Benoit Mandelbrot: Fractals and the art of roughness

455,226 views ・ 2010-07-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Lektor: Stevan Radanovic
00:15
Thank you very much.
0
15260
2000
Mnogo vam hvala.
00:17
Please excuse me for sitting; I'm very old.
1
17260
3000
Oprostite što sedim, ja sam jako star.
00:20
(Laughter)
2
20260
2000
(Smeh)
00:22
Well, the topic I'm going to discuss
3
22260
2000
Znači, tema o kojoj ću razgovarati
00:24
is one which is, in a certain sense, very peculiar
4
24260
3000
je u izvesnom smislu dosta neobična
00:27
because it's very old.
5
27260
2000
jer je vrlo stara.
00:29
Roughness is part of human life
6
29260
3000
Hrapavost je deo ljudskog života,
00:32
forever and forever,
7
32260
2000
i tako će biti za sva vremena.
00:34
and ancient authors have written about it.
8
34260
3000
Još su drevni pisci pisali o tome.
00:37
It was very much uncontrollable,
9
37260
2000
Nju je uglavnom nemoguće kontrolisati.
00:39
and in a certain sense,
10
39260
2000
I u izvesnom smislu,
00:41
it seemed to be the extreme of complexity,
11
41260
3000
čini se da je krajnje složena,
00:44
just a mess, a mess and a mess.
12
44260
2000
samo zbrka i nered.
00:46
There are many different kinds of mess.
13
46260
2000
Postoji mnogo različitih vidova nereda.
00:48
Now, in fact,
14
48260
2000
Zapravo,
00:50
by a complete fluke,
15
50260
2000
zahvaljujući potpuno srećnom slučaju,
00:52
I got involved many years ago
16
52260
3000
pre nekoliko godina sam se uključio
00:55
in a study of this form of complexity,
17
55260
3000
u izučavanje ovog vida kompleksnosti.
00:58
and to my utter amazement,
18
58260
2000
Na moje kranje čuđenje,
01:00
I found traces --
19
60260
2000
pronašao sam tragove –
01:02
very strong traces, I must say --
20
62260
2000
veoma snažne tragove, moram reći –
01:04
of order in that roughness.
21
64260
3000
reda u toj hrapavosti.
01:07
And so today, I would like to present to you
22
67260
2000
Stoga ću danas da vam predstavim
01:09
a few examples
23
69260
2000
nekoliko primera
01:11
of what this represents.
24
71260
2000
onoga što to predstavlja.
01:13
I prefer the word roughness
25
73260
2000
Više mi se sviđa reč hrapavost
01:15
to the word irregularity
26
75260
2000
od nepravilnosti,
01:17
because irregularity --
27
77260
2000
jer nepravilnost –
01:19
to someone who had Latin
28
79260
2000
za nekoga ko je učio latinski
01:21
in my long-past youth --
29
81260
2000
u dalekoj mladosti –
01:23
means the contrary of regularity.
30
83260
2000
znači nešto što je suprotno pravilnosti.
01:25
But it is not so.
31
85260
2000
Ali nije.
01:27
Regularity is the contrary of roughness
32
87260
3000
Pravilnost je suprotnost hrapavosti
01:30
because the basic aspect of the world
33
90260
2000
jer je osnovni aspekt sveta
01:32
is very rough.
34
92260
2000
veoma hrapav.
01:34
So let me show you a few objects.
35
94260
3000
Dopustite mi da vam pokažem nekoliko predmeta.
01:37
Some of them are artificial.
36
97260
2000
Neki od njih su veštački.
01:39
Others of them are very real, in a certain sense.
37
99260
3000
Neki su stvarni, u izvesnom smislu.
01:42
Now this is the real. It's a cauliflower.
38
102260
3000
Recimo, ovaj je pravi. Ovo je karfiol.
01:45
Now why do I show a cauliflower,
39
105260
3000
Ali zašto pokazujem karfiol,
01:48
a very ordinary and ancient vegetable?
40
108260
3000
jedno jako obično i drevno povrće?
01:51
Because old and ancient as it may be,
41
111260
3000
Zbog toga što, koliko god da je staro i drevno,
01:54
it's very complicated and it's very simple,
42
114260
3000
ono je veoma komplikovano i veoma jednostavno
01:57
both at the same time.
43
117260
2000
u isto vreme.
01:59
If you try to weigh it -- of course it's very easy to weigh it,
44
119260
3000
Ako pokušate da mu izmerite težinu, naravno, to je jako jednostavno.
02:02
and when you eat it, the weight matters --
45
122260
3000
A kada ga jedete, težina je bitna.
02:05
but suppose you try to
46
125260
3000
No, pretpostavite da pokušate
02:08
measure its surface.
47
128260
2000
da izmerite njegovu površinu.
02:10
Well, it's very interesting.
48
130260
2000
Da, to je jako zanimljivo.
02:12
If you cut, with a sharp knife,
49
132260
3000
Ako oštrim nožem odsečete
02:15
one of the florets of a cauliflower
50
135260
2000
jedan od njegovih cvetova
02:17
and look at it separately,
51
137260
2000
i pogledate ga odvojeno,
02:19
you think of a whole cauliflower, but smaller.
52
139260
3000
pomislićete na celi karfiol, samo manji.
02:22
And then you cut again,
53
142260
2000
I onda nastavite da režete,
02:24
again, again, again, again, again, again, again, again,
54
144260
3000
dalje, dalje, dalje, dalje, dalje, dalje, dalje, dalje.
02:27
and you still get small cauliflowers.
55
147260
2000
I stalno dobijate male karfiole.
02:29
So the experience of humanity
56
149260
2000
Iskustvo čovečanstva
02:31
has always been that there are some shapes
57
151260
3000
pokazuje da oduvek postoje oblici
02:34
which have this peculiar property,
58
154260
2000
koji poseduju ovakav poseban kvalitet,
02:36
that each part is like the whole,
59
156260
3000
gde svaki deo izgleda kao celina,
02:39
but smaller.
60
159260
2000
samo manja.
02:41
Now, what did humanity do with that?
61
161260
3000
A šta je čovečanstvo učinilo sa time?
02:44
Very, very little.
62
164260
3000
Veoma, veoma malo.
02:47
(Laughter)
63
167260
3000
(Smeh)
02:50
So what I did actually is to
64
170260
3000
Ono što sam ja zapravo učinio
02:53
study this problem,
65
173260
3000
je da sam proučavao ovaj problem
02:56
and I found something quite surprising.
66
176260
3000
i otkrio nešto sasvim iznenađujuće.
02:59
That one can measure roughness
67
179260
3000
Otkrio sam da je moguće izmeriti hrapavost
03:02
by a number, a number,
68
182260
3000
nekim brojem, brojem,
03:05
2.3, 1.2 and sometimes much more.
69
185260
3000
2.3, 1.2, a ponekad i nekim većim.
03:08
One day, a friend of mine,
70
188260
2000
Jedan dan, moj prijatelj je,
03:10
to bug me,
71
190260
2000
kako bi me zavitlavao,
03:12
brought a picture and said,
72
192260
2000
doneo sliku i rekao
03:14
"What is the roughness of this curve?"
73
194260
2000
„Kolika je hrapavost ove obline?“
03:16
I said, "Well, just short of 1.5."
74
196260
3000
Odgovorio sam, „Pa, nešto manja od 1.5.“
03:19
It was 1.48.
75
199260
2000
Bila je 1.48.
03:21
Now, it didn't take me any time.
76
201260
2000
Znači, uopšte nije bilo potrebno mnogo vremena za to,
03:23
I've been looking at these things for so long.
77
203260
2000
jer sam toliko dugo posmatrao te stvari.
03:25
So these numbers are the numbers
78
205260
2000
Znači, ovi brojevi su brojevi
03:27
which denote the roughness of these surfaces.
79
207260
3000
koji označavaju hrapavost ovih površina.
03:30
I hasten to say that these surfaces
80
210260
2000
Želim da što pre kažem da su ove površine
03:32
are completely artificial.
81
212260
2000
potpuno veštačke.
03:34
They were done on a computer,
82
214260
2000
Napravljene su kompjuterski.
03:36
and the only input is a number,
83
216260
2000
I jedini unos je broj.
03:38
and that number is roughness.
84
218260
3000
A taj broj je hrapavost.
03:41
So on the left,
85
221260
2000
I tako sam na levoj strani
03:43
I took the roughness copied from many landscapes.
86
223260
3000
uzeo hrapavost preuzetu iz mnogih pejzaža.
03:46
To the right, I took a higher roughness.
87
226260
3000
Na desnoj strani, uzeo sam malo više hrapavosti.
03:49
So the eye, after a while,
88
229260
2000
I tako oko, nakon nekog vremena,
03:51
can distinguish these two very well.
89
231260
3000
može jako dobro napraviti razliku između jednoga i drugoga.
03:54
Humanity had to learn about measuring roughness.
90
234260
2000
Čovečanstvo mora da nauči o merenju hrapavosti.
03:56
This is very rough, and this is sort of smooth, and this perfectly smooth.
91
236260
3000
Ovo je hrapavo, ovo je donekle glatko, a ovo je savršeno glatko
03:59
Very few things are very smooth.
92
239260
3000
Izuzetno malo toga je izuzetno glatko.
04:03
So then if you try to ask questions:
93
243260
3000
Pokušajte onda da upitate:
04:06
"What's the surface of a cauliflower?"
94
246260
2000
kolika je površina karfiola?
04:08
Well, you measure and measure and measure.
95
248260
3000
Možete meriti i meriti i meriti.
04:11
Each time you're closer, it gets bigger,
96
251260
3000
Svaki put kada se približite on postane još veći,
04:14
down to very, very small distances.
97
254260
2000
čak i do najmanjih razmaka.
04:16
What's the length of the coastline
98
256260
2000
Kolika je dužina obale
04:18
of these lakes?
99
258260
2000
ovih jezera?
04:20
The closer you measure, the longer it is.
100
260260
3000
Što bliže merite, biće sve duža.
04:23
The concept of length of coastline,
101
263260
2000
Koncept dužine obale,
04:25
which seems to be so natural
102
265260
2000
koja se čini tako prirodnom
04:27
because it's given in many cases,
103
267260
2000
jer se u mnogim slučajevima uzima zdravo za gotovo,
04:29
is, in fact, complete fallacy; there's no such thing.
104
269260
3000
zapravo je potpuna obmana; ne postoji ništa takvo.
04:32
You must do it differently.
105
272260
3000
Morate da pokušate na drugačiji način.
04:35
What good is that, to know these things?
106
275260
2000
Kakva je korist znati sve ove stvari?
04:37
Well, surprisingly enough,
107
277260
2000
Hm, dovoljno iznenađujuće,
04:39
it's good in many ways.
108
279260
2000
korisno je na mnogo načina.
04:41
To begin with, artificial landscapes,
109
281260
2000
Za početak, veštački pejzaži
04:43
which I invented sort of,
110
283260
2000
koje sam na neki način izmislio,
04:45
are used in cinema all the time.
111
285260
3000
koriste se u kinematografiji sve vreme.
04:48
We see mountains in the distance.
112
288260
2000
Vidimo planine u daljini.
04:50
They may be mountains, but they may be just formulae, just cranked on.
113
290260
3000
Mogle bi biti planine, ali bi mogle biti i formule, samo sklepane.
04:53
Now it's very easy to do.
114
293260
2000
U današnje vreme je to jako jednostavno učiniti.
04:55
It used to be very time-consuming, but now it's nothing.
115
295260
3000
Nekada je za to bilo potrebno mnogo vremena, ali sada je to sitnica.
04:58
Now look at that. That's a real lung.
116
298260
3000
Pogledajte. Ovo su prava pluća.
05:01
Now a lung is something very strange.
117
301260
2000
Pluća su nešto jako čudno.
05:03
If you take this thing,
118
303260
2000
Ako ih uzmete,
05:05
you know very well it weighs very little.
119
305260
3000
znate jako dobro da je njihova težina mala.
05:08
The volume of a lung is very small,
120
308260
2000
Zapremina pluća je veoma mala.
05:10
but what about the area of the lung?
121
310260
3000
Ali kolika je površina pluća?
05:13
Anatomists were arguing very much about that.
122
313260
3000
Anatomi su se mnogo svađali oko toga.
05:16
Some say that a normal male's lung
123
316260
3000
Neki kažu da pluća normalnog muškarca
05:19
has an area of the inside
124
319260
2000
imaju površinu unutrašnjosti
05:21
of a basketball [court].
125
321260
2000
košarkaškog igrališta.
05:23
And the others say, no, five basketball [courts].
126
323260
3000
A oni drugi kažu – ne, pet košarkaških igrališta.
05:27
Enormous disagreements.
127
327260
2000
Ogromna razlika u mišljenju.
05:29
Why so? Because, in fact, the area of the lung
128
329260
3000
Zbog čega? Zato što je, zapravo, površina pluća
05:32
is something very ill-defined.
129
332260
2000
nešto što je jako loše definisano.
05:35
The bronchi branch, branch, branch
130
335260
3000
Bronhije se razgranavaju, razgranavaju, razgranavaju.
05:38
and they stop branching,
131
338260
3000
I onda prestanu da se granaju,
05:41
not because of any matter of principle,
132
341260
3000
ne zbog bilo kog posebnog principa,
05:44
but because of physical considerations:
133
344260
3000
već zbog fizičkih okolnosti,
05:47
the mucus, which is in the lung.
134
347260
3000
sluzi koja se nalazi u plućima.
05:50
So what happens is that in a way
135
350260
2000
Znači, ono što se dešava jeste da na taj način
05:52
you have a much bigger lung,
136
352260
2000
imate mnogo veća pluća,
05:54
but it branches and branches
137
354260
2000
ali ako se razgranavaju i razgranavaju,
05:56
down to distances about the same for a whale, for a man
138
356260
3000
sve do rastojanja koja su gotovo jednaka kod kita, čoveka
05:59
and for a little rodent.
139
359260
2000
ili malog glodara.
06:02
Now, what good is it to have that?
140
362260
3000
Ali, kakva je korist od toga?
06:05
Well, surprisingly enough, amazingly enough,
141
365260
2000
Pa, dovoljno iznenađujuće, dovoljno začuđujuće,
06:07
the anatomists had a very poor idea
142
367260
3000
je da su anatomi imali jako bledu ideju
06:10
of the structure of the lung until very recently.
143
370260
3000
o strukturi pluća sve donedavno.
06:13
And I think that my mathematics,
144
373260
2000
A ja mislim da je moja matematika,
06:15
surprisingly enough,
145
375260
2000
sasvim začuđujuće,
06:17
has been of great help
146
377260
2000
bila od velike pomoći
06:19
to the surgeons
147
379260
2000
hirurzima
06:21
studying lung illnesses
148
381260
2000
koji izučavaju bolesti pluća
06:23
and also kidney illnesses,
149
383260
2000
kao i bolesti bubrega,
06:25
all these branching systems,
150
385260
2000
sve te sisteme koji se razgranjavaju,
06:27
for which there was no geometry.
151
387260
3000
za koje nije postojala nikakva geometrija.
06:30
So I found myself, in other words,
152
390260
2000
I tako sam se našao kako, drugim rečima,
06:32
constructing a geometry,
153
392260
2000
konstruišem geometriju,
06:34
a geometry of things which had no geometry.
154
394260
3000
geometriju stvari koje nemaju geometriju.
06:37
And a surprising aspect of it
155
397260
2000
A iznenađujući aspekt toga je
06:39
is that very often, the rules of this geometry
156
399260
3000
da su veoma često pravila ove geometrije
06:42
are extremely short.
157
402260
2000
izuzetno kratka.
06:44
You have formulas that long.
158
404260
2000
Imate formule toliko dugačke.
06:46
And you crank it several times.
159
406260
2000
I onda ih izvršite nekoliko puta.
06:48
Sometimes repeatedly: again, again, again,
160
408260
2000
Ponekad to ponovite više puta.
06:50
the same repetition.
161
410260
2000
Isto ponavljanje.
06:52
And at the end, you get things like that.
162
412260
2000
I na kraju dobijete nešto poput toga.
06:54
This cloud is completely,
163
414260
2000
Ovaj oblak je potpuno,
06:56
100 percent artificial.
164
416260
3000
stoprocentno veštački.
06:59
Well, 99.9.
165
419260
2000
Pa dobro, 99.9.
07:01
And the only part which is natural
166
421260
2000
A jedini deo koji je prirodan
07:03
is a number, the roughness of the cloud,
167
423260
2000
je broj, hrapavost oblaka,
07:05
which is taken from nature.
168
425260
2000
koji je preuzet iz prirode.
07:07
Something so complicated like a cloud,
169
427260
2000
Iza nečega tako komplikovanog poput oblaka,
07:09
so unstable, so varying,
170
429260
2000
tako nestalnog, tako promenljivog,
07:11
should have a simple rule behind it.
171
431260
3000
bi trebalo postojati jednostavno pravilo.
07:14
Now this simple rule
172
434260
3000
Ali to jednostavno pravilo
07:17
is not an explanation of clouds.
173
437260
3000
nije objašnjenje za oblake.
07:20
The seer of clouds had to
174
440260
2000
Posmatrač oblaka mora
07:22
take account of it.
175
442260
2000
to uzeti u obzir.
07:24
I don't know how much advanced
176
444260
3000
Nisam siguran koliko su unapređene
07:27
these pictures are. They're old.
177
447260
2000
ove slike, jer su stare.
07:29
I was very much involved in it,
178
449260
2000
Mnogo sam se bavio njima, .
07:31
but then turned my attention to other phenomena.
179
451260
3000
ali onda sam preusmerio pažnju ne druge fenomene.
07:34
Now, here is another thing
180
454260
2000
Ovde imamo još jednu stvar
07:36
which is rather interesting.
181
456260
3000
koja je dosta zanimljiva.
07:39
One of the shattering events
182
459260
2000
Jedan od dramatičnih događaja
07:41
in the history of mathematics,
183
461260
2000
u istoriji matematike,
07:43
which is not appreciated by many people,
184
463260
3000
a koji veliki broj ljudi uopšte ne ceni,
07:46
occurred about 130 years ago,
185
466260
2000
desio se pre nekih 130,
07:48
145 years ago.
186
468260
2000
145 godina.
07:50
Mathematicians began to create
187
470260
2000
Matematičari su počeli da stvaraju
07:52
shapes that didn't exist.
188
472260
2000
oblike koji nisu postojali.
07:54
Mathematicians got into self-praise
189
474260
3000
Matematičari su počeli sa hvalospevima samim sebi
07:57
to an extent which was absolutely amazing,
190
477260
2000
do te mere gde je potpuno neverovatno
07:59
that man can invent things
191
479260
2000
da čovek može izumeti stvari
08:01
that nature did not know.
192
481260
2000
koje sama priroda nije poznavala.
08:03
In particular, it could invent
193
483260
2000
A posebno da može izumeti
08:05
things like a curve which fills the plane.
194
485260
3000
stvari poput krive koja ispunjava ravan
08:08
A curve's a curve, a plane's a plane,
195
488260
2000
Kriva je kriva, ravan je ravan,
08:10
and the two won't mix.
196
490260
2000
i jedno sa drugim se ne meša.
08:12
Well, they do mix.
197
492260
2000
Ali, ipak se mešaju.
08:14
A man named Peano
198
494260
2000
Čovek po imenu Peano
08:16
did define such curves,
199
496260
2000
je definisao takve krive,
08:18
and it became an object of extraordinary interest.
200
498260
3000
koje su postale predmet neverovatnog interesovanja.
08:21
It was very important, but mostly interesting
201
501260
3000
To je bilo jako bitno, ali uglavnom zanimljivo
08:24
because a kind of break,
202
504260
2000
zbog izvesnog prekida,
08:26
a separation between
203
506260
2000
razdvajanja između
08:28
the mathematics coming from reality, on the one hand,
204
508260
3000
matematike koja proizilazi iz realnosti, s jedne strane
08:31
and new mathematics coming from pure man's mind.
205
511260
3000
i nove matematike koja dolazi iz čistog uma čoveka.
08:34
Well, I was very sorry to point out
206
514260
3000
Bilo mi je jako žao što sam morao ukazati
08:37
that the pure man's mind
207
517260
2000
da je čisti um čoveka
08:39
has, in fact,
208
519260
2000
zapravo
08:41
seen at long last
209
521260
2000
konačno video
08:43
what had been seen for a long time.
210
523260
2000
ono što se moglo videti već dugo vremena.
08:45
And so here I introduce something,
211
525260
2000
I tako sam ovde uveo nešto novo,
08:47
the set of rivers of a plane-filling curve.
212
527260
3000
niz reka krive koja ispunjava ravan.
08:50
And well,
213
530260
2000
Ali,
08:52
it's a story unto itself.
214
532260
2000
to je priča sama za sebe.
08:54
So it was in 1875 to 1925,
215
534260
3000
Dakle, između 1875. i 1925.,
08:57
an extraordinary period
216
537260
2000
u to neverovatno doba
08:59
in which mathematics prepared itself to break out from the world.
217
539260
3000
matematika se pripremala da se odvoji od sveta.
09:02
And the objects which were used
218
542260
2000
A predmete koji su korišćeni
09:04
as examples, when I was
219
544260
2000
kao primeri, u vreme kada sam ja bio
09:06
a child and a student, as examples
220
546260
2000
dete i student,
09:08
of the break between mathematics
221
548260
3000
primeri prekida između matematike
09:11
and visible reality --
222
551260
2000
i vidljive realnosti –
09:13
those objects,
223
553260
2000
te predmete
09:15
I turned them completely around.
224
555260
2000
sam potpuno preokrenuo.
09:17
I used them for describing
225
557260
2000
Koristio sam ih kako bih opisao
09:19
some of the aspects of the complexity of nature.
226
559260
3000
neke od aspekata složenosti prirode.
09:22
Well, a man named Hausdorff in 1919
227
562260
3000
Čovek po imenu Hausdorf je 1919. godine
09:25
introduced a number which was just a mathematical joke,
228
565260
3000
uveo broj koji je bio samo matematička šala.
09:28
and I found that this number
229
568260
2000
A ja sam otkrio da je taj broj
09:30
was a good measurement of roughness.
230
570260
2000
dobra mera hrapavosti.
09:32
When I first told it to my friends in mathematics
231
572260
2000
Kada sam ga prvi put saopštio mojim prijateljima matematičarima
09:34
they said, "Don't be silly. It's just something [silly]."
232
574260
3000
rekli su, "Ne budi lud. To je tek nešto (blesavo)".
09:37
Well actually, I was not silly.
233
577260
3000
No, zapravo, uopšte nije bilo blesavo.
09:40
The great painter Hokusai knew it very well.
234
580260
3000
Čuveni slikar Hokusai je to jako dobro znao.
09:43
The things on the ground are algae.
235
583260
2000
Ovo su alge.
09:45
He did not know the mathematics; it didn't yet exist.
236
585260
3000
On nije bio upoznat sa matematikom; u to vreme još nije postojala.
09:48
And he was Japanese who had no contact with the West.
237
588260
3000
A on je bio Japanac bez ikakvog kontakta sa zapadnim svetom.
09:51
But painting for a long time had a fractal side.
238
591260
3000
No, njegove su slike odavno imale odliku fraktala.
09:54
I could speak of that for a long time.
239
594260
2000
Mogao bih nadugo govoriti o ovome.
09:56
The Eiffel Tower has a fractal aspect.
240
596260
3000
Ajfelov toranj ima fraktalni aspekt.
09:59
I read the book that Mr. Eiffel wrote about his tower,
241
599260
3000
A pročitao sam i knjigu koju je g-din Ajfel napisao o svom tornju.
10:02
and indeed it was astonishing how much he understood.
242
602260
3000
I, zaista, bilo je zapanjujuće koliko mnogo je on razumeo.
10:05
This is a mess, mess, mess, Brownian loop.
243
605260
3000
To je zbrka, zbrka, zbrka, Braunovo kretanje.
10:08
One day I decided --
244
608260
2000
Jednog dana,
10:10
halfway through my career,
245
610260
2000
na pola svoja karijere,
10:12
I was held by so many things in my work --
246
612260
3000
toliko toga me je usporavalo u mom poslu,
10:15
I decided to test myself.
247
615260
3000
i odlučio sam da se podvrgnem testu.
10:18
Could I just look at something
248
618260
2000
Da li bih mogao gledati u nešto
10:20
which everybody had been looking at for a long time
249
620260
3000
što svi posmatraju već jako dugo vremena
10:23
and find something dramatically new?
250
623260
3000
i pronaći nešto dramatično novo?
10:26
Well, so I looked at these
251
626260
3000
I tako sam gledao u ove
10:29
things called Brownian motion -- just goes around.
252
629260
3000
stvari koje se nazivaju Braunovim kretanjem – i tako u krug.
10:32
I played with it for a while,
253
632260
2000
Neko vreme sam se igrao sa tim
10:34
and I made it return to the origin.
254
634260
3000
i vratio je na početak.
10:37
Then I was telling my assistant,
255
637260
2000
Govorio sam svome asistentu
10:39
"I don't see anything. Can you paint it?"
256
639260
2000
„Ništa ne vidim. Možeš li ti to naslikati?“
10:41
So he painted it, which means
257
641260
2000
I on je naslikao, što znači
10:43
he put inside everything. He said:
258
643260
2000
da je sve stavio unutra. Rekao je:
10:45
"Well, this thing came out ..." And I said, "Stop! Stop! Stop!
259
645260
3000
„Hm, ovo je izašlo....“ A ja sam rekao „Stani! Stani! Stani!
10:48
I see; it's an island."
260
648260
3000
Vidim ga, to je ostrvo."
10:51
And amazing.
261
651260
2000
Zapanjujuće.
10:53
So Brownian motion, which happens to have
262
653260
2000
Znači, Braunovo kretanje, koja ima
10:55
a roughness number of two, goes around.
263
655260
3000
hrapavost broja dva, se okreće.
10:58
I measured it, 1.33.
264
658260
2000
Izmerio sam ga, 1.33.
11:00
Again, again, again.
265
660260
2000
Opet, i opet, i opet.
11:02
Long measurements, big Brownian motions,
266
662260
2000
Duga merenja, velika Braunova kretanja,
11:04
1.33.
267
664260
2000
1.33.
11:06
Mathematical problem: how to prove it?
268
666260
3000
Matematički problem: kako ga dokazati?
11:09
It took my friends 20 years.
269
669260
3000
Mojim prijateljima je trebalo 20 godina.
11:12
Three of them were having incomplete proofs.
270
672260
3000
Trojica njih su imali nepotpune dokaze.
11:15
They got together, and together they had the proof.
271
675260
3000
Oni su se sastali i tek zajedno su imali dokaz.
11:19
So they got the big [Fields] medal in mathematics,
272
679260
3000
Tako su dobili veliku medalju u matematici,
11:22
one of the three medals that people have received
273
682260
2000
jednu od tri priznanja koja pojedinci primaju
11:24
for proving things which I've seen
274
684260
3000
za dokazivanje stvari koje sam video
11:27
without being able to prove them.
275
687260
3000
ali nisam bio u stanju da dokažem.
11:30
Now everybody asks me at one point or another,
276
690260
3000
I sada me svi pre ili kasnije pitaju
11:33
"How did it all start?
277
693260
2000
„Kako je to sve počelo?
11:35
What got you in that strange business?"
278
695260
3000
Šta te je navelo na taj čudni posao?“
11:38
What got you to be,
279
698260
2000
Šta me je navelo
11:40
at the same time, a mechanical engineer,
280
700260
2000
da istovremeno budem mehanički inženjer,
11:42
a geographer
281
702260
2000
geograf
11:44
and a mathematician and so on, a physicist?
282
704260
2000
i matematičar, i tako dalje, fizičar?
11:46
Well actually I started, oddly enough,
283
706260
3000
Hm, zapravo sam počeo
11:49
studying stock market prices.
284
709260
2000
izučavati cene na berzi.
11:51
And so here
285
711260
2000
I tako sam
11:53
I had this theory,
286
713260
3000
imao ovu teoriju,
11:56
and I wrote books about it --
287
716260
2000
i pisao sam knjige o tome.
11:58
financial prices increments.
288
718260
2000
Rast finansijskih cena.
12:00
To the left you see data over a long period.
289
720260
2000
Na levoj strani vidite podatke prikupljane tokom dugo vremena.
12:02
To the right, on top,
290
722260
2000
Na desnoj, na vrhu,
12:04
you see a theory which is very, very fashionable.
291
724260
3000
vidite teoriju koja je veoma, veoma u modi.
12:07
It was very easy, and you can write many books very fast about it.
292
727260
3000
Bilo je jako jednostavno i jako brzo možete napisati mnogo knjiga o tome.
12:10
(Laughter)
293
730260
2000
(Smeh)
12:12
There are thousands of books on that.
294
732260
3000
Postoji na hiljade knjiga o tome.
12:15
Now compare that with real price increments.
295
735260
3000
Sada uporedite to sa stvarnim uvećanjem cena
12:18
Where are real price increments?
296
738260
2000
i gde su prava uvećanja cena?
12:20
Well, these other lines
297
740260
2000
Ove druge linije
12:22
include some real price increments
298
742260
2000
uključuju neka realna uvećanja cena,
12:24
and some forgery which I did.
299
744260
2000
i neka lažna, koja sam ja uneo.
12:26
So the idea there was
300
746260
2000
Znači, ideja je bila
12:28
that one must be able to -- how do you say? --
301
748260
2000
da je moguće – kako biste to rekli? –
12:30
model price variation.
302
750260
3000
napraviti model varijacije cena.
12:33
And it went really well 50 years ago.
303
753260
3000
I to je išlo jako dobro pre 50 godina.
12:36
For 50 years, people were sort of pooh-poohing me
304
756260
3000
Pedeset godina ljudi su me na neki način omalovažavali
12:39
because they could do it much, much easier.
305
759260
2000
jer su oni to mogli uraditi na mnogo, mnogo jednostavniji način.
12:41
But I tell you, at this point, people listened to me.
306
761260
3000
Ali da vam kažem, ovoga puta, ljudi su me slušali.
12:44
(Laughter)
307
764260
2000
(Smeh)
12:46
These two curves are averages:
308
766260
2000
Ove dve krive su prosečne vrednosti.
12:48
Standard & Poor, the blue one;
309
768260
2000
S&P (agencija za kreditne rejtinge), plave boje.
12:50
and the red one is Standard & Poor's
310
770260
2000
A crvena je S&P,
12:52
from which the five biggest discontinuities
311
772260
3000
iz koje je pet najvećih diskontinuiteta
12:55
are taken out.
312
775260
2000
izdvojeno.
12:57
Now discontinuities are a nuisance,
313
777260
2000
No, diskontinuiteti su smetnja.
12:59
so in many studies of prices,
314
779260
3000
U mnogim studijama cena,
13:02
one puts them aside.
315
782260
2000
oni se ostavljaju po strani.
13:04
"Well, acts of God.
316
784260
2000
"Pa, više sile.
13:06
And you have the little nonsense which is left.
317
786260
3000
I imate malo besmislenost koje je ostalo.
13:09
Acts of God." In this picture,
318
789260
3000
Više sile." Na ovoj slici
13:12
five acts of God are as important as everything else.
319
792260
3000
pet takvih sila su podjednako važne kao i sve ostalo.
13:15
In other words,
320
795260
2000
Drugim rečima,
13:17
it is not acts of God that we should put aside.
321
797260
2000
nije viša sila to što bismo trebali staviti po strani.
13:19
That is the meat, the problem.
322
799260
3000
To je suština, problem.
13:22
If you master these, you master price,
323
802260
3000
Ako ovladate njima, ovladali ste cenom.
13:25
and if you don't master these, you can master
324
805260
2000
Ako ne ovladate njima, možete ovladati
13:27
the little noise as well as you can,
325
807260
2000
nad ovo malo šuma koliko god želite,
13:29
but it's not important.
326
809260
2000
no to nije važno.
13:31
Well, here are the curves for it.
327
811260
2000
Evo, ovde su krive koje to pokazuju.
13:33
Now, I get to the final thing, which is the set
328
813260
2000
Sada ću preći na poslednju stvar, a to je niz
13:35
of which my name is attached.
329
815260
2000
od kog je sačinjeno moje ime.
13:37
In a way, it's the story of my life.
330
817260
2000
Na neki način, to je priča mog života.
13:39
My adolescence was spent
331
819260
2000
Svoje doba adolescencije sam proveo
13:41
during the German occupation of France.
332
821260
2000
tokom nemačke okupacije Francuske.
13:43
Since I thought that I might
333
823260
3000
I s obzirom da sam mislio kako bih
13:46
vanish within a day or a week,
334
826260
3000
mogao nestati kroz dan ili nedelju,
13:49
I had very big dreams.
335
829260
3000
imao sam velike snove.
13:52
And after the war,
336
832260
2000
I nakon rata
13:54
I saw an uncle again.
337
834260
2000
sam ponovo video svog strica.
13:56
My uncle was a very prominent mathematician, and he told me,
338
836260
2000
Moj stric je bio jako istaknut matematičar i rekao mi je
13:58
"Look, there's a problem
339
838260
2000
„Pazi, ima jedan problem
14:00
which I could not solve 25 years ago,
340
840260
2000
koji nisam mogao rešiti pre 25 godina,
14:02
and which nobody can solve.
341
842260
2000
i koji niko ne može da reši.
14:04
This is a construction of a man named [Gaston] Julia
342
844260
2000
To je konstrukcija čoveka po imenu (Gaston) Julia
14:06
and [Pierre] Fatou.
343
846260
2000
i (Pierre) Fatou.
14:08
If you could
344
848260
2000
Ako bi uspeo
14:10
find something new, anything,
345
850260
2000
da nađeš nešto novo, bilo šta,
14:12
you will get your career made."
346
852260
2000
napravićeš karijeru“.
14:14
Very simple.
347
854260
2000
Veoma jednostavno.
14:16
So I looked,
348
856260
2000
I tako sam počeo tražiti,
14:18
and like the thousands of people that had tried before,
349
858260
2000
i kao i hiljade onih koji su pokušali pre mene,
14:20
I found nothing.
350
860260
3000
nisam ništa našao.
14:23
But then the computer came,
351
863260
2000
A onda se pojavio kompjuter.
14:25
and I decided to apply the computer,
352
865260
2000
I ja sam odlučio da primenim kompjuter,
14:27
not to new problems in mathematics --
353
867260
3000
ne na nove matematičke probleme –
14:30
like this wiggle wiggle, that's a new problem --
354
870260
2000
poput ovog mrdanja ovde, to je novi problem –
14:32
but to old problems.
355
872260
2000
već na stare probleme.
14:34
And I went from what's called
356
874260
2000
I krenuo sam od onoga što se zove
14:36
real numbers, which are points on a line,
357
876260
2000
realni brojevi, koji predstavljaju tačke na liniji,
14:38
to imaginary, complex numbers,
358
878260
2000
ka imaginarnim, složenim brojevima,
14:40
which are points on a plane,
359
880260
2000
koji su tačke na ravni,
14:42
which is what one should do there,
360
882260
2000
i to je ono što treba da se tu uradi.
14:44
and this shape came out.
361
884260
2000
I dobio sam ovaj oblik.
14:46
This shape is of an extraordinary complication.
362
886260
3000
Ovaj oblik je neverovatno komplikovan.
14:49
The equation is hidden there,
363
889260
2000
Ovde je skrivena jednačina,
14:51
z goes into z squared, plus c.
364
891260
3000
z ide u z na kvadrat, plus c.
14:54
It's so simple, so dry.
365
894260
2000
Jako je jednostavno, jako suvo.
14:56
It's so uninteresting.
366
896260
2000
I tako nezanimljivo.
14:58
Now you turn the crank once, twice:
367
898260
3000
Okrenite ovaj kotur jednom, drugi put,
15:01
twice,
368
901260
3000
još jednom,
15:04
marvels come out.
369
904260
2000
i izaći će čudo.
15:06
I mean this comes out.
370
906260
2000
Mislim, ovo će izaći.
15:08
I don't want to explain these things.
371
908260
2000
Ne želim da objašnjavam ove stvari.
15:10
This comes out. This comes out.
372
910260
2000
Pojavljuje se ovo. I ovo.
15:12
Shapes which are of such complication,
373
912260
2000
Oblici koji su tako komplikovani,
15:14
such harmony and such beauty.
374
914260
3000
takvog sklada i lepote.
15:17
This comes out
375
917260
2000
Ovo izlazi
15:19
repeatedly, again, again, again.
376
919260
2000
ponovo, iznova i iznova.
15:21
And that was one of my major discoveries,
377
921260
2000
I to je bilo jedno od mojih glavnih otkrića
15:23
to find that these islands were the same
378
923260
2000
da su ova ostrva ista
15:25
as the whole big thing, more or less.
379
925260
2000
kao i cela velika stvar, manje ili više.
15:27
And then you get these
380
927260
2000
A onda imate ove
15:29
extraordinary baroque decorations all over the place.
381
929260
3000
neobične barokne dekoracije posvuda.
15:32
All that from this little formula,
382
932260
3000
I sve to iz ove male formule,
15:35
which has whatever, five symbols in it.
383
935260
3000
koja se sastoji od koliko god, nekih pet simbola.
15:38
And then this one.
384
938260
2000
A potom ova.
15:40
The color was added for two reasons.
385
940260
2000
Boja je dodana iz dva razloga.
15:42
First of all, because these shapes
386
942260
2000
Najpre zbog toga što su ovi oblici
15:44
are so complicated
387
944260
3000
previše komplikovani
15:47
that one couldn't make any sense of the numbers.
388
947260
3000
da bi iko mogao videti bilo kakav smisao u brojevima.
15:50
And if you plot them, you must choose some system.
389
950260
3000
A ako ih unosite u grafikon, morate odabrati neki sistem.
15:53
And so my principle has been
390
953260
2000
A moj princip je oduvek bio
15:55
to always present the shapes
391
955260
3000
da predstavim oblike
15:58
with different colorings
392
958260
2000
različitim bojama,
16:00
because some colorings emphasize that,
393
960260
2000
zato što neke boje naglašavaju ovo,
16:02
and others it is that or that.
394
962260
2000
a neke druge ovo ili ono.
16:04
It's so complicated.
395
964260
2000
Tako je komplikovano.
16:06
(Laughter)
396
966260
2000
(Smeh)
16:08
In 1990, I was in Cambridge, U.K.
397
968260
2000
1990. godine sam bio u Kembridžu, u Ujedinjenom Kraljevstvu
16:10
to receive a prize from the university,
398
970260
3000
kako bih primio nagradu univerziteta.
16:13
and three days later,
399
973260
2000
I tri dana nakon toga,
16:15
a pilot was flying over the landscape and found this thing.
400
975260
3000
jedan pilot je leteo iznad pejzaža i otkrio ovo.
16:18
So where did this come from?
401
978260
2000
Odakle se ovo pojavilo?
16:20
Obviously, from extraterrestrials.
402
980260
2000
Očigledno, od vanzemaljaca.
16:22
(Laughter)
403
982260
3000
(Smeh)
16:25
Well, so the newspaper in Cambridge
404
985260
2000
Tako su novine u Kembridžu
16:27
published an article about that "discovery"
405
987260
2000
objavile članak o „otkriću“
16:29
and received the next day
406
989260
2000
i sledeći dan primile
16:31
5,000 letters from people saying,
407
991260
2000
5.000 pisama od čitalaca koji su rekli
16:33
"But that's simply a Mandelbrot set very big."
408
993260
3000
„Ali to je naprosto veoma veliki Mandelbrotov set“.
16:37
Well, let me finish.
409
997260
2000
Dopustite mi da završim.
16:39
This shape here just came
410
999260
2000
Ovaj oblik ovde je nastao
16:41
out of an exercise in pure mathematics.
411
1001260
2000
kao vežba u čistoj matematici.
16:43
Bottomless wonders spring from simple rules,
412
1003260
3000
Beskrajna čuda izviru iz jednostavnih pravila,
16:46
which are repeated without end.
413
1006260
3000
koja se beskrajno ponavljaju.
16:49
Thank you very much.
414
1009260
2000
Hvala vam mnogo.
16:51
(Applause)
415
1011260
11000
Aplauz.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7