Benoit Mandelbrot: Fractals and the art of roughness

454,117 views ・ 2010-07-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Sahula Korektor: Petr Podaril
00:15
Thank you very much.
0
15260
2000
Děkuji vám.
00:17
Please excuse me for sitting; I'm very old.
1
17260
3000
Prosím omluvte mne, že se posadím; jsem velmi starý.
00:20
(Laughter)
2
20260
2000
(smích)
00:22
Well, the topic I'm going to discuss
3
22260
2000
Téma které bych chtěl představit
00:24
is one which is, in a certain sense, very peculiar
4
24260
3000
je v jistém smyslu velice zvláštní,
00:27
because it's very old.
5
27260
2000
protože je velmi staré.
00:29
Roughness is part of human life
6
29260
3000
Hrubost je součástí lidského života
00:32
forever and forever,
7
32260
2000
už od nepaměti.
00:34
and ancient authors have written about it.
8
34260
3000
I pradávní autoři o tomto tématu psali.
00:37
It was very much uncontrollable,
9
37260
2000
Bylo to velmi nezvládnutelné.
00:39
and in a certain sense,
10
39260
2000
A v jistém smyslu
00:41
it seemed to be the extreme of complexity,
11
41260
3000
se to zdálo nesmírně komplexní,
00:44
just a mess, a mess and a mess.
12
44260
2000
jen ten zmatek a zmatek a zmatek.
00:46
There are many different kinds of mess.
13
46260
2000
Je ale vícero druhů zmatku.
00:48
Now, in fact,
14
48260
2000
Ale díky
00:50
by a complete fluke,
15
50260
2000
naprosté shodě okolností
00:52
I got involved many years ago
16
52260
3000
jsem se před pár lety zapletl
00:55
in a study of this form of complexity,
17
55260
3000
do studia této formy komplexností.
00:58
and to my utter amazement,
18
58260
2000
A k mému obrovskému překvapení
01:00
I found traces --
19
60260
2000
jsem našel stopy --
01:02
very strong traces, I must say --
20
62260
2000
vlastně bych měl říci velmi silné stopy --
01:04
of order in that roughness.
21
64260
3000
řádu v těchto hrubostech.
01:07
And so today, I would like to present to you
22
67260
2000
A proto bych vám dnes ukázal
01:09
a few examples
23
69260
2000
pár příkladů,
01:11
of what this represents.
24
71260
2000
které toto reprezentují.
01:13
I prefer the word roughness
25
73260
2000
Preferuji říkat slovo hrubost
01:15
to the word irregularity
26
75260
2000
raději než nepravidelnost,
01:17
because irregularity --
27
77260
2000
protože nepravidelnost --
01:19
to someone who had Latin
28
79260
2000
jak by někdo kdo měl latinu,
01:21
in my long-past youth --
29
81260
2000
tak jako já za mého mládí --
01:23
means the contrary of regularity.
30
83260
2000
vyjadřuje opak pravidelnosti.
01:25
But it is not so.
31
85260
2000
Ale tomu tak není.
01:27
Regularity is the contrary of roughness
32
87260
3000
Pravidelnost je opakem hrubosti,
01:30
because the basic aspect of the world
33
90260
2000
protože základní aspekt tohoto světa
01:32
is very rough.
34
92260
2000
je velmi hrubý.
01:34
So let me show you a few objects.
35
94260
3000
Takže mi dovolte ukázat vám pár objektů.
01:37
Some of them are artificial.
36
97260
2000
Některé z nich jsou umělé.
01:39
Others of them are very real, in a certain sense.
37
99260
3000
Některé jsou velmi reálné, svým způsobem.
01:42
Now this is the real. It's a cauliflower.
38
102260
3000
Toto je reálné. Jedná se o karfiol.
01:45
Now why do I show a cauliflower,
39
105260
3000
Proč ukazuji karfiol,
01:48
a very ordinary and ancient vegetable?
40
108260
3000
takovou obyčejnou a starodávnou zeleninu?
01:51
Because old and ancient as it may be,
41
111260
3000
Protože tak stará a pradávná jak může být,
01:54
it's very complicated and it's very simple,
42
114260
3000
je velmi komplikovaná a velmi jednoduchá,
01:57
both at the same time.
43
117260
2000
obojí zároveň.
01:59
If you try to weigh it -- of course it's very easy to weigh it,
44
119260
3000
Pokud se pokusíte karfiol zvážit, bude to velmi snadné.
02:02
and when you eat it, the weight matters --
45
122260
3000
A pokud ho jíte, pak je váha důležitá.
02:05
but suppose you try to
46
125260
3000
Ale předpokládejme, že budete chtít
02:08
measure its surface.
47
128260
2000
změřit plochu jeho povrchu.
02:10
Well, it's very interesting.
48
130260
2000
To už je zajímavější.
02:12
If you cut, with a sharp knife,
49
132260
3000
Pokud odkrojíte ostrým nožem
02:15
one of the florets of a cauliflower
50
135260
2000
jeden z květů karfiolu
02:17
and look at it separately,
51
137260
2000
a podíváte se na něj zvlášť,
02:19
you think of a whole cauliflower, but smaller.
52
139260
3000
budete si myslet, že máte celý karfiol, jen menší.
02:22
And then you cut again,
53
142260
2000
A pak odkrojíte znovu kousek,
02:24
again, again, again, again, again, again, again, again,
54
144260
3000
a znovu, a znovu, a znovu, a znovu, a znovu, a znovu.
02:27
and you still get small cauliflowers.
55
147260
2000
A budete pořád dostávat malé karfioly.
02:29
So the experience of humanity
56
149260
2000
Takže lidská zkušenost ukazuje,
02:31
has always been that there are some shapes
57
151260
3000
že kolem nás vždy byly nějaké tvary,
02:34
which have this peculiar property,
58
154260
2000
které mají tuto zvláštní vlastnost,
02:36
that each part is like the whole,
59
156260
3000
kdy každá část je jako celek,
02:39
but smaller.
60
159260
2000
jen menší.
02:41
Now, what did humanity do with that?
61
161260
3000
A jak myslíte, že se k tomu lidstvo postavilo?
02:44
Very, very little.
62
164260
3000
Veskrze nijak.
02:47
(Laughter)
63
167260
3000
(smích)
02:50
So what I did actually is to
64
170260
3000
Takže já jsem začal
02:53
study this problem,
65
173260
3000
studovat tento problém,
02:56
and I found something quite surprising.
66
176260
3000
a našel něco velmi zajímavého.
02:59
That one can measure roughness
67
179260
3000
A to, že se dá měřit hrubost
03:02
by a number, a number,
68
182260
3000
číslem, ano číslem.
03:05
2.3, 1.2 and sometimes much more.
69
185260
3000
2,3 nebo 1,2 a někdy i o mnoho více.
03:08
One day, a friend of mine,
70
188260
2000
Jednoho dne mi můj přítel,
03:10
to bug me,
71
190260
2000
aby mne vykolejil,
03:12
brought a picture and said,
72
192260
2000
přinesl obrázek a řekl:
03:14
"What is the roughness of this curve?"
73
194260
2000
"Jaká je hrubost této křivky?"
03:16
I said, "Well, just short of 1.5."
74
196260
3000
A já řekl, "tak něco těsně pod 1,5."
03:19
It was 1.48.
75
199260
2000
Bylo to 1,48.
03:21
Now, it didn't take me any time.
76
201260
2000
Nedalo mi to vůbec žádnou práci.
03:23
I've been looking at these things for so long.
77
203260
2000
Díval jsem se na tyto věci předtím tak dlouho.
03:25
So these numbers are the numbers
78
205260
2000
Takže tato čísla jsou čísla,
03:27
which denote the roughness of these surfaces.
79
207260
3000
která vyjadřují hrubost daných povrchů.
03:30
I hasten to say that these surfaces
80
210260
2000
Dovoluji si zdůraznit, že tyto povrchy
03:32
are completely artificial.
81
212260
2000
jsou kompletně umělé.
03:34
They were done on a computer,
82
214260
2000
Byly vytvořeny v počítači.
03:36
and the only input is a number,
83
216260
2000
Jediným jejich vstupem bylo číslo.
03:38
and that number is roughness.
84
218260
3000
A to číslo byla hrubost.
03:41
So on the left,
85
221260
2000
A tak nalevo
03:43
I took the roughness copied from many landscapes.
86
223260
3000
jsem okopíroval hrubost z mnoha přírodních tvarů.
03:46
To the right, I took a higher roughness.
87
226260
3000
vpravo jsem použil hrubost o trochu vyšší.
03:49
So the eye, after a while,
88
229260
2000
Takže oko, po chvíli pozorování,
03:51
can distinguish these two very well.
89
231260
3000
dokáže rozlišit tento rozdíl velice dobře.
03:54
Humanity had to learn about measuring roughness.
90
234260
2000
Lidstvo se muselo naučit jak měřit hrubost.
03:56
This is very rough, and this is sort of smooth, and this perfectly smooth.
91
236260
3000
Toto je velmi hrubé, toto je jemnější, a toto perfektně hladké.
03:59
Very few things are very smooth.
92
239260
3000
Velmi málo věcí je perfektně hladkých.
04:03
So then if you try to ask questions:
93
243260
3000
Takže pokud pokládáte otázky jako:
04:06
"What's the surface of a cauliflower?"
94
246260
2000
Jaká je plocha povrchu karfiolu?
04:08
Well, you measure and measure and measure.
95
248260
3000
Můžete měřit a měřit a měřit.
04:11
Each time you're closer, it gets bigger,
96
251260
3000
A pokaždé, kdy jste blíže, dostanete větší hodnotu,
04:14
down to very, very small distances.
97
254260
2000
tak jak zabíháte do těch malých detailů.
04:16
What's the length of the coastline
98
256260
2000
Jaká je délka břehů
04:18
of these lakes?
99
258260
2000
těchto jezer?
04:20
The closer you measure, the longer it is.
100
260260
3000
Čím blíže měříte, tím je delší.
04:23
The concept of length of coastline,
101
263260
2000
Koncept délky břehů,
04:25
which seems to be so natural
102
265260
2000
který se zdá být tak přirozený,
04:27
because it's given in many cases,
103
267260
2000
protože je v mnoha případech daný,
04:29
is, in fact, complete fallacy; there's no such thing.
104
269260
3000
je vlastně kompletní klam. Není taková věc.
04:32
You must do it differently.
105
272260
3000
Musíte to udělat odlišně.
04:35
What good is that, to know these things?
106
275260
2000
K čemu je to dobré vědět tyto věci?
04:37
Well, surprisingly enough,
107
277260
2000
Překvapivě,
04:39
it's good in many ways.
108
279260
2000
k mnoha užitečným věcem.
04:41
To begin with, artificial landscapes,
109
281260
2000
Mohli bychom začít umělými krajinami,
04:43
which I invented sort of,
110
283260
2000
které jsem svým způsobem vynalezl,
04:45
are used in cinema all the time.
111
285260
3000
jsou dnes používány skoro ve všech filmech.
04:48
We see mountains in the distance.
112
288260
2000
Vidíme v nich hory v dálce.
04:50
They may be mountains, but they may be just formulae, just cranked on.
113
290260
3000
To mohou být reálné hory, ale také matematické formule dosazené do scény.
04:53
Now it's very easy to do.
114
293260
2000
Dnes je to velmi snadné.
04:55
It used to be very time-consuming, but now it's nothing.
115
295260
3000
Dříve to bylo velmi časově náročné, ale nyní již ne.
04:58
Now look at that. That's a real lung.
116
298260
3000
Teď se podívejte na toto. To jsou skutečné plíce.
05:01
Now a lung is something very strange.
117
301260
2000
Plíce jsou velice zvláštní věc.
05:03
If you take this thing,
118
303260
2000
Pokud je vezmete,
05:05
you know very well it weighs very little.
119
305260
3000
zjistíte poměrně přesně, že váží velmi málo.
05:08
The volume of a lung is very small,
120
308260
2000
Objem plic je také docela malý.
05:10
but what about the area of the lung?
121
310260
3000
Ale jak je to s plochou plic?
05:13
Anatomists were arguing very much about that.
122
313260
3000
Anatomové se o tom neustále velice dohadují.
05:16
Some say that a normal male's lung
123
316260
3000
Někteří říkají, že normální mužské plíce
05:19
has an area of the inside
124
319260
2000
jsou velké jako plocha vnitřku
05:21
of a basketball [court].
125
321260
2000
basketbalového míče.
05:23
And the others say, no, five basketball [courts].
126
323260
3000
Někteří jiní říkají, že je to pět basketbalových míčů.
05:27
Enormous disagreements.
127
327260
2000
To jsou enormní rozdíly.
05:29
Why so? Because, in fact, the area of the lung
128
329260
3000
Proč tomu tak je? Protože plocha plic
05:32
is something very ill-defined.
129
332260
2000
je něco velmi neurčitého.
05:35
The bronchi branch, branch, branch
130
335260
3000
Průduškové větve se dále větví a větví.
05:38
and they stop branching,
131
338260
3000
A přestanou se větvit
05:41
not because of any matter of principle,
132
341260
3000
ne proto, že by v tom byl nějaký princip,
05:44
but because of physical considerations:
133
344260
3000
ale proto, že narazí na fyzické limity,
05:47
the mucus, which is in the lung.
134
347260
3000
na hlen, který je v plicích.
05:50
So what happens is that in a way
135
350260
2000
Takže co se stane je, že
05:52
you have a much bigger lung,
136
352260
2000
máte daleko větší plíci,
05:54
but it branches and branches
137
354260
2000
která se větví a větví
05:56
down to distances about the same for a whale, for a man
138
356260
3000
až do rozměrů stejných pro velrybu, člověka
05:59
and for a little rodent.
139
359260
2000
nebo malého hlodavce.
06:02
Now, what good is it to have that?
140
362260
3000
K čemu je dobré toto vědět?
06:05
Well, surprisingly enough, amazingly enough,
141
365260
2000
Velmi překvapivě a udivujícně,
06:07
the anatomists had a very poor idea
142
367260
3000
anatomové měli až donedávna velmi malou představu
06:10
of the structure of the lung until very recently.
143
370260
3000
o struktuře takových plic.
06:13
And I think that my mathematics,
144
373260
2000
A já myslím, že moje matematika,
06:15
surprisingly enough,
145
375260
2000
dosti překvapivě,
06:17
has been of great help
146
377260
2000
velice pomohla
06:19
to the surgeons
147
379260
2000
chirurgům
06:21
studying lung illnesses
148
381260
2000
studujícím onemocnění plic
06:23
and also kidney illnesses,
149
383260
2000
a také onemocnění ledvin,
06:25
all these branching systems,
150
385260
2000
všech těchto větvivých systémů,
06:27
for which there was no geometry.
151
387260
3000
protože jsme pro ně neměli žádnou geometrii.
06:30
So I found myself, in other words,
152
390260
2000
Takže jsem se jinými slovy stal
06:32
constructing a geometry,
153
392260
2000
konstruktérem geometrie,
06:34
a geometry of things which had no geometry.
154
394260
3000
geometrie věcí, které neměly žádnou geometrii.
06:37
And a surprising aspect of it
155
397260
2000
A překvapujícím aspektem celé věci je,
06:39
is that very often, the rules of this geometry
156
399260
3000
že pravidla této geometrie jsou velmi často
06:42
are extremely short.
157
402260
2000
extrémně krátká.
06:44
You have formulas that long.
158
404260
2000
Dostáváte rovnice takto krátké.
06:46
And you crank it several times.
159
406260
2000
A pak je párkrát zamotáte.
06:48
Sometimes repeatedly: again, again, again,
160
408260
2000
Někdy opakovaně, znova a znova a znova.
06:50
the same repetition.
161
410260
2000
Stále stejná opakování.
06:52
And at the end, you get things like that.
162
412260
2000
A ve výsledku dostanete věci jako tuto.
06:54
This cloud is completely,
163
414260
2000
Tento mrak je zcela,
06:56
100 percent artificial.
164
416260
3000
stoprocentně umělý.
06:59
Well, 99.9.
165
419260
2000
Dobře, řekněme na 99,9 procent.
07:01
And the only part which is natural
166
421260
2000
Jediná část, která je přirozená
07:03
is a number, the roughness of the cloud,
167
423260
2000
je číslo, které vyjadřuje hrubost tohoto mraku,
07:05
which is taken from nature.
168
425260
2000
které je odvozené od přírody.
07:07
Something so complicated like a cloud,
169
427260
2000
Něco tak komplikovaného jako mrak,
07:09
so unstable, so varying,
170
429260
2000
tak nestabilního, tak proměnlivého,
07:11
should have a simple rule behind it.
171
431260
3000
by mělo mít velmi jednoduché pravidlo vzniku.
07:14
Now this simple rule
172
434260
3000
Toto jednoduché pravidlo
07:17
is not an explanation of clouds.
173
437260
3000
není ozřejmení existence mraku.
07:20
The seer of clouds had to
174
440260
2000
Věštec z mraků to musí
07:22
take account of it.
175
442260
2000
vzít v potaz.
07:24
I don't know how much advanced
176
444260
3000
Nevím, jak moc vyspělé
07:27
these pictures are. They're old.
177
447260
2000
jsou tyto obrázky, jsou velmi staré.
07:29
I was very much involved in it,
178
449260
2000
Velmi jsem se tomuto tématu věnoval,
07:31
but then turned my attention to other phenomena.
179
451260
3000
ale pak jsem obrátil svoji pozornost na jiné fenomény.
07:34
Now, here is another thing
180
454260
2000
Nyní vám ukáži něco jiného,
07:36
which is rather interesting.
181
456260
3000
co je také velice zajímavé.
07:39
One of the shattering events
182
459260
2000
Jeden z momentů,
07:41
in the history of mathematics,
183
461260
2000
které otřásly historií matematiky,
07:43
which is not appreciated by many people,
184
463260
3000
což se mnoha lidem dost nelíbilo,
07:46
occurred about 130 years ago,
185
466260
2000
nastal tak před 130 lety,
07:48
145 years ago.
186
468260
2000
možná před 145 lety.
07:50
Mathematicians began to create
187
470260
2000
Matematici začali vytvářet
07:52
shapes that didn't exist.
188
472260
2000
vzorce, které neexistují.
07:54
Mathematicians got into self-praise
189
474260
3000
Matematici začali věřit
07:57
to an extent which was absolutely amazing,
190
477260
2000
velice ohromujícím způsobem tomu,
07:59
that man can invent things
191
479260
2000
že člověk může vymyslet věci,
08:01
that nature did not know.
192
481260
2000
které příroda neznala.
08:03
In particular, it could invent
193
483260
2000
Konkrétně, že může vymyslet
08:05
things like a curve which fills the plane.
194
485260
3000
například křivku, která naplní plochu.
08:08
A curve's a curve, a plane's a plane,
195
488260
2000
Křivka je křivka a plocha je plocha,
08:10
and the two won't mix.
196
490260
2000
ty dvě se normálně nepotkávají.
08:12
Well, they do mix.
197
492260
2000
Ale nakonec se potkaly.
08:14
A man named Peano
198
494260
2000
Muž jménem Peano
08:16
did define such curves,
199
496260
2000
takové křivky nadefinoval
08:18
and it became an object of extraordinary interest.
200
498260
3000
a to se stalo předmětem netušeného zájmu.
08:21
It was very important, but mostly interesting
201
501260
3000
Bylo to velmi důležité a zároveň zajímavé
08:24
because a kind of break,
202
504260
2000
kvůli určitému průlomu,
08:26
a separation between
203
506260
2000
předělu mezi
08:28
the mathematics coming from reality, on the one hand,
204
508260
3000
matematikou zakládající na realitě na straně jedné
08:31
and new mathematics coming from pure man's mind.
205
511260
3000
a novou matematikou vymyšlenou čistě člověkem na straně druhé.
08:34
Well, I was very sorry to point out
206
514260
3000
Bylo mi velice líto, že jsem ukázal,
08:37
that the pure man's mind
207
517260
2000
že lidská mysl
08:39
has, in fact,
208
519260
2000
vlastně teprve
08:41
seen at long last
209
521260
2000
dokázala uchopit,
08:43
what had been seen for a long time.
210
523260
2000
co bylo viditelné už dlouhou dobu.
08:45
And so here I introduce something,
211
525260
2000
A tak mi dovolte, abych vám něco ukázal.
08:47
the set of rivers of a plane-filling curve.
212
527260
3000
Soustava plynoucích řek jako křivek v rovině.
08:50
And well,
213
530260
2000
A tak
08:52
it's a story unto itself.
214
532260
2000
začal příběh o sobě samém.
08:54
So it was in 1875 to 1925,
215
534260
3000
Bylo to mezi 1875 a 1925,
08:57
an extraordinary period
216
537260
2000
v té vyjímečné době,
08:59
in which mathematics prepared itself to break out from the world.
217
539260
3000
ve které se matematika připravila na průlom mimo svět.
09:02
And the objects which were used
218
542260
2000
A objekty, které se používaly
09:04
as examples, when I was
219
544260
2000
jako příklady když jsem byl
09:06
a child and a student, as examples
220
546260
2000
mladým studentem,
09:08
of the break between mathematics
221
548260
3000
byly příkladem průlomu matematiky
09:11
and visible reality --
222
551260
2000
a viditelné reality --
09:13
those objects,
223
553260
2000
tyto objekty
09:15
I turned them completely around.
224
555260
2000
jsem pak otočil vzhůru nohama.
09:17
I used them for describing
225
557260
2000
Použil jsem je, abych popsal
09:19
some of the aspects of the complexity of nature.
226
559260
3000
některé aspekty komplexnosti přírody.
09:22
Well, a man named Hausdorff in 1919
227
562260
3000
Budiž, v roce 1919 člověk jménem Hausdorff
09:25
introduced a number which was just a mathematical joke,
228
565260
3000
představil číslo, které bylo jen matematickým vtipem.
09:28
and I found that this number
229
568260
2000
Ale já jsem zjistil, že toto číslo
09:30
was a good measurement of roughness.
230
570260
2000
bylo výborné měřítko hrubosti.
09:32
When I first told it to my friends in mathematics
231
572260
2000
Když jsem to poprvé řekl mým kolegům matematikům,
09:34
they said, "Don't be silly. It's just something [silly]."
232
574260
3000
řekli mi: "Nebuď blázen, je to jen něco nesmyslného."
09:37
Well actually, I was not silly.
233
577260
3000
Ale já jsem nebyl blázen.
09:40
The great painter Hokusai knew it very well.
234
580260
3000
Velký malíř Hokusai to věděl velmi dobře.
09:43
The things on the ground are algae.
235
583260
2000
Věci, které viděl kolem sebe byly řasy.
09:45
He did not know the mathematics; it didn't yet exist.
236
585260
3000
A on neznal matematiku; ta v té době ještě nebyla.
09:48
And he was Japanese who had no contact with the West.
237
588260
3000
Byl to Japonec, který neměl žádný kontakt se západním světem.
09:51
But painting for a long time had a fractal side.
238
591260
3000
Ale to co dlouhou dobu maloval mělo fraktálové prvky.
09:54
I could speak of that for a long time.
239
594260
2000
Mohl bych o tom hovořit velmi dlouho.
09:56
The Eiffel Tower has a fractal aspect.
240
596260
3000
Také Eiffelova věž měla fraktálové prvky.
09:59
I read the book that Mr. Eiffel wrote about his tower,
241
599260
3000
Četl jsem knihu, kterou pan Eiffel napsal o své věži.
10:02
and indeed it was astonishing how much he understood.
242
602260
3000
A skutečně bylo velice ohromující, jak moc rozuměl.
10:05
This is a mess, mess, mess, Brownian loop.
243
605260
3000
Je to zmatek, zmatek, zmatek. Brownova smyčka.
10:08
One day I decided --
244
608260
2000
Jednoho dne jsem se rozhodl,
10:10
halfway through my career,
245
610260
2000
v polovině své kariéry,
10:12
I was held by so many things in my work --
246
612260
3000
kdy mne drželo tolik věcí při práci,
10:15
I decided to test myself.
247
615260
3000
že se otestuji.
10:18
Could I just look at something
248
618260
2000
Uměl bych se podívat na něco,
10:20
which everybody had been looking at for a long time
249
620260
3000
čím se každý zabýval už velmi dlouho
10:23
and find something dramatically new?
250
623260
3000
a přesto najít něco zásadně nového?
10:26
Well, so I looked at these
251
626260
3000
Tak jsem se podíval na tento
10:29
things called Brownian motion -- just goes around.
252
629260
3000
jev zvaný Brownův pohyb -- který se objevuje dost často.
10:32
I played with it for a while,
253
632260
2000
Chvíli jsem si s ním hrál,
10:34
and I made it return to the origin.
254
634260
3000
a pak jsem ho donutil vrátit se do výchozího bodu.
10:37
Then I was telling my assistant,
255
637260
2000
Pak jsem řekl svému asistentovi:
10:39
"I don't see anything. Can you paint it?"
256
639260
2000
"Nevidím tam nic, můžeš to namalovat?"
10:41
So he painted it, which means
257
641260
2000
A on to namaloval, což znamená,
10:43
he put inside everything. He said:
258
643260
2000
že tam zahrnul vše. Pak řekl:
10:45
"Well, this thing came out ..." And I said, "Stop! Stop! Stop!
259
645260
3000
"Tohle je výsledek... " A já jsem řekl: "Stop, stop, stop!
10:48
I see; it's an island."
260
648260
3000
Já vidím ostrov."
10:51
And amazing.
261
651260
2000
A to bylo překvapení.
10:53
So Brownian motion, which happens to have
262
653260
2000
Takže Brownův pohyb, který má shodou okolností
10:55
a roughness number of two, goes around.
263
655260
3000
číslo hrubosti 2, může být cyklický.
10:58
I measured it, 1.33.
264
658260
2000
Já jsem ho změřil na 1,33.
11:00
Again, again, again.
265
660260
2000
Znovu, znovu a znovu.
11:02
Long measurements, big Brownian motions,
266
662260
2000
Dlouhá měření, velké Brownovy pohyby,
11:04
1.33.
267
664260
2000
a výsledek 1,33.
11:06
Mathematical problem: how to prove it?
268
666260
3000
Matematický problém. Jak ho vyřešit?
11:09
It took my friends 20 years.
269
669260
3000
Mým přátelům to trvalo 20 let.
11:12
Three of them were having incomplete proofs.
270
672260
3000
Tři z nich měli nekompletní důkaz.
11:15
They got together, and together they had the proof.
271
675260
3000
Sešli se dohromady a společně měli důkaz celý.
11:19
So they got the big [Fields] medal in mathematics,
272
679260
3000
Takže za to dostali Fieldsovu cenu za matematiku,
11:22
one of the three medals that people have received
273
682260
2000
jednu ze tří cen, která byla udělena lidem,
11:24
for proving things which I've seen
274
684260
3000
kteří dokázali věc, kterou já jsem viděl
11:27
without being able to prove them.
275
687260
3000
bez možnosti jí dokázat.
11:30
Now everybody asks me at one point or another,
276
690260
3000
Dnes se mne každý tu a tam ptá:
11:33
"How did it all start?
277
693260
2000
"Jak to celé začalo?
11:35
What got you in that strange business?"
278
695260
3000
Jak ses dostal k tak zvláštnímu směru?"
11:38
What got you to be,
279
698260
2000
Co vlastně způsobilo,
11:40
at the same time, a mechanical engineer,
280
700260
2000
že jsem se najednou stal inženýrem mechaniky,
11:42
a geographer
281
702260
2000
geografem
11:44
and a mathematician and so on, a physicist?
282
704260
2000
a matematikem, a tak dále, a fyzikem?
11:46
Well actually I started, oddly enough,
283
706260
3000
Vlastně to začalo velice podivně,
11:49
studying stock market prices.
284
709260
2000
konkrétně studiem indikátorů trhu.
11:51
And so here
285
711260
2000
A díky tomu
11:53
I had this theory,
286
713260
3000
jsem měl tuto teorii,
11:56
and I wrote books about it --
287
716260
2000
a napsal jsem o ní knihu
11:58
financial prices increments.
288
718260
2000
"Přírůstky na finančních trzích".
12:00
To the left you see data over a long period.
289
720260
2000
Nalevo vidíte data za dlouhé období.
12:02
To the right, on top,
290
722260
2000
Napravo, nahoře
12:04
you see a theory which is very, very fashionable.
291
724260
3000
vidíte teorii, která je velmi úhledná.
12:07
It was very easy, and you can write many books very fast about it.
292
727260
3000
Bylo to poměrně snadné, a dá se o tom v krátké době napsat spousta knih.
12:10
(Laughter)
293
730260
2000
(smích)
12:12
There are thousands of books on that.
294
732260
3000
Takových knih už existují tisícovky.
12:15
Now compare that with real price increments.
295
735260
3000
Porovnejme to nyní se skutečným nárůstem cen.
12:18
Where are real price increments?
296
738260
2000
A kde jsou ty skutečné nárůsty cen?
12:20
Well, these other lines
297
740260
2000
Některé z těchto dalších čar
12:22
include some real price increments
298
742260
2000
ukazují skutečné cenové nárůsty
12:24
and some forgery which I did.
299
744260
2000
a některé jsem napodobil já.
12:26
So the idea there was
300
746260
2000
Ta základní myšlenka byla,
12:28
that one must be able to -- how do you say? --
301
748260
2000
že musí být možné -- jak se to přesně řekne? --
12:30
model price variation.
302
750260
3000
modelovat cenové výkyvy.
12:33
And it went really well 50 years ago.
303
753260
3000
A před 50 lety to šlo velice dobře.
12:36
For 50 years, people were sort of pooh-poohing me
304
756260
3000
50 let se mnou lidé tak nějak laškovali,
12:39
because they could do it much, much easier.
305
759260
2000
protože to dokázali udělat daleko snadněji.
12:41
But I tell you, at this point, people listened to me.
306
761260
3000
Ale v momentě, kdy jsem to popsal, mě začali poslouchat.
12:44
(Laughter)
307
764260
2000
(smích)
12:46
These two curves are averages:
308
766260
2000
Tyto dvě křivky jsou průměry.
12:48
Standard & Poor, the blue one;
309
768260
2000
Standard & Poor, ta modrá.
12:50
and the red one is Standard & Poor's
310
770260
2000
A ta červená je také Standard & Poor,
12:52
from which the five biggest discontinuities
311
772260
3000
ze které je odstraněno pět
12:55
are taken out.
312
775260
2000
největších nespojitostí.
12:57
Now discontinuities are a nuisance,
313
777260
2000
Nespojitosti jsou velmi nepříjemné.
12:59
so in many studies of prices,
314
779260
3000
V mnoha studiích cenových vývojů
13:02
one puts them aside.
315
782260
2000
jsou záměrně vynechávány.
13:04
"Well, acts of God.
316
784260
2000
"To jsou Boží zásahy."
13:06
And you have the little nonsense which is left.
317
786260
3000
A pak vám zůstane ten zbylý nesmysl.
13:09
Acts of God." In this picture,
318
789260
3000
"Boží zásahy" v tomto obrázku,
13:12
five acts of God are as important as everything else.
319
792260
3000
tyto Boží zásahy jsou stejně důležité jako ostatní.
13:15
In other words,
320
795260
2000
Jinak řečeno,
13:17
it is not acts of God that we should put aside.
321
797260
2000
nejsou to Boží zásahy, které bychom měli vynechávat.
13:19
That is the meat, the problem.
322
799260
3000
To je to samotné maso, ten problém.
13:22
If you master these, you master price,
323
802260
3000
Pokud zvládnete pochopit tyto, pochopíte celý problém.
13:25
and if you don't master these, you can master
324
805260
2000
A pokud nezvládnete tyto, můžete si zvládat
13:27
the little noise as well as you can,
325
807260
2000
ty malé kousky okolo jak moc chcete,
13:29
but it's not important.
326
809260
2000
ale bude to irelevantní.
13:31
Well, here are the curves for it.
327
811260
2000
Tady jsou pak křivky výsledku.
13:33
Now, I get to the final thing, which is the set
328
813260
2000
Nyní bych chtěl zmínit závěrečnou věc, problém,
13:35
of which my name is attached.
329
815260
2000
u kterého stojí v názvu mé jméno.
13:37
In a way, it's the story of my life.
330
817260
2000
Svým způsobem je to můj životní příběh.
13:39
My adolescence was spent
331
819260
2000
Dospíval jsem
13:41
during the German occupation of France.
332
821260
2000
během německé okupace ve Francii.
13:43
Since I thought that I might
333
823260
3000
A stále jsem myslel na to,
13:46
vanish within a day or a week,
334
826260
3000
že příští den nebo týden už bych nemusel být.
13:49
I had very big dreams.
335
829260
3000
Měl jsem velké sny,
13:52
And after the war,
336
832260
2000
a po válce
13:54
I saw an uncle again.
337
834260
2000
jsem se znovu setkal se strýcem.
13:56
My uncle was a very prominent mathematician, and he told me,
338
836260
2000
On byl v té době prominentním matematikem a řekl mi:
13:58
"Look, there's a problem
339
838260
2000
"Podívej, toto je problém,
14:00
which I could not solve 25 years ago,
340
840260
2000
který jsem nebyl schopen vyřešit před 25 lety,
14:02
and which nobody can solve.
341
842260
2000
a který nedokáže zatím vyřešit nikdo.
14:04
This is a construction of a man named [Gaston] Julia
342
844260
2000
Toto je konstrukt lidí jménem Gaston Julia
14:06
and [Pierre] Fatou.
343
846260
2000
a Pierre Fatou.
14:08
If you could
344
848260
2000
Pokud bys dokázal
14:10
find something new, anything,
345
850260
2000
najít něco nového, cokoliv nového,
14:12
you will get your career made."
346
852260
2000
postará se ti to o kariéru."
14:14
Very simple.
347
854260
2000
Velmi snadné.
14:16
So I looked,
348
856260
2000
Tak jsem se tím zabýval,
14:18
and like the thousands of people that had tried before,
349
858260
2000
a podobně jako tisíc lidí přede mnou
14:20
I found nothing.
350
860260
3000
jsem nenalezl nic.
14:23
But then the computer came,
351
863260
2000
Ale pak přišly první počítače.
14:25
and I decided to apply the computer,
352
865260
2000
A já jsem se rozhodl použít je.
14:27
not to new problems in mathematics --
353
867260
3000
Ne na nové problémy v matematice --
14:30
like this wiggle wiggle, that's a new problem --
354
870260
2000
jako tady to hola, hola, tady je nový problém --
14:32
but to old problems.
355
872260
2000
ale na staré problémy.
14:34
And I went from what's called
356
874260
2000
A tak jsem přešel z tak zvaných
14:36
real numbers, which are points on a line,
357
876260
2000
reálných čísel, což jsou body na křivce,
14:38
to imaginary, complex numbers,
358
878260
2000
k číslům imaginárním, tzv. komplexním,
14:40
which are points on a plane,
359
880260
2000
což jsou body na ploše.
14:42
which is what one should do there,
360
882260
2000
A to je to co se mělo stát.
14:44
and this shape came out.
361
884260
2000
Výsledkem byl tento tvar.
14:46
This shape is of an extraordinary complication.
362
886260
3000
Tento tvar je nesmírně komplikovaného řádu.
14:49
The equation is hidden there,
363
889260
2000
Je v něm schována rovnice, ve které
14:51
z goes into z squared, plus c.
364
891260
3000
se z blíží z na druhou plus c.
14:54
It's so simple, so dry.
365
894260
2000
Je to tak jednoduché a tak suché.
14:56
It's so uninteresting.
366
896260
2000
Tak nezajímavé.
14:58
Now you turn the crank once, twice:
367
898260
3000
A teď tu rovnici jednou zdeformujete,
15:01
twice,
368
901260
3000
dvakrát,
15:04
marvels come out.
369
904260
2000
a začnou se dít zázraky.
15:06
I mean this comes out.
370
906260
2000
Tím myslím takové věci.
15:08
I don't want to explain these things.
371
908260
2000
Nechci je do detailu vysvětlovat.
15:10
This comes out. This comes out.
372
910260
2000
Jen ukážu výsledky, toto z toho vznikne.
15:12
Shapes which are of such complication,
373
912260
2000
Tvary, které jsou neskutečně komplikované,
15:14
such harmony and such beauty.
374
914260
3000
ale přesto harmonické a krásné.
15:17
This comes out
375
917260
2000
I toto z toho vznikne.
15:19
repeatedly, again, again, again.
376
919260
2000
Opakovaně, znovu a znovu a znovu.
15:21
And that was one of my major discoveries,
377
921260
2000
A jeden z mých největších objevů
15:23
to find that these islands were the same
378
923260
2000
bylo zjištění, že tyto malé ostrůvky jsou to samé
15:25
as the whole big thing, more or less.
379
925260
2000
jako ten celý obrazec, více či méně.
15:27
And then you get these
380
927260
2000
A z toho dostanete tyto
15:29
extraordinary baroque decorations all over the place.
381
929260
3000
vynikající barokní dekorace po celé ploše.
15:32
All that from this little formula,
382
932260
3000
Všechno toto jenom z jedné rovnice,
15:35
which has whatever, five symbols in it.
383
935260
3000
která má všehovšudy pět členů.
15:38
And then this one.
384
938260
2000
I toto z toho vznikne.
15:40
The color was added for two reasons.
385
940260
2000
Přidal jsem barvu ze dvou důvodů.
15:42
First of all, because these shapes
386
942260
2000
Jednak jsou tyto tvary
15:44
are so complicated
387
944260
3000
natolik komplexní,
15:47
that one couldn't make any sense of the numbers.
388
947260
3000
že by, vyjádřeny v číslech, nedávaly žádný smysl.
15:50
And if you plot them, you must choose some system.
389
950260
3000
A kdybychom je zakreslili, museli bychom zvolit nějaký systém.
15:53
And so my principle has been
390
953260
2000
Takže můj postup byl
15:55
to always present the shapes
391
955260
3000
vždy ukazovat tyto obrazce
15:58
with different colorings
392
958260
2000
s odlišným zabarvením,
16:00
because some colorings emphasize that,
393
960260
2000
protože některá zabarvení zdůrazňují to,
16:02
and others it is that or that.
394
962260
2000
jiná zase něco jiného.
16:04
It's so complicated.
395
964260
2000
Je to skutečně komplikované.
16:06
(Laughter)
396
966260
2000
(smích)
16:08
In 1990, I was in Cambridge, U.K.
397
968260
2000
V roce 1990 jsem byl v Cambridge
16:10
to receive a prize from the university,
398
970260
3000
abych převzal cenu univerzity.
16:13
and three days later,
399
973260
2000
A o tři dny později
16:15
a pilot was flying over the landscape and found this thing.
400
975260
3000
přelétal pilot nad krajinou a našel tuto věc.
16:18
So where did this come from?
401
978260
2000
Odkud si myslíte že se vzala?
16:20
Obviously, from extraterrestrials.
402
980260
2000
Samozřejmě od mimozemšťanů.
16:22
(Laughter)
403
982260
3000
(smích)
16:25
Well, so the newspaper in Cambridge
404
985260
2000
Takže v novinách v Cambridge
16:27
published an article about that "discovery"
405
987260
2000
otiskli článek o tomto "objevu"
16:29
and received the next day
406
989260
2000
a další den dostali
16:31
5,000 letters from people saying,
407
991260
2000
5 tisíc dopisů od lidí, kteří říkali:
16:33
"But that's simply a Mandelbrot set very big."
408
993260
3000
"Ale to je jednoduše jen Mandelbrotova množina, jen zvětšená"
16:37
Well, let me finish.
409
997260
2000
Takže abych to zakončil,
16:39
This shape here just came
410
999260
2000
tento tvar vzniknul
16:41
out of an exercise in pure mathematics.
411
1001260
2000
jako cvičení v čisté matematice.
16:43
Bottomless wonders spring from simple rules,
412
1003260
3000
Nekonečné zázraky vznikající z jednoduchých pravidel,
16:46
which are repeated without end.
413
1006260
3000
která se donekonečna opakují.
16:49
Thank you very much.
414
1009260
2000
Velmi vám děkuji za pozornost.
16:51
(Applause)
415
1011260
11000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7