What will future jobs look like? | Andrew McAfee

1,261,691 views ・ 2013-06-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Isabella Martini Revisore: Francesca Anelli
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
La scrittrice George Eliot ci avverte che,
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
fra tutte le forme di errore,
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
la profezia è la più gratuita.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
La persona che tutti noi riconosciamo come la sua equivalente del 20° secolo
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
Yogi Berra
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
è d'accordo con lei.
Ha detto, "È arduo fare previsioni,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
soprattutto sul futuro".
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Voglio ignorare i loro avvertimenti
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
e fare una previsione molto precisa.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
Nel mondo che stiamo creando così velocemente,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
vedremo sempre più cose
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
che somigliano alla fantascienza,
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
e meno cose che somigliano a lavori.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Le nostre auto inizieranno ben presto a guidarsi da sole,
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
il che significa che avremo bisogno di meno camionisti.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
Collegheremo Siri a Watson
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
e li useremo per automatizzare molto del lavoro
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
che al momento viene fatto dal servizio clienti
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
e da chi risolve e diagnostica problemi,
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
e stiamo già prendendo R2D2,
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
dipingendolo di arancione e mettendolo al lavoro
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
a portare scaffali nei magazzini,
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
il che significa che abbiamo bisogno di molte meno persone
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
per andare su e giù in quei corridoi.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Per circa 200 anni
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
la gente ha detto proprio quello che vi sto dicendo io
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
- l'era della disoccupazione tecnologica è vicina –
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
a cominciare dai Luddisti che distruggevano i telai in Inghilterra
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
circa due secoli fa,
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
e si è sbagliata.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
Le nostre economie nel mondo sviluppato sono arrivate senza sforzo
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
a qualcosa di molto vicino alla piena occupazione.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
Il che solleva una domanda critica:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
Perché è diverso stavolta, ammesso che lo sia davvero?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
La ragione per cui è diverso è che, proprio negli ultimi anni,
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
le nostre macchine hanno iniziato a dimostrare abilità
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
che non hanno mai e poi mai avuto prima:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
comprendere, parlare, sentire, vedere,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
rispondere, scrivere, e continuano ad acquisirne di nuove.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Ad esempio, i robot umanoidi mobili
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
sono ancora incredibilmente primitivi,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
ma il settore ricerca del Dipartimento della Difesa
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
ha lanciato da poco un concorso
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
per far sì che arrivino a fare cose del genere,
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
e considerati i precedenti
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
questa concorso sarà un successo.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Quindi quando mi guardo attorno credo che non sia poi così lontano il giorno
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
in cui gli androidi
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
faranno molto del lavoro che adesso facciamo noi.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
E stiamo creando un mondo in cui ci saranno
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
sempre più tecnologia e sempre meno lavori.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
È un mondo che Erik Brynjolfsson e io chiamiamo
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
"la nuova era della macchina".
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
La cosa da tenere a mente è che
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
questa è assolutamente una bella notizia.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
Di questi tempi è la migliore notizia economica del pianeta.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
Non che ci sia poi molta concorrenza, vero?
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
È la migliore notizia economica di questo periodo
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
per due motivi principali.
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
La prima: il progresso tecnologico è ciò che ci permette
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
di continuare questa incredibile e recente corsa in cui siamo coinvolti
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
in cui il prodotto sale gradualmente,
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
mentre al tempo stesso i prezzi scendono,
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
e volume e qualità continuano a esplodere.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Alcuni lo vedono e ne parlano in termini
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
di vuoto materialismo,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
ma è il modo più sbagliato di guardarlo.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
Questa è abbondanza, che è proprio
ciò che noi vogliamo fornisca il nostro sistema economico.
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
La seconda ragione per cui la nuova era della macchina
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
è così una bella notizia è che
una volta che gli androidi avranno iniziato a lavorare
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
non dovremo più farlo noi,
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
e saremo liberi dalla fatica e dai lavori pesanti.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Quando parlo di questo con i miei amici
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
a Cambridge e alla Silicon Valley, mi dicono,
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"Fantastico. Niente più fatica, niente più lavori pesanti.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Il che ci dà la possibilità di immaginare
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
un tipo di società del tutto diverso,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
una società in cui i creatori e gli scopritori
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
e gli interpreti e gli innovatori
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
si trovano insieme con i loro patrocinatori e finanziatori
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
a parlare di problemi, intrattenere, illuminare,
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
provocarsi a vicenda."
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
È una società che davvero assomiglia molto a una TED Conference.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
E c'è un'enorme quantità di verità in tutto questo.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Vediamo una fioritura sbalorditiva prendere campo.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
In un mondo in cui è così semplice
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
generare un oggetto come lo è stampare un documento,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
abbiamo nuove possibilità sbalorditive.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
Chi era artigiano e hobbista
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
adesso è creatore, ed è responsabile
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
di massicce quantità di innovazione.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
E artisti che prima erano limitati
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
ora possono fare cose che in precedenza
04:16
for them before.
95
256171
1896
non erano assolutamente possibili.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Quindi questa è un'epoca di grande fioritura,
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
e più mi guardo attorno, più mi convinco
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
che questa frase, del fisico Freeman Dyson,
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
non è affatto un'iperbole.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
È soltanto un'enunciazione dei fatti.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Siamo nel bel mezzo di un periodo stupefacente.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
["La tecnologia è un dono di Dio. Dopo il dono della vita è forse il più grande dei doni di Dio. È la madre delle civiltà, delle arti e delle scienze"]
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
Il che solleva un'altra importante domanda:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
Cosa può mai andare storto in questa nuova era delle macchine?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Giusto? Bene, basta, prospera, vai a casa.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
Affronteremo due insiemi piuttosto spinosi di sfide
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
mentre ci addentriamo nel futuro che stiamo creando.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
Il primo è economico ed è piuttosto ben riassunto
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
in una storia apocrifa su un botta e risposta
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
tra Henry Ford II e Walter Reuther,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
che era il capo del sindacato dei lavoratori nel settore auto.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Stavano facendo il giro di una delle nuove fabbriche moderne
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
e Ford si gira scherzoso verso Reuther e dice,
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
"Ehi, Walter, come farai a far pagare
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
a questi robot la quota del sindacato?"
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
E Reuther di rimando, "Ehi, Henry,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
come farai a far comprare loro le automobili?"
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
Il problema di Reuther in quell'aneddoto
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
è che è dura offrire manodopera a un'economia
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
che è piena di macchine,
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
e lo vediamo chiaramente nelle statistiche.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Se prendete in considerazione le ultime due decadi
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
agli utili del capitale
– in altre parole, i profitti societari –
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
li vediamo salire
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
e vediamo che adesso siamo ai massimi storici.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Se guardiamo ai ritorni della manodopera
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
- in altri termini le paghe totali corrisposte in economia -
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
li vediamo ai minimi storici
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
e si dirigono molto velocemente nella direzione opposta.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Quindi questa è chiaramente una cattiva notizia per Reuther.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Può sembrare un'ottima notizia per Ford,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
ma in realtà non lo è.
Se volete vendere grandi quantità di beni costosi alla gente,
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
volete che ci sia una classe media ampia, stabile e prosperosa.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
Ne abbiamo avuta una così in America
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
per circa tutto il periodo postbellico.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Ma la classe media è chiaramente minacciata adesso.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Sappiamo tutti molto dalle statistiche,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
ma giusto per ripeterne una,
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
il reddito medio in America è sceso
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
negli ultimi 15 anni
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
e corriamo il rischio di restare intrappolati
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
in una qualche circolo vizioso in cui disuguaglianza e polarizzazione
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
continuano a crescere nel tempo.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Le sfide sociali che accompagnano
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
questa sorta di disuguaglianza meritano attenzione.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Esiste un insieme di sfide sociali
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
che in realtà non mi preoccupano.
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
e sono catturate da immagini come questa.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Questo non è il tipo di problema sociale
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
che mi preoccupa.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Non c'è carenza di visioni distopiche
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
su ciò che succede quando le nostre macchine diventano consapevoli
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
e decidono di sollevarsi e coordinare attacchi contro di noi.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
Inizierò a preoccuparmi di quelli
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
il giorno in cui il mio computer si accorgerà della stampante.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(Risate) (Applausi)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Non è questo l'insieme di sfide di cui dobbiamo davvero preoccuparci.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Per dirvi i tipi di cambiamenti sociali
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
che arriveranno nella nuova era delle macchine,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
voglio raccontarvi la storia di due stereotipici lavoratori americani.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
E per renderli davvero stereotipici
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
mettiamo che siano entrambi bianchi.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
Il primo ha frequentato l'università,
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
è un manager, un professionista, un creativo,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
o un ingegnere, dottore, avvocato, quel tipo di forza lavoro.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Lo chiameremo Ted.
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
È in cima alla classe media americana.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
La sua controparte non ha frequentato l'università
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
e lavora come manovale, come impiegato,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
è un colletto bianco o un colletto blu con mansioni di basso livello.
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Lo chiameremo Bill.
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
E se andate indietro di 50 anni,
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
Bill e Ted conducevano vite piuttosto simili.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
Ad esempio, nel 1960 avrebbero avuto entrambi
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
un lavoro a tempo indeterminato, 40 ore alla settimana.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Ma come ha documentato il ricercatore sociale Charles Murray
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
quando abbiamo iniziano ad automatizzare l'economia
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
e il 1960 è proprio quando i computer hanno iniziato a essere usati dalle imprese,
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
quando abbiamo iniziato a iniettare progressivamente tecnologia
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
e automazione e roba digitale nell'economia,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
le fortune di Bill e Ted hanno iniziato a divergere, molto.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
In questo lasso di tempo, Ted ha continuato a avere un lavoro full-time.
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
Bill no.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
In molti casi, Bill ha lasciato del tutto l'economia
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
e Ted lo ha fatto molto raramente.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Nel tempo, il matrimonio di Ted è rimasto abbastanza felice.
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
Quello di Bill no.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
E i bambini di Ted sono cresciuti in una casa con entrambi i genitori
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
mentre quelli di Bill assolutamente no.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
Altri modi in cui Bill si sta emarginando dalla società?
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Ha diminuito i voti per le elezioni presidenziali
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
e ha iniziato a andare in prigione molto più spesso.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Quindi non ho alcuna storia felice da raccontare su queste tendenze sociali
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
e non mostrano alcun segno di inversione.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Sono anche vere qualunque sia il gruppo etnico
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
o demografico a cui guardiamo,
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
e stanno davvero diventando così gravi
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
che corrono il rischio di sommergere
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
perfino gli sbalorditivi progressi fatti con il Movimento per i Diritti Civili.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
E quello che i miei amici nella Silicon Valley e a Cambridge
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
stanno trascurando è il fatto che loro sono Ted.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Vivono queste vite incredibilmente attive, produttive
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
e hanno tutti i benefici che lo dimostrano,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
mentre Bill vive una vita molto diversa.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
Sono entrambi prova di quanto avesse ragione Voltaire
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
quando parlava dei benefici del lavoro,
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
e del fatto che ci salvi non da uno solo ma da tre mali.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
["Il lavoro salva l'uomo da tre grandi mail: la noia, il vizio e il bisogno" – Voltaire]
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Quindi con queste sfide, cosa ne facciamo di loro?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
il piano d'azione economico è sorprendentemente chiaro,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
sorprendentemente diretto, soprattutto nel breve termine.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
I robot non ci ruberanno tutti i lavori nei prossimi due anni,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
quindi andrà ancora bene la classica strategia da corso di Economia Base:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
incoraggiare l'imprenditoria,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
investire nelle infrastrutture,
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
e assicurarsi che il sistema educativo
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
formi persone con le giuste capacità
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Ma nel lungo periodo, se ci stiamo muovendo verso un'economia
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
che punta tutto sulla tecnologia e poco sulla manodopera,
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
ed è così
allora dobbiamo prendere in considerazione
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
alcuni interventi più radicali,
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
ad esempio, qualcosa come un reddito minimo garantito.
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Questo darà fastidio a qualcuno in questa stanza,
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
perché l'idea è associata all'estrema sinistra
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
e a schemi piuttosto radicali per la redistribuzione della ricchezza.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Ho fatto un poco di ricerca su questo concetto,
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
e potrebbe tranquillizare qualcuno sapere che
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
l'idea di un reddito minimo netto garantito
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
è stata sostenuta dai socialisti con la schiuma alla bocca:
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
Friedrich Hayek, Richard Nixon e Milton Friedman.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
E se vi preoccupate
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
che una cosa come il reddito garantito
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
soffocherà il nostro impulso ad avere successo
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
e ci renderà in un certo senso soddisfatti,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
potreste essere interessati a sapere che la mobilità sociale,
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
una delle cose di cui andiamo più orgogliosi negli Stati Uniti
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
è adesso inferiore a quella dei paesi del Nord Europa
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
che hanno questi generosi ammortizzatori sociali.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
Quindi il piano d'azione economico è in realtà piuttosto chiaro.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
Quello sociale è molto più impegnativo da stabilire.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Non so quale sia il piano
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
per tenere Bill occupato per tutta la vita.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Ma so che l'istruzione gioca un ruolo enorme.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Ne sono testimone di persona.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Sono stato uno studente Montessori per i primi anni della mia istruzione
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
e ciò che quell'educazione mi ha insegnato
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
è che il mondo è un posto interessante
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
e il mio lavoro è andare a esplorarlo.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
La scuola si fermava alla terza elementare,
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
quindi sono entrato nella scuola pubblica
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
e mi sono sentito come se fossi stato mandato in un Gulag
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Con il senno di poi, adesso so che era per
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
prepararmi a una vita da impiegato o operaio,
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
ma all'epoca sentivo come se il loro lavoro fosse annoiarmi
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
e in qualche modo sottomettermi attraverso quello che mi accadeva intorno.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Dobbiamo fare meglio di così.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
Non possiamo continuare a sfornare Bill.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
Vediamo alcuni segni di ripresa.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Vediamo che la tecnologia ha un forte impatto sull'istruzione
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
e coinvolge le persone, dagli studenti più giovani
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
fino ai più vecchi.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Vediamo voci preminenti dell'industria dirci
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
dobbiamo ripensare alcune delle cose a cui abbiamo tenuto per un bel po'.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
E vediamo seri e prolungati
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
sforzi, basati su dati, per capire
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
come intervenire in alcune delle comunità più problematiche che abbiamo.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
I segni di ripresa ci sono.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Non voglio far finta nemmeno per un minuto
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
che ciò che abbiamo sarà abbastanza.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
Stiamo affrontando sfide ardue.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Per farvi giusto un esempio, ci sono circa cinque milioni di americani
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
che sono disoccupati da almeno sei mesi.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
Noi non sistemeremo le cose per loro
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
rimandandoli alla Montessori.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
E la mia paura più grande è che stiamo creando un mondo
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
in cui avremo tecnologie scintillanti
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
incastonate in una specie di società logora
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
e supportate da un'economia che genera disuguaglianza
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
invece di opportunità.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Ma in realtà non credo che sia ciò che faremo.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Credo che faremo qualcosa di molto meglio
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
per un motivo molto chiaro:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
i fatti sono sotto gli occhi del mondo.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
Le realtà di questa nuova era della macchina
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
e il cambiamento economico sono sempre più noti.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Se vogliamo accelerare quel processo, potremmo fare cose
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
come far giocare i nostri migliori economisti e politici
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
a "Jeopardy" contro Watson.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Potremmo mandare il Congresso in giro su auto robotiche.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
E se ne facciamo abbastanza di queste cose,
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
la consapevolezza che le cose saranno differenti inizierà a radicarsi.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
E inizieremo a darci da fare.
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
Perché non credo neanche per un istante
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
che abbiamo dimenticato come risolvere le sfide più ardue
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
o che siamo diventati troppo apatici o duri di cuore perfino per provare.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Ho iniziato il mio discorso con citazioni di maestri delle parole
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
che erano separati da un oceano e da un secolo.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Lasciatemi finire con le parole di politici
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
altrettanto distanti.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Winston Churchill è arrivato al MIT, la mia casa, nel 1949,
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
e ha detto
"se dobbiamo portare le masse
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
in ogni terra al tavolo dell'abbondanza,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
può essere soltanto con il miglioramento instancabile
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
di tutti i nostri mezzi di produzione tecnica."
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Abraham Lincoln si era reso conto che c'era un altro ingrediente.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Disse
"Credo fermamente nelle persone.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Se date loro la verità, si può dipendere da loro
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
per affrontare ogni crisi nazionale.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
Il punto è dare loro i fatti, chiari".
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
La nota ottimistica, il punto che voglio lasciarvi
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
è che i fatti puri e semplici dell'età della macchina stanno diventando chiari
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
e ho piena fiducia nel fatto che li useremo
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
per delineare il giusto percorso
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
verso l'entusiasmante, abbondante economia che stiamo creando.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Grazie mille.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7