15 χρόνια,
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
και κινδυνεύουμε να παγιδευτούμε
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
σε κάποιον φαύλο κύκλο όπου η ανισότητα και η πόλωση
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
θα συνεχίσουν να ανεβαίνουν με τον καιρό.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Οι κοινωνικές αλλαγές που έρχονται
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
με αυτού του είδους την ανισότητα αξίζουν κάποια προσοχή.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Υπάρχουν κάποιες κοινωνικές αλλαγές
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
που δε με ανησυχούν
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
κι αποτυπώνονται με εικόνες σαν αυτές.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Αυτό δεν αποτελεί το είδος του κοινωνικού προβλήματος
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
που με ανησυχεί.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Δε μας λείπουν τα δυστοπικά οράματα
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
σχετικά με το τι θα συμβεί όταν οι μηχανές αποκτήσουν αυτοεπίγνωση
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
κι αποφασίσουν να ξεσηκωθούν και να συντονίσουν επιθέσεις εναντίον μας.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
Θα αρχίσω να ανησυχώ για όλα αυτά
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
την ημέρα που ο υπολογιστής μου αντιληφθεί τον εκτυπωτή μου.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Επομένως, δεν είναι αυτές οι προκλήσεις για τις οποίες πρέπει να ανησυχούμε.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Για να αναφερθώ στα είδη των κοινωνικών αλλαγών
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
οι οποίες θα προκύψουν στη νέα εποχή των μηχανών,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
θέλω να σας διηγηθώ μια ιστορία σχετικά με δυο στερεότυπους Αμερικανούς εργαζόμενους.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
Για να τους κάνω δε πραγματικά στερεότυπους,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
ας είναι και οι δυο λευκοί.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
Ο πρώτος λοιπόν έχει πανεπιστημιακή μόρφωση
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
επαγγελματίας, δημιουργικός, διευθυντής,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
μηχανικός, γιατρός, δικηγόρος, αυτού του είδους εργαζόμενος.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Θα τον λέμε «Τεντ».
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
Είναι στην κορυφή της Αμερικάνικης μεσαίας τάξης.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
Ο αντίστοιχός του δεν έχει πανεπιστημιακή μόρφωση
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
και εργάζεται ως χειρώνακτας, εργάζεται ως υπάλληλος,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
εκτελεί χαμηλού επιπέδου δουλειά υπαλλήλου ή εργάτη στην οικονομία.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Αυτόν θα τον λέμε «Μπιλ».
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
Αν γυρίσουμε πενήντα χρόνια πίσω,
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
ο Μπιλ κι ο Τεντ ζούσαν αξιοσημείωτα παρόμοιες ζωές.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
Για παράδειγμα, το 1960 και οι δυο ήταν πολύ πιθανό
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
να έχουν εργασίες πλήρους απασχόλησης, να δουλεύουν τουλάχιστον 40 ώρες την εβδομάδα.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Σύμφωνα με στοιχεία που μας έδωσε ο κοινωνικός ερευνητής Τσαρλς Μάρεϊ,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
καθώς ξεκινήσαμε την αυτοματοποίηση της οικονομίας, το 1960 είναι περίπου
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
η εποχή που οι υπολογιστές ξεκίνησαν να χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις,
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
καθώς λοιπόν ξεκινήσαμε προοδευτικά να εμφυσούμε τεχνολογία
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
και αυτοματοποίηση και ψηφιακά στοιχεία στην οικονομία,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
οι μοίρες του Μπιλ και του Τεντ απέκλιναν πολύ.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
Σε αυτό το χρονικό διάστημα, ο Τεντ συνέχισε
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
να έχει δουλειά πλήρους απασχόλησης. Ο Μπιλ όχι.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
Σε πολλές περιπτώσεις, ο Μπιλ βγήκε από την οικονομία εντελώς,
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
αλλά σπάνια ο Τεντ.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Με το πέρασμα του χρόνου, ο γάμος του Τεντ υπήρξε ευτυχισμένος.
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
Του Μπιλ όχι.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
Τα παιδιά του Τεντ μεγάλωσαν με δυο γονείς,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
ενώ του Μπιλ όχι.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
Με ποιους άλλους τρόπους βρέθηκε ο Μπιλ εκτός κοινωνίας;
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Μείωσε την ψήφο του στις προεδρικές εκλογές
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
και μπαινόβγαινε στη φυλακή πιο συχνά.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Δεν μπορώ να διηγηθώ λοιπόν μια ευτυχισμένη ιστορία για αυτές τις κοινωνικές τάσεις
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
και δεν υπάρχουν σημάδια αναδίπλωσής τους.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Επίσης, ισχύουν ανεξάρτητα από την εθνότητα
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
ή τη δημογραφία της ομάδας που εξετάζουμε
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
κι αποκτούν τέτοια σοβαρότητα
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
που κινδυνεύουν να κυριαρχήσουν ακόμη και στην εκπληκτική πρόοδο
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
που είχαμε με την Κίνηση των Πολιτικών Δικαιωμάτων.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
Αυτό που παραβλέπουν οι φίλοι μου στη Σίλικον Βάλεϋ
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
και στο Κέιμπριτζ είναι ότι αυτοί είναι ο Τεντ.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Διάγουν ζωές με απασχόληση, παραγωγικές ζωές
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
κι έχουν όλα τα προνόμια να δείξουν,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
ενώ ο Μπιλ κάνει διαφορετική ζωή.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
Και οι δυο δικαιώνουν τον Βολταίρο
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
που αναφέρθηκε στα πλεονεκτήματα της εργασίας
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
και στο γεγονός ότι μας γλυτώνει από τρία μεγάλα δεινά.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
(«Η εργασία γλυτώνει τον άνθρωπο από τρία μεγάλα δεινά: την πλήξη, τη φαυλότητα και την ανάγκη.» Βολταίρος)
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Με αυτές λοιπόν τις προκλήσεις, τι κάνουμε;
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
Η οικονομική στρατηγική είναι εντυπωσιακά σαφής,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
απρόσμενα ξεκάθαρη, ιδιαίτερα βραχυπρόθεσμα.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
Τα ρομπότ δεν πρόκειται να μας πάρουν όλες τις δουλειές στο εγγύς μέλλον,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
έτσι το κλασικό Econ 101 βιβλίο θα λειτουργεί τέλεια:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
Ενθαρρύνετε την επιχειρηματικότητα,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
μειώστε στο διπλάσιο τις υποδομές
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
και βεβαιωθείτε πως βγάζουμε απ' το εκπαιδευτικό μας σύστημα
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
ανθρώπους με τις κατάλληλες δεξιότητες.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Μακροπρόθεσμα, όμως, αν οδεύουμε προς μια οικονομία
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
που δίνει βαρύτητα στην τεχνολογία και ελαφρότητα στην εργασία
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
-κι αυτό συμβαίνει- τότε θα πρέπει να λάβουμε υπόψη
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
μερικές πιο ριζοσπαστικές παρεμβάσεις,
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
για παράδειγμα, κάτι σαν εγγυημένο ελάχιστο εισόδημα.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Καταλαβαίνω ότι κάποιοι εδώ μέσα αισθάνονται άβολα,
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
διότι αυτή η ιδέα συνδέεται με την άκρα αριστερά
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
και με αρκετά ριζοσπαστικά σχέδια για ανακατανομή του πλούτου.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Έκανα μια μικρή έρευνα πάνω σ' αυτήν την αντίληψη
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
και μπορεί να καλμάρει κάποιους η γνώση ότι
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
την ιδέα ενός καθαρά εγγυημένου εισοδήματος
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
την έχουν υπερασπιστεί σοσιαλιστές που αφρίζουν απ' το στόμα
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
όπως οι Φρίντριχ Χάγιεκ, Ρίτσαρντ Νίξον και Μίλτον Φρήντμαν.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
Αν σας προκαλεί ανησυχία
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
το γεγονός ότι κάτι σαν το εγγυημένο εισόδημα
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
θα προκαλέσει αγκύλωση στην επιθυμία μας για επιτυχία
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
και θα μας εφησυχάσει,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
ίσως σας ενδιαφέρει να μάθετε ότι η κοινωνική κινητικότητα
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
-ένα από τα πράγματα για τα οποία υπερηφανευόμαστε στις ΗΠΑ-
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
είναι τώρα σε χαμηλότερο επίπεδο από τις χώρες της βόρειας Ευρώπης
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
που έχουν αυτά τα πολύ γενναιόδωρα δίκτυα κοινωνικής ασφάλισης.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
Η οικονομική στρατηγική, λοιπόν, είναι πολύ ξεκάθαρη.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
Η κοινωνική στρατηγική είναι πολύ πιο απαιτητική.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Δεν ξέρω ποια είναι η στρατηγική
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
που θα απασχολήσει τον Μπιλ και θα τον διατηρήσει έτσι σε όλη του τη ζωή.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Ξέρω σίγουρα ότι η εκπαίδευση αποτελεί μεγάλο του κομμάτι.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Το ξέρω από πρώτο χέρι.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Πήρα Μοντεσοριανή εκπαίδευση τα πρώτα μου σχολικά χρόνια
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
και αυτό που μου δίδαξε εκείνη η εκπαίδευση
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
είναι πως ο κόσμος είναι ένα ενδιαφέρον μέρος
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
και δουλειά μου είναι να τον εξερευνώ.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
Το σχολείο σταμάτησε στην τρίτη τάξη
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
και μετά μπήκα στο δημόσιο σχολικό σύστημα
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
κι ένιωσα σα να με είχαν στείλει στο Γκούλαγκ.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Με το προνόμιο της πείρας, τώρα ξέρω ότι το ζήτημα ήταν
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
να με προετοιμάσουν για τη δουλειά υπαλλήλου ή χειρώνακτα,
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
τότε όμως ένιωθα ότι η δουλειά θα με υπέτασσε σε αυτά που συνέβαιναν γύρω.
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Πρέπει να τα καταφέρουμε καλύτερα.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
Δε μπορούμε να απορρίπτουμε συνεχώς τους Μπιλ.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
Έχουμε ελπιδοφόρες ενδείξεις ότι τα πράγματα βελτιώνονται.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Βλέπουμε ότι η τεχνολογία έχει σημαντική επίπτωση στην εκπαίδευση
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
και απασχολεί ανθρώπους, από τους μικρούς μαθητές μας
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
μέχρι τους μεγαλύτερους.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Εξέχουσες φωνές των επιχειρήσεων μάς λένε ότι πρέπει
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
να ξανασκεφτούμε μερικά πράγματα που θεωρούσαμε πολύτιμα για κάποιο διάστημα.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
Βλέπουμε σοβαρές και συνεχείς
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
προσπάθειες βασισμένες σε δεδομένα για να κατανοηθούν
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
τρόποι παρέμβασης σε κάποιες από τις πιο προβληματικές κοινότητες που διαθέτουμε.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
Οι ελπίδες λοιπόν είναι εκεί.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Δε διατείνομαι ότι
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
αυτά που διαθέτουμε πρόκειται να είναι αρκετά.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
Αντιμετωπίζουμε πολύ σκληρές προκλήσεις.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Για να σας δώσω ένα παράδειγμα, υπάρχουν περίπου πέντε εκατομμύρια Αμερικανών
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
που υπήρξαν άνεργοι για τουλάχιστον έξι μήνες.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
Δεν πρόκειται να ρυθμίσουμε τα πράγματα για αυτούς
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
με το να τους στείλουμε στη Μοντεσοριανή εκπαίδευση.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
Η μεγαλύτερη ανησυχία μου είναι ότι δημιουργούμε ένα κόσμο
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
όπου θα έχουμε λαμπρές τεχνολογίες
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
ενσωματωμένες σε ακατάστατες κοινωνίες
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
και θα υποστηρίζονται από μια οικονομία που προκαλεί ανισότητα
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
αντί για ευκαιρίες.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Στην πραγματικότητα δε νομίζω ότι αυτό πρόκειται να κάνουμε.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Νομίζω ότι θα κάνουμε κάτι πολύ καλύτερο
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
για τον εξής απλό λόγο:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
Τα γεγονότα μάς πάνε εκεί.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
Οι πραγματικότητες της νέας εποχής της μηχανής
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
και η αλλαγή στην οικονομία γίνονται ευρύτερα γνωστές.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Αν επιθυμούσαμε να επιταχύνουμε εκείνη τη διαδικασία, θα μπορούσαμε να κάνουμε πράγματα
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
όπως να βάλουμε τους καλύτερους οικονομολόγους και διαμορφωτές πολιτικής
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
να παίζουν «Jeopardy!» εναντίον του Watson.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Θα μπορούσαμε να στείλουμε το Κονγκρέσσο σε ένα αυτόνομο οδικό ταξίδι.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
Αν κάνουμε αρκετά από αυτά,
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
η συνειδητοποίηση θα βυθιστεί στην ιδέα ότι τα πράγματα θα αλλάξουν.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
Μετά ξεκινάμε πάλι τον αγώνα,
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
διότι, ούτε για ένα λεπτό δεν πιστεύω
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
ότι έχουμε ξεχάσει πώς να λύνουμε δύσκολες προκλήσεις
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
ή ότι έχουμε γίνει τόσο απαθείς ή σκληρόκαρδοι για να μην προσπαθήσουμε καν.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Ξεκίνησα την ομιλία μου με αποφθέγματα συγγραφέων
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
που τους χώριζαν ένας ωκεανός κι ένας αιώνας.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Επιτρέψτε μου να τελειώσω με λέξεις από πολιτικούς
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
με παρόμοια απόσταση μεταξύ τους.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Ο Γουίνστον Τσόρτσιλ επισκέφθηκε το χώρο μου, το ΜΙΤ, το 1949
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
και είπε: «Αν πρόκειται να φέρουμε τις μάζες
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
του κόσμου σε κάθε χώρα στο τραπέζι της αφθονίας,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
αυτό θα συμβεί μόνο με την ακάματη βελτίωση
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
όλων των μέσων τεχνικής παραγωγής που διαθέτουμε».
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Ο Αβραάμ Λίνκολν συνειδητοποίησε ότι υπήρχε ένα ακόμη συστατικό.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Είπε: «Πιστεύω σταθερά στους ανθρώπους.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Όταν τους δοθεί η αλήθεια, μπορούμε να βασιστούμε
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
για να αντιμετωπίσουμε οποιαδήποτε εθνική κρίση.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
Το σημαντικό σημείο είναι να τους δοθούν τα πραγματικά γεγονότα».
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
Η νότα αισιοδοξίας, το σημαντικό θέμα με το οποίο θα ήθελα να σας αφήσω
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
είναι ότι τα πραγματικά γεγονότα της εποχής της μηχανής γίνονται σαφή
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
και είμαι πεπεισμένος ότι θα τα χρησιμοποιήσουμε
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
για να πορευτούμε καλά στην προκλητική
αφθονούσα οικονομία που δημιουργούμε.
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
(Χειροκρότημα)
14:15
(Applause)
317
855703
4382
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7