What will future jobs look like? | Andrew McAfee

1,261,691 views ・ 2013-06-20

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Peter Štrba Reviewer: Anton Marci
00:12
The writer George Eliot cautioned us that,
1
12328
2949
Spisovateľka George Eliot nás upozornila,
00:15
among all forms of mistake,
2
15277
2067
že zo všetkých foriem omylov
00:17
prophesy is the most gratuitous.
3
17344
2363
je proroctvo najviac bezúplatné.
00:19
The person that we would all acknowledge
4
19707
1848
Osoba, ktorú by sme uznali
00:21
as her 20th-century counterpart, Yogi Berra, agreed.
5
21555
4302
za jej náprotivok v 20. storočí, Yogi Berra, súhlasil.
00:25
He said, "It's tough to make predictions,
6
25857
1865
Povedal: "Je ťažké robiť predpovede,
00:27
especially about the future."
7
27722
2736
obzvlášť o budúcnosti."
00:30
I'm going to ignore their cautions
8
30458
1811
Idem odignorovať ich upozornenia
00:32
and make one very specific forecast.
9
32269
1973
a urobím jednu špecifickú predpoveď.
00:34
In the world that we are creating very quickly,
10
34242
2640
Vo svete, ktorý vytvárame veľmi rýchlo,
00:36
we're going to see more and more things
11
36882
1713
uvidíme čoraz viacej vecí,
00:38
that look like science fiction,
12
38595
1725
ktoré vyzerajú ako sci-fi
00:40
and fewer and fewer things that look like jobs.
13
40320
3116
a čoraz menej vecí, ktoré vyzerajú ako zamestnanie.
00:43
Our cars are very quickly going to start driving themselves,
14
43436
2752
Naše autá veľmi rýchlo začnú jazdiť samé,
00:46
which means we're going to need fewer truck drivers.
15
46188
2696
čo znamená, že budeme potrebovať menej vodičov kamiónov.
00:48
We're going to hook Siri up to Watson
16
48884
2121
Pripojíme Siri k Watsonovi
00:51
and use that to automate a lot of the work
17
51005
2597
a použijeme to na automatizáciu množstva práce,
00:53
that's currently done by customer service reps
18
53602
2226
ktorú momentálne robia zamestnanci služieb zákazníkom
00:55
and troubleshooters and diagnosers,
19
55828
2904
a odstraňovači porúch a diagnostici
00:58
and we're already taking R2D2,
20
58732
2256
a už v súčasnosti berieme R2D2,
01:00
painting him orange, and putting him to work
21
60988
3240
namaľujeme ho na oranžovo a necháme pracovať
01:04
carrying shelves around warehouses,
22
64228
2549
na premiestňovaní políc po skladoch,
01:06
which means we need a lot fewer people
23
66777
2075
čo znamená, že potrebujeme menej ľudí,
01:08
to be walking up and down those aisles.
24
68852
1966
ktorí by sa prechádzali po uličkách.
01:10
Now, for about 200 years,
25
70818
3802
Asi 200 rokov
01:14
people have been saying exactly what I'm telling you --
26
74620
2183
ľudia rozprávali presne to, čo vám teraz hovorím -
01:16
the age of technological unemployment is at hand —
27
76803
2817
vek technologickej nezamestnanosti je na dosah —
01:19
starting with the Luddites smashing looms in Britain
28
79620
2415
počínajúc vzbúrencami, ktorí rozbíjali krosná v Británii
01:22
just about two centuries ago,
29
82035
1896
len pred dvesto rokmi
01:23
and they have been wrong.
30
83931
2032
a mýlili sa.
01:25
Our economies in the developed world have coasted along
31
85963
2817
Naše ekonomiky v rozvinutom svete frčali
01:28
on something pretty close to full employment.
32
88780
1934
dosť blízko plnej zamestnanosti.
01:30
Which brings up a critical question:
33
90714
2099
Čo navodzuje kritickú otázku:
01:32
Why is this time different, if it really is?
34
92813
2926
Prečo je táto doba iná, ak naozaj je?
01:35
The reason it's different is that, just in the past few years,
35
95739
2996
Dôvod je ten, že za posledných niekoľko rokov
01:38
our machines have started demonstrating skills
36
98735
1895
naše stroje začali predvádzať schopnosti,
01:40
they have never, ever had before:
37
100630
2625
ktoré nikdy predtým nemali:
01:43
understanding, speaking, hearing, seeing,
38
103255
3260
porozumenie, rozprávanie, počúvanie, videnie,
01:46
answering, writing, and they're still acquiring new skills.
39
106515
4213
odpovedanie, písanie a stále nadobúdajú nové schopnosti.
01:50
For example, mobile humanoid robots
40
110728
2570
Napríklad, mobilní humanoidní roboti
01:53
are still incredibly primitive,
41
113298
1947
sú stále neuveriteľne primitívni,
01:55
but the research arm of the Defense Department
42
115245
1838
ale výskumné oddelenie Ministerstva obrany
01:57
just launched a competition
43
117083
1515
práve odštartovalo súťaž,
01:58
to have them do things like this,
44
118598
2314
v ktorej budú robiť takéto veci
02:00
and if the track record is any guide,
45
120912
1733
a ak je rekord trate nejakým ukazovateľom,
02:02
this competition is going to be successful.
46
122645
2399
táto súťaž bude úspešná.
02:05
So when I look around, I think the day is not too far off at all
47
125044
3636
Takže keď sa pozerám navôkol, nie je až taký vzdialený deň,
02:08
when we're going to have androids
48
128680
2176
kedy budeme mať androidov,
02:10
doing a lot of the work that we are doing right now.
49
130856
2881
ktorí urobia mnoho práce, ktorú dnes robíme my.
02:13
And we're creating a world where there is going to be
50
133737
3758
A vytvárame svet, kde bude
02:17
more and more technology and fewer and fewer jobs.
51
137495
3685
viac a viac technológie a čoraz menej práce.
02:21
It's a world that Erik Brynjolfsson and I are calling
52
141180
2249
Je to svet, ktorý Erik Brynjolfsson a ja nazývame
02:23
"the new machine age."
53
143429
1491
"nový vek strojov".
02:24
The thing to keep in mind is that
54
144920
2133
Treba mať na mysli,
02:27
this is absolutely great news.
55
147053
2549
že sú to absolútne skvelé správy.
02:29
This is the best economic news on the planet these days.
56
149602
3317
Sú to v súčasnosti najlepšie správy pre ekonomiku na planéte.
02:32
Not that there's a lot of competition, right?
57
152919
3529
Nie, že by nebolo veľa konkurencie, že?
02:36
This is the best economic news we have these days
58
156448
1899
Sú to dnes najlepšie správy pre ekonomiku
02:38
for two main reasons.
59
158347
1616
z dvoch dôvodov:
02:39
The first is, technological progress is what allows us
60
159963
2985
Prvým je, že technologický progres je to, čo nám umožňuje
02:42
to continue this amazing recent run that we're on
61
162948
3737
pokračovať v tomto úžasnom súčasnom období,
02:46
where output goes up over time,
62
166685
2521
kde produkcia neustále rastie,
02:49
while at the same time, prices go down,
63
169206
3326
kým zároveň ceny idú dole
02:52
and volume and quality just continue to explode.
64
172532
4204
a množstvo a kvalita pokračujú v explózii.
02:56
Now, some people look at this and talk about
65
176736
2001
Niektorí sa na to pozrú a rozprávajú
02:58
shallow materialism,
66
178737
1406
o plytkom materializme,
03:00
but that's absolutely the wrong way to look at it.
67
180143
2418
ale to je úplne zlý spôsob nazerania.
03:02
This is abundance, which is exactly
68
182561
2495
Toto je nadbytok, čo je presne to,
03:05
what we want our economic system to provide.
69
185056
3422
čo chceme, aby náš ekonomický systém zabezpečil.
03:08
The second reason that the new machine age
70
188478
3216
Druhým dôvodom, prečo je nový vek strojov
03:11
is such great news is that, once the androids
71
191694
2306
takou skvelou správou, je, že keď raz androidi
03:14
start doing jobs, we don't have to do them anymore,
72
194000
3252
začnú vykonávať prácu, nebudeme ju musieť robiť
03:17
and we get freed up from drudgery and toil.
73
197252
3756
a oslobodíme sa z lopoty a driny.
03:21
Now, when I talk about this with my friends
74
201008
2024
Keď sa o tomto rozprávam s mojimi priateľmi
03:23
in Cambridge and Silicon Valley, they say,
75
203032
2552
na Cambridgei a v Silicon Valley, hovoria:
03:25
"Fantastic. No more drudgery, no more toil.
76
205584
2273
"Fantastické. Už žiadna lopota, žiadna drina.
03:27
This gives us the chance to imagine
77
207857
2051
Dáva nám to šancu vymyslieť
03:29
an entirely different kind of society,
78
209908
2293
celkom iný druh spoločnosti,
03:32
a society where the creators and the discoverers
79
212201
2912
kde tvorcovia a výskumnici
03:35
and the performers and the innovators
80
215113
1829
a umelci a inovátori
03:36
come together with their patrons and their financiers
81
216942
3509
sa stretnú so sponzormi a podporovateľmi,
03:40
to talk about issues, entertain, enlighten,
82
220451
2679
aby sa bavili o problémoch, aby zabávali, poučovali,
03:43
provoke each other."
83
223130
2078
provokovali sa navzájom."
03:45
It's a society really, that looks a lot like the TED Conference.
84
225208
4575
Je to spoločnosť, ktorá vyzerá dosť ako TED konferencia.
03:49
And there's actually a huge amount of truth here.
85
229783
2483
A je v tom dosť veľa pravdy.
03:52
We are seeing an amazing flourishing taking place.
86
232266
3023
Vidíme, ako sa dá úžasne prosperovať.
03:55
In a world where it is just about as easy
87
235289
2002
Vo svete, v ktorom je takmer tak ľahké
03:57
to generate an object as it is to print a document,
88
237291
3407
vygenerovať objekt ako vytlačiť dokument,
04:00
we have amazing new possibilities.
89
240698
2089
máme úžasné nové možnosti.
04:02
The people who used to be craftsmen and hobbyists
90
242787
3677
Ľudia, ktorí boli remeselníkmi a domácimi majstrami,
04:06
are now makers, and they're responsible
91
246464
1867
sú dnes tvorcami a sú zodpovední
04:08
for massive amounts of innovation.
92
248331
2390
za masívne množstvo inovácie.
04:10
And artists who were formerly constrained
93
250721
2282
A umelci, ktorí boli kedysi obmedzovaní,
04:13
can now do things that were never, ever possible
94
253003
3168
môžu dnes robiť veci, ktoré nikdy predtým
04:16
for them before.
95
256171
1896
neboli možné.
04:18
So this is a time of great flourishing,
96
258067
2117
Čiže toto je čas veľkého rozkvetu
04:20
and the more I look around, the more convinced I become
97
260184
2932
a čím viac sa pozerám navôkol, tým viac som presvedčený,
04:23
that this quote, from the physicist Freeman Dyson,
98
263116
3074
že tento citát od fyzika Freemana Dysona
04:26
is not hyperbole at all.
99
266190
2033
vôbec nie je zveličovanie.
04:28
This is just a plain statement of the facts.
100
268223
2790
Je to iba obyčajným vyjadrením faktov.
04:31
We are in the middle of an astonishing period.
101
271013
1845
Sme uprostred ohromujúceho obdobia.
04:32
["Technology is a gift of God. After the gift of life it is perhaps the greatest of God's gifts. It is the mother of civilizations, of arts and of sciences." — Freeman Dyson]
102
272858
884
"Technológia je darom Boha. Po dare života je to asi najväčší z Božích darov. Je matkou civilizácií, umení a vied." - Freeman Dyson
04:33
Which brings up another great question:
103
273742
2791
Čo navodzuje ďalšiu veľkú otázku:
04:36
What could possibly go wrong in this new machine age?
104
276533
2976
Čo by sa vôbec mohlo pokaziť v tomto novom veku strojov?
04:39
Right? Great, hang up, flourish, go home.
105
279509
3362
Že? Skvelé, zavesíte, rozkvitnete, idete domov.
04:42
We're going to face two really thorny sets of challenges
106
282871
2666
Budeme čeliť dvom skutočne tŕnistým výzvam,
04:45
as we head deeper into the future that we're creating.
107
285537
2793
ako pôjdeme hlbšie do budúcnosti, ktorú tvoríme.
04:48
The first are economic, and they're really nicely summarized
108
288330
3250
Prvou je ekonomická a je skutočne pekne zhrnutá
04:51
in an apocryphal story about a back-and-forth
109
291580
3090
vo vymyslenom príbehu o hádke
04:54
between Henry Ford II and Walter Reuther,
110
294670
3042
medzi Henrym Fordom II a Walterom Reutherom,
04:57
who was the head of the auto workers union.
111
297712
2745
ktorý bol hlavou odborov výrobcov áut.
05:00
They were touring one of the new modern factories,
112
300457
2183
Obhliadajú si jednu z nových moderných fabrík
05:02
and Ford playfully turns to Reuther and says,
113
302640
2750
a Ford sa so žartom obráti na Reuthera a vraví:
05:05
"Hey Walter, how are you going to get these robots
114
305390
2162
"Hej, Walter, ako donútiš týchto robotov,
05:07
to pay union dues?"
115
307552
1814
aby zaplatili poplatky odborom?"
05:09
And Reuther shoots back, "Hey Henry,
116
309366
1945
A Reuther odpálil: "Hej, Henry,
05:11
how are you going to get them to buy cars?"
117
311311
4542
ako ich donútiš, aby si kúpili autá?"
05:15
Reuther's problem in that anecdote
118
315853
3011
Reutherov problém v tej anekdote
05:18
is that it is tough to offer your labor to an economy
119
318864
4109
je ten, že je ťažké ponúknuť svoju prácu ekonomike,
05:22
that's full of machines,
120
322973
1635
ktorá je plná strojov
05:24
and we see this very clearly in the statistics.
121
324608
2224
a vidíme to veľmi jasne zo štatistík.
05:26
If you look over the past couple decades
122
326832
2392
Ak sa pozriete späť na posledné dekády
05:29
at the returns to capital -- in other words, corporate profits --
123
329224
3664
na kapitálovú návratnosť -- inými slovami zisky spoločností --
05:32
we see them going up,
124
332888
1684
vidíme, že rastú
05:34
and we see that they're now at an all-time high.
125
334572
2087
a vidíme, že sú na svojom historickom maxime.
05:36
If we look at the returns to labor, in other words
126
336659
2701
Ak sa pozrieme na platy za prácu, inými slovami
05:39
total wages paid out in the economy,
127
339360
1884
všetka mzda vyplatená v ekonomike,
05:41
we see them at an all-time low
128
341244
2547
vidíme, že sú na historickom minime
05:43
and heading very quickly in the opposite direction.
129
343791
3065
a smerujú veľmi rýchlo opačným smerom.
05:46
So this is clearly bad news for Reuther.
130
346856
1770
Takže toto je zjavne zlou správou pre Reuthera.
05:48
It looks like it might be great news for Ford,
131
348626
3398
Vyzerá, že by to mohla byť dobrá správa pre Forda,
05:52
but it's actually not. If you want to sell
132
352024
2304
ale v skutočnosti nie je. Ak chcete predať
05:54
huge volumes of somewhat expensive goods to people,
133
354328
3344
veľké množstvá dosť drahých tovarov ľuďom,
05:57
you really want a large, stable, prosperous middle class.
134
357672
3788
chcete veľkú, stabilnú, prosperujúcu strednú triedu.
06:01
We have had one of those in America
135
361460
2224
Mali sme takú v Amerike
06:03
for just about the entire postwar period.
136
363684
2633
takmer celé povojnové obdobie.
06:06
But the middle class is clearly under huge threat right now.
137
366317
4352
Ale dnes je stredná trieda silne ohrozená.
06:10
We all know a lot of the statistics,
138
370669
1411
Všetci poznáme veľa štatistík,
06:12
but just to repeat one of them,
139
372080
2359
ale len pre zopakovanie jednej z nich,
06:14
median income in America has actually gone down
140
374439
2767
priemerný príjem v Amerike klesol
06:17
over the past 15 years,
141
377206
1691
počas posledných 15 rokov
06:18
and we're in danger of getting trapped
142
378897
1715
a sme v nebezpečenstve uviaznutia v pasci
06:20
in some vicious cycle where inequality and polarization
143
380612
3925
nejakého zlého cyklu, kde nerovnosť a polarizácia
06:24
continue to go up over time.
144
384537
3180
pokračujú v raste.
06:27
The societal challenges that come along
145
387717
2399
Spoločenské výzvy, ktoré prichádzajú
06:30
with that kind of inequality deserve some attention.
146
390116
2576
s takýmto druhom nerovnosti, si zasluhujú pozornosť.
06:32
There are a set of societal challenges
147
392692
1668
Existujú celé skupiny spoločenských výziev,
06:34
that I'm actually not that worried about,
148
394360
1944
ktoré ma až tak netrápia
06:36
and they're captured by images like this.
149
396304
2351
a sú zachytené obrázkami ako tento.
06:38
This is not the kind of societal problem
150
398655
1822
Toto nie je ten druh spoločenského problému,
06:40
that I am concerned about.
151
400477
2464
ktorý ma znepokojuje.
06:42
There is no shortage of dystopian visions
152
402941
2143
Existuje bezpočet dystopických vízií
06:45
about what happens when our machines become self-aware,
153
405084
3483
o tom, čo sa stane, keď si naše stroje uvedomia sami seba
06:48
and they decide to rise up and coordinate attacks against us.
154
408567
3176
a rozhodnú sa povstať a zosúladiť proti nám útok.
06:51
I'm going to start worrying about those
155
411743
1747
To ma začne trápiť,
06:53
the day my computer becomes aware of my printer.
156
413490
3229
až keď si môj počítač uvedomí moju tlačiareň.
06:56
(Laughter) (Applause)
157
416719
3629
(smiech) (potlesk)
07:00
So this is not the set of challenges we really need to worry about.
158
420348
2972
Takže toto nie sú výzvy, ktoré by nás mali trápiť.
07:03
To tell you the kinds of societal challenges
159
423320
2788
Aby som vám povedal o spoločenských výzvach,
07:06
that are going to come up in the new machine age,
160
426108
2212
ktoré sa objavia v novom veku strojov,
07:08
I want to tell a story about two stereotypical American workers.
161
428320
3711
chcem vám rozpovedať príbeh o dvoch stereotypných amerických robotníkoch.
07:12
And to make them really stereotypical,
162
432031
1768
A aby boli ozaj stereotypní,
07:13
let's make them both white guys.
163
433799
2147
nech sú obaja bieli.
07:15
And the first one is a college-educated
164
435946
3762
A prvý je vysokoškolsky vzdelaný,
07:19
professional, creative type, manager,
165
439708
3146
profesionál, kreatívny typ, manažér,
07:22
engineer, doctor, lawyer, that kind of worker.
166
442854
2751
inžinier, lekár, právnik, tento typ robotníka.
07:25
We're going to call him "Ted."
167
445605
2419
Nazveme ho "Ted".
07:28
He's at the top of the American middle class.
168
448024
2273
Je na vrchole americkej strednej triedy.
07:30
His counterpart is not college-educated
169
450297
2882
Jeho náprotivok nemá vzdelanie
07:33
and works as a laborer, works as a clerk,
170
453179
3064
a pracuje ako robotník, ako úradník,
07:36
does low-level white collar or blue collar work in the economy.
171
456243
3312
robí na nízkej úrovni "robotu bielych a modrých golierov".
07:39
We're going to call that guy "Bill."
172
459555
2405
Nazveme toho chlapíka "Bill".
07:41
And if you go back about 50 years,
173
461960
2079
A ak by ste šli 50 rokov dozadu,
07:44
Bill and Ted were leading remarkably similar lives.
174
464039
3817
Bill a Ted žili pozoruhodne podobným životom.
07:47
For example, in 1960 they were both very likely
175
467856
2503
Napríklad, v 1960-tom mali obaja predpoklad
07:50
to have full-time jobs, working at least 40 hours a week.
176
470359
3370
mať prácu na plný úväzok, so 40 hodinami práce do týždňa.
07:53
But as the social researcher Charles Murray has documented,
177
473729
3296
Ale ako zaznamenal sociálny výskumník Charles Murray,
07:57
as we started to automate the economy,
178
477025
2968
ako sme začali automatizovať ekonómiu,
07:59
and 1960 is just about when computers started to be used by businesses,
179
479993
4147
a 1960 je približne obdobie, kedy sa začali používať vo firmách počítače,
08:04
as we started to progressively inject technology
180
484140
2871
ako sme začali postupne zavádzať technológiu
08:07
and automation and digital stuff into the economy,
181
487011
2736
a automatizáciu a digitálne vecičky do ekonómie,
08:09
the fortunes of Bill and Ted diverged a lot.
182
489747
3025
osudy Billa a Teda sa poriadne rozdelili.
08:12
Over this time frame, Ted has continued
183
492772
2119
Za toto obdobie Ted si naďalej
08:14
to hold a full-time job. Bill hasn't.
184
494891
2752
udržal prácu na plný úväzok. Bill nie.
08:17
In many cases, Bill has left the economy entirely,
185
497643
4271
V mnohých prípadoch Bill úplne opustil ekonomiku,
08:21
and Ted very rarely has.
186
501914
2264
kým Ted veľmi zriedkavo.
08:24
Over time, Ted's marriage has stayed quite happy.
187
504178
3265
Tedove manželstvo ostalo celkom šťastné.
08:27
Bill's hasn't.
188
507443
1641
Billove nie.
08:29
And Ted's kids have grown up in a two-parent home,
189
509084
3322
A Tedove deti vyrástli v rodine s dvoma rodičmi,
08:32
while Bill's absolutely have not over time.
190
512406
3220
kým Billove vôbec nie.
08:35
Other ways that Bill is dropping out of society?
191
515626
2404
Iné ukážky, ako Bill odpadol od spoločnosti?
08:38
He's decreased his voting in presidential elections,
192
518030
3689
Menej hlasuje v prezidentských voľbách
08:41
and he's started to go to prison a lot more often.
193
521719
3993
a začal oveľa častejšie navštevovať väzenie.
08:45
So I cannot tell a happy story about these social trends,
194
525712
3984
Takže nemôžem vám rozpovedať šťastný príbeh o týchto sociálnych trendoch
08:49
and they don't show any signs of reversing themselves.
195
529696
2747
a nepreukazujú žiadne znaky obratu.
08:52
They're also true no matter which ethnic group
196
532443
2973
Platia tiež pre každú etnickú skupinu
08:55
or demographic group we look at,
197
535416
1721
alebo demografickú skupinu, na ktorú sa pozrieme
08:57
and they're actually getting so severe
198
537137
2076
a stávajú sa natoľko vážnymi,
08:59
that they're in danger of overwhelming
199
539213
1771
že znamenajú nebezpečenstvo prekonávajúce
09:00
even the amazing progress we made with the Civil Rights Movement.
200
540984
3648
dokonca aj úžasný progres, ktorý sme urobili vďaka hnutiu za občianske práva.
09:04
And what my friends in Silicon Valley
201
544632
2512
A moji priatelia v Silicon Valley
09:07
and Cambridge are overlooking is that they're Ted.
202
547144
5251
a na Cambridgei prehliadajú, že sú Tedmi.
09:12
They're living these amazingly busy, productive lives,
203
552395
3437
Žijú tieto úžasne zaneprázdnené produktívne životy
09:15
and they've got all the benefits to show from that,
204
555832
2390
a majú z nich všetky výhody,
09:18
while Bill is leading a very different life.
205
558222
2435
kým Bill vedie veľmi odlišný život.
09:20
They're actually both proof of how right Voltaire was
206
560657
2140
V skutočnosti sú obaja dôkazom, že Voltaire mal pravdu,
09:22
when he talked about the benefits of work,
207
562797
2252
keď rozprával o výhodách práce
09:25
and the fact that it saves us from not one but three great evils.
208
565049
3581
a fakte, že nás zachraňuje pred troma veľkými zlami.
09:28
["Work saves a man from three great evils: boredom, vice and need." — Voltaire]
209
568630
997
Práca zachraňuje človeka pred troma veľkými zlami: nuda, neresť a potreba." - Voltaire
09:29
So with these challenges, what do we do about them?
210
569627
3336
Takže čo spravíme s týmito výzvami?
09:32
The economic playbook is surprisingly clear,
211
572963
2583
Ekonomická príručka je prekvapivo jasná,
09:35
surprisingly straightforward, in the short term especially.
212
575546
3140
prekvapivo priama, hlavne z krátkodobého hľadiska.
09:38
The robots are not going to take all of our jobs in the next year or two,
213
578686
2892
Roboti nepreberú naše zamestnania v nasledujúcom roku či dvoch,
09:41
so the classic Econ 101 playbook is going to work just fine:
214
581578
4468
takže klasická príručka Econ 101 poslúži dobre:
09:46
Encourage entrepreneurship,
215
586046
2152
Povzbudzovať podnikanie,
09:48
double down on infrastructure,
216
588198
2196
podporovať infraštruktúru
09:50
and make sure we're turning out people
217
590394
1699
a zabezpečiť, aby sme nevyhadzovali ľudí
09:52
from our educational system with the appropriate skills.
218
592093
3597
s primeranými schopnosťami zo školského systému.
09:55
But over the longer term, if we are moving into an economy
219
595690
3277
Ale z dlhodobého hľadiska, ak sa presúvame do ekonómie,
09:58
that's heavy on technology and light on labor,
220
598967
2652
ktorá si viacej zakladá na technológii ako na práci -
10:01
and we are, then we have to consider
221
601619
2428
- a to sa deje - potom musíme zvážiť
10:04
some more radical interventions,
222
604047
1784
niektoré radikálne zásahy,
10:05
for example, something like a guaranteed minimum income.
223
605831
3199
napríklad niečo ako "základný príjem".
10:09
Now, that's probably making some folk in this room uncomfortable,
224
609030
3712
Asi to nebude niektorým v sále príjemné,
10:12
because that idea is associated with the extreme left wing
225
612742
3857
pretože tento nápad sa spája s extrémnou ľavicou
10:16
and with fairly radical schemes for redistributing wealth.
226
616599
3219
a s mierne radikálnymi nápadmi na prerozdeľovanie bohatstva.
10:19
I did a little bit of research on this notion,
227
619818
1953
Túto tému som si trochu preskúmal
10:21
and it might calm some folk down to know that
228
621771
2455
a niektorých by mohlo upokojiť,
10:24
the idea of a net guaranteed minimum income
229
624226
2632
že nápadu základného prijmu
10:26
has been championed by those frothing-at-the-mouth socialists
230
626858
3162
sa zastávali socialisti "s penou na papuli"
10:30
Friedrich Hayek, Richard Nixon and Milton Friedman.
231
630035
5473
ako Friedrich Hayek, Richard Nixon a Milton Friedman.
10:35
And if you find yourself worried
232
635508
1879
A ak sa zľaknete,
10:37
that something like a guaranteed income
233
637387
3309
že niečo ako základný príjem
10:40
is going to stifle our drive to succeed
234
640696
2275
zadusí náš drajv za úspechom
10:42
and make us kind of complacent,
235
642971
1764
a urobí nás akosi uspokojenými,
10:44
you might be interested to know that social mobility,
236
644735
2790
mohlo by vás zaujímať, že sociálna mobilita,
10:47
one of the things we really pride ourselves on in the United States,
237
647525
2675
jedna z vecí, na ktorej si v USA skutočne zakladáme,
10:50
is now lower than it is in the northern European countries
238
650200
3340
je dnes nižšia ako v severoeurópskych krajinách,
10:53
that have these very generous social safety nets.
239
653540
3199
ktoré majú tieto veľmi štedré záchranné sociálne siete.
10:56
So the economic playbook is actually pretty straightforward.
240
656739
2792
Takže ekonomická príručka je v skutočnosti celkom priama.
10:59
The societal one is a lot more challenging.
241
659531
3056
Sociálna príručka je o dosť zložitejšia.
11:02
I don't know what the playbook is
242
662587
2148
Neviem, načo je príručka,
11:04
for getting Bill to engage and stay engaged throughout life.
243
664735
3828
keď radí Billovi, aby sa zamestnal a zostal tak celý život.
11:08
I do know that education is a huge part of it.
244
668563
2504
Viem, že vzdelanie je toho veľkou súčasťou.
11:11
I witnessed this firsthand.
245
671067
1780
Bol som toho priamym svedkom.
11:12
I was a Montessori kid for the first few years of my education,
246
672847
3756
Bol som v mojich prvých školských rokoch dieťaťom z Montessori
11:16
and what that education taught me
247
676603
1529
a škola ma vtedy naučila,
11:18
is that the world is an interesting place
248
678132
2091
že svet je zaujímavým miestom
11:20
and my job is to go explore it.
249
680223
2641
a mojou prácou je preskúmať ho.
11:22
The school stopped in third grade,
250
682864
1701
Škola sa skončila v tretej triede,
11:24
so then I entered the public school system,
251
684565
2068
takže potom som vstúpil do verejného školského systému
11:26
and it felt like I had been sent to the Gulag.
252
686633
4366
a mal som pocit, akoby ma poslali do Gulagu.
11:30
With the benefit of hindsight, I now know the job
253
690999
2901
Môcť sa pozrieť spätne, viem, že ich prácou
11:33
was to prepare me for life as a clerk or a laborer,
254
693900
2514
bolo pripraviť ma pre život úradníka alebo robotníka,
11:36
but at the time it felt like the job was to kind of
255
696414
2330
ale vtedy som mal pocit, že skorej ma chceli
11:38
bore me into some submission with what was going on around me.
256
698744
3824
nudiť, kým sa nepodriadim všetkému, čo sa dialo okolo mňa.
11:42
We have to do better than this.
257
702568
1348
Musíme sa snažiť robiť to lepšie.
11:43
We cannot keep turning out Bills.
258
703916
3676
Nemôžeme ďalej vyrábať Billov.
11:47
So we see some green shoots that things are getting better.
259
707592
2344
Vidíme niektoré výhonky naznačujúce, že veci sa zlepšujú.
11:49
We see technology deeply impacting education
260
709936
2824
Vidíme, že technológia hlboko zasahuje do vzdelania
11:52
and engaging people, from our youngest learners
261
712760
2528
a zapája ľudí, od našich najmenších školákov,
11:55
up to our oldest ones.
262
715288
1764
až po najstarších.
11:57
We see very prominent business voices telling us
263
717052
2620
Vidíme, ako nám veľmi známe podnikateľské hlasy hovoria,
11:59
we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
264
719672
3216
že potrebujeme premyslieť niektoré veci, ktorých sme sa istú dobu kŕčovito držali.
12:02
And we see very serious and sustained
265
722888
2260
A vidíme veľmi vážnu a sústavnú,
12:05
and data-driven efforts to understand
266
725148
2804
dátami poháňanú snahu pochopiť,
12:07
how to intervene in some of the most troubled communities that we have.
267
727952
3543
ako zasiahnuť v niektorých z najproblematickejších komunít, aké máme.
12:11
So the green shoots are out there.
268
731495
2209
Takže výhonky existujú.
12:13
I don't want to pretend for a minute
269
733704
1434
Nechcem ani chvíľu predstierať,
12:15
that what we have is going to be enough.
270
735138
1942
že to, čo máme, bude stačiť.
12:17
We're facing very tough challenges.
271
737080
2142
Čelíme veľmi náročným výzvam.
12:19
To give just one example, there are about five million Americans
272
739222
3106
Jeden príklad za všetky, je okolo 5 miliónov Američanov,
12:22
who have been unemployed for at least six months.
273
742328
2814
ktorí boli nezamestnaní najmenej 6 mesiacov.
12:25
We're not going to fix things for them
274
745142
1342
Nenapravíme veci tým,
12:26
by sending them back to Montessori.
275
746484
2443
že ich pošleme späť do Montessori.
12:28
And my biggest worry is that we're creating a world
276
748927
2355
A mojou najväčšou obavou je, že vytvárame svet,
12:31
where we're going to have glittering technologies
277
751282
2549
kde budeme mať trblietavé technológie
12:33
embedded in kind of a shabby society
278
753831
2305
zavedené do akosi úbohej spoločnosti
12:36
and supported by an economy that generates inequality
279
756136
2967
a podporované ekonomikou, ktorá vytvára nerovnosť
12:39
instead of opportunity.
280
759103
1481
namiesto príležitosti.
12:40
But I actually don't think that's what we're going to do.
281
760584
2752
Ale nemyslím si, že tam poputujeme.
12:43
I think we're going to do something a lot better
282
763336
1629
Myslím, že urobíme čosi oveľa lepšie
12:44
for one very straightforward reason:
283
764965
2110
z jedného priameho dôvodu:
12:47
The facts are getting out there.
284
767075
1968
Fakty sa dostávajú von.
12:49
The realities of this new machine age
285
769043
2042
Skutočnosti tohto nového veku strojov
12:51
and the change in the economy are becoming more widely known.
286
771085
3315
a zmena v ekonómii sa stávajú čoraz viacej známe.
12:54
If we wanted to accelerate that process, we could do things
287
774400
2851
Ak by sme chceli zrýchliť tento proces, mohli by sme robiť veci,
12:57
like have our best economists and policymakers
288
777251
2766
ako napríklad nechať našich najlepších ekonómov a politikov
13:00
play "Jeopardy!" against Watson.
289
780017
2419
hrať "Riskuj" proti Watsonovi.
13:02
We could send Congress on an autonomous car road trip.
290
782436
3550
Mohli by sme poslať Kongres na jazdu autonómne jazdiacim autom.
13:05
And if we do enough of these kinds of things,
291
785986
1653
A ak urobíme takýchto vecí dostatok,
13:07
the awareness is going to sink in that things are going to be different.
292
787639
3404
povedomie sa zmení v zmysle, že veci sa čoskoro zmenia.
13:11
And then we're off to the races,
293
791043
1771
A potom vyštartujeme do pretekov,
13:12
because I don't believe for a second
294
792814
2430
pretože ani na sekundu neuverím,
13:15
that we have forgotten how to solve tough challenges
295
795244
2968
že sme zabudli, ako vyriešiť náročné otázky
13:18
or that we have become too apathetic or hard-hearted to even try.
296
798212
4350
alebo že sme sa stali priveľmi apatickí alebo neochotní to vôbec skúsiť.
13:22
I started my talk with quotes from wordsmiths
297
802562
2394
Začal som moju prednášku citátmi od veršotepcov,
13:24
who were separated by an ocean and a century.
298
804956
2816
ktorí boli oddelení oceánom a storočím.
13:27
Let me end it with words from politicians
299
807772
2152
Zakončím ju slovami politikov,
13:29
who were similarly distant.
300
809924
1731
ktorí boli podobne vzdialení.
13:31
Winston Churchill came to my home of MIT in 1949,
301
811655
3333
Winston Churchill prišiel do môjho domova na MIT v roku 1949
13:34
and he said, "If we are to bring the broad masses
302
814988
2148
a povedal: "Ak chceme pritiahnuť široké masy
13:37
of the people in every land to the table of abundance,
303
817136
3710
ľudí v každej krajine k stolu hojnosti,
13:40
it can only be by the tireless improvement
304
820846
3030
môže to byť jedine neúnavným zlepšovaním
13:43
of all of our means of technical production."
305
823876
2973
všetkých prostriedkov technickej produkcie."
13:46
Abraham Lincoln realized there was one other ingredient.
306
826849
2619
Abraham Lincoln si uvedomil, že je ešte jedna prísada.
13:49
He said, "I am a firm believer in the people.
307
829468
2898
Povedal: "Mám neochvejnú vieru v ľudí.
13:52
If given the truth, they can be depended upon
308
832366
2333
Ak dostanú pravdu, dá sa na nich spoľahnúť,
13:54
to meet any national crisis.
309
834699
2369
keď budú čeliť akejkoľvek národnej kríze.
13:57
The great point is to give them the plain facts."
310
837068
2784
Podstatou je dať im holé fakty."
13:59
So the optimistic note, great point that I want to leave you with
311
839852
3110
Takže na optimistickej vlne, podstata, s ktorou by som sa chcel rozlúčiť,
14:02
is that the plain facts of the machine age are becoming clear,
312
842962
3145
je, že holé fakty veku strojov sa stávajú jasnými
14:06
and I have every confidence that we're going to use them
313
846107
2457
a plne verím, že ich použijeme,
14:08
to chart a good course into the challenging,
314
848564
2915
aby sme našli dobrý kurz
14:11
abundant economy that we're creating.
315
851479
2533
v ekonomike hojnosti, ktorú tvoríme.
14:14
Thank you very much.
316
854012
1691
Ďakujem veľmi pekne.
14:15
(Applause)
317
855703
4382
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7