Benoit Mandelbrot: Fractals and the art of roughness

454,117 views ・ 2010-07-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Laszlo Kereszturi Lektor: Regina Saphier
00:15
Thank you very much.
0
15260
2000
Köszönöm szépen.
00:17
Please excuse me for sitting; I'm very old.
1
17260
3000
Elnézést hogy ülök; nagyon öreg vagyok.
00:20
(Laughter)
2
20260
2000
(Nevetés)
00:22
Well, the topic I'm going to discuss
3
22260
2000
Nos, a téma, amiről ma beszélek,
00:24
is one which is, in a certain sense, very peculiar
4
24260
3000
bizonyos szempontból nagyon különleges,
00:27
because it's very old.
5
27260
2000
mert nagyon régi.
00:29
Roughness is part of human life
6
29260
3000
A mérhető "durvaság" része az emberi életnek,
00:32
forever and forever,
7
32260
2000
mindörökké és végleg.
00:34
and ancient authors have written about it.
8
34260
3000
És az ókori írók már írtak róla.
00:37
It was very much uncontrollable,
9
37260
2000
Nagyon nehezen lehetett ellenőrizni.
00:39
and in a certain sense,
10
39260
2000
És egy bizonyos értelemben,
00:41
it seemed to be the extreme of complexity,
11
41260
3000
a komplexitás csúcsának látszott,
00:44
just a mess, a mess and a mess.
12
44260
2000
csak rendetlenség, rendetlenség, rendetlenség.
00:46
There are many different kinds of mess.
13
46260
2000
Többféle rendetlenség létezik.
00:48
Now, in fact,
14
48260
2000
Tulajdonképpen,
00:50
by a complete fluke,
15
50260
2000
jómagam puszta véletlenségből,
00:52
I got involved many years ago
16
52260
3000
keveredtem bele, sok évvel ezelőtt,
00:55
in a study of this form of complexity,
17
55260
3000
ezen komplexitás forma tanulmányozásába.
00:58
and to my utter amazement,
18
58260
2000
És teljes meglepetésemre,
01:00
I found traces --
19
60260
2000
nyomait találtam --
01:02
very strong traces, I must say --
20
62260
2000
és azt kell mondjam, nagyon erős nyomait --
01:04
of order in that roughness.
21
64260
3000
a rendnek, abban a "durvaságban".
01:07
And so today, I would like to present to you
22
67260
2000
Így tehát ma be szeretném mutatni
01:09
a few examples
23
69260
2000
egy pár példáját
01:11
of what this represents.
24
71260
2000
annak, hogy ez mit jelent.
01:13
I prefer the word roughness
25
73260
2000
Jobban szeretem a "durvaság" kifejezést,
01:15
to the word irregularity
26
75260
2000
mint a szabálytalanság szót,
01:17
because irregularity --
27
77260
2000
mert a szabálytalanság --
01:19
to someone who had Latin
28
79260
2000
valakinek, aki tanult latint, mint én
01:21
in my long-past youth --
29
81260
2000
a régmúlt ifjúkoromban --
01:23
means the contrary of regularity.
30
83260
2000
a szabályosság ellentétét jelenti.
01:25
But it is not so.
31
85260
2000
De nem erről van szó.
01:27
Regularity is the contrary of roughness
32
87260
3000
A tökéletesen nyilvánvaló szabályosság, a mérhető "durvaság" ellentéte [korábban erről hittük, hogy szabálytalan, de nem az],
01:30
because the basic aspect of the world
33
90260
2000
hiszen a világ alap kinézete
01:32
is very rough.
34
92260
2000
nagyon durva [sokszor csalókán szabálytalannak tűnik].
01:34
So let me show you a few objects.
35
94260
3000
Engedjék meg, hogy mutassak néhány tárgyat.
01:37
Some of them are artificial.
36
97260
2000
Némelyik közülük mesterséges.
01:39
Others of them are very real, in a certain sense.
37
99260
3000
Mások nagyon is valósak, bizonyos értelemben.
01:42
Now this is the real. It's a cauliflower.
38
102260
3000
Ez egy valós tárgy. Ez egy karfiol.
01:45
Now why do I show a cauliflower,
39
105260
3000
Miért mutatok önöknek egy karfiolt,
01:48
a very ordinary and ancient vegetable?
40
108260
3000
egy nagyon közönséges és ősi zöldséget?
01:51
Because old and ancient as it may be,
41
111260
3000
Mert, habár lehet hogy régi és ősi,
01:54
it's very complicated and it's very simple,
42
114260
3000
de nagyon komplikált és nagyon egyszerű,
01:57
both at the same time.
43
117260
2000
mindkettő egyszerre.
01:59
If you try to weigh it -- of course it's very easy to weigh it,
44
119260
3000
Ha megpróbálod megmérni a súlyát, könnyen megteheted.
02:02
and when you eat it, the weight matters --
45
122260
3000
És amikor megeszed, a súlya számít.
02:05
but suppose you try to
46
125260
3000
De tegyük fel, hogy megpróbálod
02:08
measure its surface.
47
128260
2000
megmérni a felületét.
02:10
Well, it's very interesting.
48
130260
2000
Nos, ez nagyon érdekes.
02:12
If you cut, with a sharp knife,
49
132260
3000
Ha elvágod egy nagyon éles késsel,
02:15
one of the florets of a cauliflower
50
135260
2000
a karfiol egyik virágját,
02:17
and look at it separately,
51
137260
2000
és külön megnézed,
02:19
you think of a whole cauliflower, but smaller.
52
139260
3000
egy kisebb, egész karfiolra gondolsz.
02:22
And then you cut again,
53
142260
2000
Majd újból elvágod,
02:24
again, again, again, again, again, again, again, again,
54
144260
3000
újra, újra, újra, újra, újra, újra, újra, újra.
02:27
and you still get small cauliflowers.
55
147260
2000
És még mindig kisebb karfiolokat kapsz.
02:29
So the experience of humanity
56
149260
2000
Tehát az emberiség tapasztalata
02:31
has always been that there are some shapes
57
151260
3000
mindig az volt, hogy vannak olyan formák,
02:34
which have this peculiar property,
58
154260
2000
amelyeknek megvan ez a furcsa tulajdonsága,
02:36
that each part is like the whole,
59
156260
3000
hogy minden részük olyan mint az egész,
02:39
but smaller.
60
159260
2000
de kisebb.
02:41
Now, what did humanity do with that?
61
161260
3000
Nos, mit csinált az emberiség ezzel?
02:44
Very, very little.
62
164260
3000
Nagyon, nagyon keveset.
02:47
(Laughter)
63
167260
3000
(Nevetés)
02:50
So what I did actually is to
64
170260
3000
Tehát én tulajdonképpen
02:53
study this problem,
65
173260
3000
tanulmányoztam a problémát,
02:56
and I found something quite surprising.
66
176260
3000
és találtam valami nagyon meglepőt.
02:59
That one can measure roughness
67
179260
3000
Azt, hogy a látszólagos "durvaság" valójában sajátosan szabályos, és ezért mérhető,
03:02
by a number, a number,
68
182260
3000
egy szám segítségével, egy számmal, pl.
03:05
2.3, 1.2 and sometimes much more.
69
185260
3000
2.3 vagy 1.2 és néha sokkal több.
03:08
One day, a friend of mine,
70
188260
2000
Egy napon egy barátom,
03:10
to bug me,
71
190260
2000
hogy bosszantson engem,
03:12
brought a picture and said,
72
192260
2000
hozott egy képet, és azt mondta,
03:14
"What is the roughness of this curve?"
73
194260
2000
"Mi a durvasága ennek a görbének?"
03:16
I said, "Well, just short of 1.5."
74
196260
3000
Én mondtam, "Hát, kicsivel 1.5 alatt."
03:19
It was 1.48.
75
199260
2000
És 1.48 volt.
03:21
Now, it didn't take me any time.
76
201260
2000
Nos, nem került időmbe megbecsülni.
03:23
I've been looking at these things for so long.
77
203260
2000
Nagyon régóta nézem ezeket a dolgokat.
03:25
So these numbers are the numbers
78
205260
2000
Tehát ezek a számok mutatják,
03:27
which denote the roughness of these surfaces.
79
207260
3000
ezen felületek "durvaságát" [egyenetlenségeik mértékét, hogy mennyire térnek el a tökéletesen simától, mely ritka a természetben].
03:30
I hasten to say that these surfaces
80
210260
2000
Sietek kijelenteni, hogy ezek a felületek
03:32
are completely artificial.
81
212260
2000
teljesen mesterségesek.
03:34
They were done on a computer,
82
214260
2000
Számítógépen készültek.
03:36
and the only input is a number,
83
216260
2000
És az egyetlen bemenet egy szám.
03:38
and that number is roughness.
84
218260
3000
És az a szám a "durvaság".
03:41
So on the left,
85
221260
2000
Tehát a bal oldalon,
03:43
I took the roughness copied from many landscapes.
86
223260
3000
a "durvaság" van, sok tájképből kimásolva.
03:46
To the right, I took a higher roughness.
87
226260
3000
Jobb oldalt pedig egy magasabb "durvaság" van.
03:49
So the eye, after a while,
88
229260
2000
Egy idő után a szem
03:51
can distinguish these two very well.
89
231260
3000
képes nagyon jól megkülönböztetni ezeket.
03:54
Humanity had to learn about measuring roughness.
90
234260
2000
Az emberiségnek meg kellett tanulnia a "durvaság" mérését.
03:56
This is very rough, and this is sort of smooth, and this perfectly smooth.
91
236260
3000
Ez nagyon "durva", és ez egy fajta sima, és ez meg perfekt sima.
03:59
Very few things are very smooth.
92
239260
3000
Nagyon kevés dolog nagyon sima.
04:03
So then if you try to ask questions:
93
243260
3000
Tehát amikor megpróbálod megkérdezni:
04:06
"What's the surface of a cauliflower?"
94
246260
2000
mekkora egy karfiol felülete?
04:08
Well, you measure and measure and measure.
95
248260
3000
Hát, méred és méred és méred.
04:11
Each time you're closer, it gets bigger,
96
251260
3000
Ahogy egyre közelebbről nézed, egyre nagyobb lesz,
04:14
down to very, very small distances.
97
254260
2000
és nagyon, nagyon kicsi távolságokból áll össze.
04:16
What's the length of the coastline
98
256260
2000
Mi a hossza ezen tavak
04:18
of these lakes?
99
258260
2000
partvonalának?
04:20
The closer you measure, the longer it is.
100
260260
3000
Minél közelebbről méred, annál hosszabb.
04:23
The concept of length of coastline,
101
263260
2000
A partvonal hosszának a fogalma,
04:25
which seems to be so natural
102
265260
2000
amelyik annyira természetesnek tűnik,
04:27
because it's given in many cases,
103
267260
2000
mert sok esetben meg van adva,
04:29
is, in fact, complete fallacy; there's no such thing.
104
269260
3000
valójában egy teljes megtévesztés; nem létezik ilyen dolog.
04:32
You must do it differently.
105
272260
3000
Másképp kell csinálni.
04:35
What good is that, to know these things?
106
275260
2000
Mire jó, hogy tudjuk ezeket a dolgokat?
04:37
Well, surprisingly enough,
107
277260
2000
Hát, elég meglepően,
04:39
it's good in many ways.
108
279260
2000
sok mindenre jó.
04:41
To begin with, artificial landscapes,
109
281260
2000
Kezdjük a mesterséges tájképekkel,
04:43
which I invented sort of,
110
283260
2000
amit végül is én találtam fel,
04:45
are used in cinema all the time.
111
285260
3000
ezeket a filmekben használják állandóan.
04:48
We see mountains in the distance.
112
288260
2000
A távolban hegyeket látunk.
04:50
They may be mountains, but they may be just formulae, just cranked on.
113
290260
3000
Lehet hogy hegyek, de lehet csak képletek, felturbózva.
04:53
Now it's very easy to do.
114
293260
2000
Ma már nagyon könnyű megcsinálni.
04:55
It used to be very time-consuming, but now it's nothing.
115
295260
3000
Régen nagyon időigényes volt, de most már nem az.
04:58
Now look at that. That's a real lung.
116
298260
3000
Most nézzétek ezt. Ez egy igazi tüdő.
05:01
Now a lung is something very strange.
117
301260
2000
A tüdő az valami nagyon furcsa.
05:03
If you take this thing,
118
303260
2000
Ha ezt vesszük,
05:05
you know very well it weighs very little.
119
305260
3000
köztudott, hogy a súlya nagyon kicsi.
05:08
The volume of a lung is very small,
120
308260
2000
A tüdő térfogata nagyon kicsi.
05:10
but what about the area of the lung?
121
310260
3000
De mi a helyzet a tüdő felületével?
05:13
Anatomists were arguing very much about that.
122
313260
3000
Az anatómusok sokat vitáztak ezen.
05:16
Some say that a normal male's lung
123
316260
3000
Egyesek szerint a normál férfi tüdő
05:19
has an area of the inside
124
319260
2000
felülete akkora, mint egy
05:21
of a basketball [court].
125
321260
2000
kosárlabda [pálya].
05:23
And the others say, no, five basketball [courts].
126
323260
3000
Mások szerint, nem egy, hanem öt kosárlabda [pályányi].
05:27
Enormous disagreements.
127
327260
2000
Óriási véleménykülönbségek.
05:29
Why so? Because, in fact, the area of the lung
128
329260
3000
De miért? Mert, tulajdonképpen, a tüdő felülete
05:32
is something very ill-defined.
129
332260
2000
nagyon rosszul van meghatározva.
05:35
The bronchi branch, branch, branch
130
335260
3000
A hörgő elágazás, elágazás, elágazás.
05:38
and they stop branching,
131
338260
3000
És megállnak az elágazással,
05:41
not because of any matter of principle,
132
341260
3000
nem valami elvi dolog miatt,
05:44
but because of physical considerations:
133
344260
3000
hanem fizikai elgondolásból,
05:47
the mucus, which is in the lung.
134
347260
3000
a nyálka [miatt], ami a tüdőben van.
05:50
So what happens is that in a way
135
350260
2000
Az történik,
05:52
you have a much bigger lung,
136
352260
2000
hogy így egy sokkal nagyobb tüdőd van,
05:54
but it branches and branches
137
354260
2000
ha leágazik és leágazik,
05:56
down to distances about the same for a whale, for a man
138
356260
3000
le egészen ugyanakkora távolságokig, a bálnánál,
05:59
and for a little rodent.
139
359260
2000
az embernél és egy kis rágcsálónál.
06:02
Now, what good is it to have that?
140
362260
3000
Most, mire jó ezt tudni?
06:05
Well, surprisingly enough, amazingly enough,
141
365260
2000
Hát, elég meglepően, elég bámulatosan,
06:07
the anatomists had a very poor idea
142
367260
3000
az anatómusoknak nagyon csekély fogalmuk
06:10
of the structure of the lung until very recently.
143
370260
3000
volt a tüdő szerkezetéről, szinte a közelmúltig.
06:13
And I think that my mathematics,
144
373260
2000
És azt gondolom, hogy az én matematikám,
06:15
surprisingly enough,
145
375260
2000
elég meglepően,
06:17
has been of great help
146
377260
2000
nagy segítségükre volt
06:19
to the surgeons
147
379260
2000
a sebészeknek, akik a
06:21
studying lung illnesses
148
381260
2000
tüdő betegségeit tanulmányozták,
06:23
and also kidney illnesses,
149
383260
2000
illetve a vese betegségeit,
06:25
all these branching systems,
150
385260
2000
mindezeket az elágazó rendszereket,
06:27
for which there was no geometry.
151
387260
3000
melyekhez nem volt geometria.
06:30
So I found myself, in other words,
152
390260
2000
Más szóval, azon kaptam magam,
06:32
constructing a geometry,
153
392260
2000
hogy egy geometriát építek,
06:34
a geometry of things which had no geometry.
154
394260
3000
a geometria nélküli dolgok geometriáját.
06:37
And a surprising aspect of it
155
397260
2000
És egy meglepő aspektusa ennek az,
06:39
is that very often, the rules of this geometry
156
399260
3000
hogy elég gyakran, ezen geometria szabályai
06:42
are extremely short.
157
402260
2000
rendkívülien rövidek.
06:44
You have formulas that long.
158
404260
2000
Ilyen hosszú képletek vannak.
06:46
And you crank it several times.
159
406260
2000
És többször alkalmazod.
06:48
Sometimes repeatedly: again, again, again,
160
408260
2000
Néha ismételten, újra, újra, újra.
06:50
the same repetition.
161
410260
2000
Ugyanaz az ismétlés.
06:52
And at the end, you get things like that.
162
412260
2000
És a végén ilyen dolgokat kapsz.
06:54
This cloud is completely,
163
414260
2000
Ez a felhő teljesen,
06:56
100 percent artificial.
164
416260
3000
100 százalékban mesterséges.
06:59
Well, 99.9.
165
419260
2000
Nos, 99.9.
07:01
And the only part which is natural
166
421260
2000
És az egyetlen természetes része
07:03
is a number, the roughness of the cloud,
167
423260
2000
az egy szám, a felhő "durvasága",
07:05
which is taken from nature.
168
425260
2000
amelyik a természetből származik.
07:07
Something so complicated like a cloud,
169
427260
2000
Valami annyira komplikált, mint egy felhő,
07:09
so unstable, so varying,
170
429260
2000
annyira instabil, annyira változó,
07:11
should have a simple rule behind it.
171
431260
3000
egy egyszerű szabály kell legyen mögötte.
07:14
Now this simple rule
172
434260
3000
Nos ez az egyszerű szabály
07:17
is not an explanation of clouds.
173
437260
3000
nem magyarázza meg a felhőket.
07:20
The seer of clouds had to
174
440260
2000
A felhők mintázata, kinézete
07:22
take account of it.
175
442260
2000
"hallgat" erre a szabályra.
07:24
I don't know how much advanced
176
444260
3000
Nem tudom mennyire fejlettek
07:27
these pictures are. They're old.
177
447260
2000
ezek a képek, ezek régiek.
07:29
I was very much involved in it,
178
449260
2000
Nagyon bele voltam keveredve,
07:31
but then turned my attention to other phenomena.
179
451260
3000
de aztán más jelenségre lettem figyelmes.
07:34
Now, here is another thing
180
454260
2000
Itt van egy másik dolog,
07:36
which is rather interesting.
181
456260
3000
ami eléggé érdekes.
07:39
One of the shattering events
182
459260
2000
A matematika történetének
07:41
in the history of mathematics,
183
461260
2000
egyik meghatározó eseménye,
07:43
which is not appreciated by many people,
184
463260
3000
amit sok ember nem becsül meg,
07:46
occurred about 130 years ago,
185
466260
2000
úgy 130 évvel ezelőtt történt,
07:48
145 years ago.
186
468260
2000
vagy inkább 145 évvel ezelőtt.
07:50
Mathematicians began to create
187
470260
2000
A matematikusok elkezdtek
07:52
shapes that didn't exist.
188
472260
2000
nem létező formákat kreálni.
07:54
Mathematicians got into self-praise
189
474260
3000
A matematikusok elképesztő mértékű
07:57
to an extent which was absolutely amazing,
190
477260
2000
öndicsőítésbe kezdtek,
07:59
that man can invent things
191
479260
2000
hogy az ember képes olyan dolgokat felfedezni,
08:01
that nature did not know.
192
481260
2000
amit a természet nem tudott.
08:03
In particular, it could invent
193
483260
2000
Például fel tudott fedezni
08:05
things like a curve which fills the plane.
194
485260
3000
egy olyan görbét, amelyik betölti a síkot.
08:08
A curve's a curve, a plane's a plane,
195
488260
2000
A görbe az egy görbe, a sík az sík,
08:10
and the two won't mix.
196
490260
2000
és a kettő nem keveredik.
08:12
Well, they do mix.
197
492260
2000
Nos, ezek keverednek.
08:14
A man named Peano
198
494260
2000
Egy Peano nevű ember
08:16
did define such curves,
199
496260
2000
határozta meg ezen görbéket,
08:18
and it became an object of extraordinary interest.
200
498260
3000
és különleges figyelem tárgya lett.
08:21
It was very important, but mostly interesting
201
501260
3000
Nagyon fontos volt, de főleg érdekes,
08:24
because a kind of break,
202
504260
2000
törés,
08:26
a separation between
203
506260
2000
elhatárolódás keletkezett,
08:28
the mathematics coming from reality, on the one hand,
204
508260
3000
a realitásból származó matematika, és az új,
08:31
and new mathematics coming from pure man's mind.
205
511260
3000
a tiszta emberi elméből jövő matematika között.
08:34
Well, I was very sorry to point out
206
514260
3000
Nos, sajnos rá kellett mutassak,
08:37
that the pure man's mind
207
517260
2000
hogy a tiszta emberi elme
08:39
has, in fact,
208
519260
2000
tulajdonképpen
08:41
seen at long last
209
521260
2000
csupán végre meglátta azt,
08:43
what had been seen for a long time.
210
523260
2000
amit az emberiség már régóta nézett.
08:45
And so here I introduce something,
211
525260
2000
És itt bevezetek valamit,
08:47
the set of rivers of a plane-filling curve.
212
527260
3000
a síkot betöltő folyó kanyarulatok halmazát.
08:50
And well,
213
530260
2000
És ez már önmagában
08:52
it's a story unto itself.
214
532260
2000
egy külön történet.
08:54
So it was in 1875 to 1925,
215
534260
3000
Tehát 1875 és 1925 között
08:57
an extraordinary period
216
537260
2000
volt egy rendkívüli periódus, amelyikben
08:59
in which mathematics prepared itself to break out from the world.
217
539260
3000
a matematika felkészítette magát, hogy kitörjön a [látható] világból.
09:02
And the objects which were used
218
542260
2000
A gyermek
09:04
as examples, when I was
219
544260
2000
és egyetemista koromban
09:06
a child and a student, as examples
220
546260
2000
használt tárgyakat,
09:08
of the break between mathematics
221
548260
3000
melyeket a matematika és a látható realitás
09:11
and visible reality --
222
551260
2000
törésvonalán példákként alkalmaztak --
09:13
those objects,
223
553260
2000
nos azokat a tárgyakat,
09:15
I turned them completely around.
224
555260
2000
én teljesen átértelmeztem.
09:17
I used them for describing
225
557260
2000
Arra használtam őket, hogy leírjam
09:19
some of the aspects of the complexity of nature.
226
559260
3000
a természet komplexitásának némely területét.
09:22
Well, a man named Hausdorff in 1919
227
562260
3000
Nos, 1919-ben egy Hausdorff nevű ember
09:25
introduced a number which was just a mathematical joke,
228
565260
3000
bevezetett egy számot, amelyik egy matematikai vicc volt.
09:28
and I found that this number
229
568260
2000
És én úgy találtam, hogy ez a szám
09:30
was a good measurement of roughness.
230
570260
2000
jó mértéke a "durvaság"-nak.
09:32
When I first told it to my friends in mathematics
231
572260
2000
Amikor először mondtam a matematikus barátaimnak,
09:34
they said, "Don't be silly. It's just something [silly]."
232
574260
3000
ők azt mondták, "Ne légy ostoba. Ez csak egy ostoba vicc."
09:37
Well actually, I was not silly.
233
577260
3000
Nos, valójában, nem voltam ostoba.
09:40
The great painter Hokusai knew it very well.
234
580260
3000
Hokusai, a nagy [japán] festő, nagyon jól tudta [hogy miről van szó, a természeti formákkal kapcsolatban].
09:43
The things on the ground are algae.
235
583260
2000
Azok a dolgok a földön algák.
09:45
He did not know the mathematics; it didn't yet exist.
236
585260
3000
Ő nem ismerte a matematikát, még nem létezett.
09:48
And he was Japanese who had no contact with the West.
237
588260
3000
És ő Japán volt, aki nem érintkezett a Nyugattal.
09:51
But painting for a long time had a fractal side.
238
591260
3000
De a festészetnek régóta volt egy fraktális oldala.
09:54
I could speak of that for a long time.
239
594260
2000
Erről hosszú ideig tudnék beszélni.
09:56
The Eiffel Tower has a fractal aspect.
240
596260
3000
Az Eiffel toronynak fraktális jellege van.
09:59
I read the book that Mr. Eiffel wrote about his tower,
241
599260
3000
És olvastam a könyvet, amit Eiffel úr írt a tornyáról.
10:02
and indeed it was astonishing how much he understood.
242
602260
3000
És csakugyan elképesztő volt, hogy mennyit megértett.
10:05
This is a mess, mess, mess, Brownian loop.
243
605260
3000
Ez összevisszaság, Brown féle hurok.
10:08
One day I decided --
244
608260
2000
Egy nap eldöntöttem, hogy
10:10
halfway through my career,
245
610260
2000
a karrierem felén,
10:12
I was held by so many things in my work --
246
612260
3000
túl sok dolog tartott vissza a munkámban,
10:15
I decided to test myself.
247
615260
3000
eldöntöttem, hogy letesztelem magam.
10:18
Could I just look at something
248
618260
2000
Rá tudok-e nézni valamire,
10:20
which everybody had been looking at for a long time
249
620260
3000
amit már mindenki nézett régóta,
10:23
and find something dramatically new?
250
623260
3000
és találok-e valami drámaian újat?
10:26
Well, so I looked at these
251
626260
3000
Nos, tehát néztem ezeket
10:29
things called Brownian motion -- just goes around.
252
629260
3000
a Brown féle mozgásnak nevezett dolgot -- csak forog körbe.
10:32
I played with it for a while,
253
632260
2000
Eljátszottam vele egy ideig,
10:34
and I made it return to the origin.
254
634260
3000
és visszafordítottam az eredeti állapotba.
10:37
Then I was telling my assistant,
255
637260
2000
Majd szóltam az asszisztensemnek,
10:39
"I don't see anything. Can you paint it?"
256
639260
2000
"Nem látok semmit. Meg tudod-e festeni?"
10:41
So he painted it, which means
257
641260
2000
Tehát megfestette, vagyis
10:43
he put inside everything. He said:
258
643260
2000
beletett mindent. Azt mondta:
10:45
"Well, this thing came out ..." And I said, "Stop! Stop! Stop!
259
645260
3000
"Nos, ez a dolog jött ki ..." És én azt mondtam, "Stop! Stop! Stop!
10:48
I see; it's an island."
260
648260
3000
Látom, ez egy sziget."
10:51
And amazing.
261
651260
2000
És elképesztő.
10:53
So Brownian motion, which happens to have
262
653260
2000
Tehát a Brown féle mozgás, amelyiknek
10:55
a roughness number of two, goes around.
263
655260
3000
a "durvasági" mértéke 2, körbe fut.
10:58
I measured it, 1.33.
264
658260
2000
Megmértem, 1.33.
11:00
Again, again, again.
265
660260
2000
Újra, újra, újra.
11:02
Long measurements, big Brownian motions,
266
662260
2000
Hosszú mérések, nagy Brown féle mozgások,
11:04
1.33.
267
664260
2000
1.33.
11:06
Mathematical problem: how to prove it?
268
666260
3000
Matematikai probléma: hogy bizonyítsuk be?
11:09
It took my friends 20 years.
269
669260
3000
A barátaimnak 20 évbe került.
11:12
Three of them were having incomplete proofs.
270
672260
3000
Háromnak közülük hiányos bizonyítása volt.
11:15
They got together, and together they had the proof.
271
675260
3000
Összejöttek, és együtt megvolt a bizonyíték.
11:19
So they got the big [Fields] medal in mathematics,
272
679260
3000
Tehát megkapták a nagy [Fields] díjat matematikából,
11:22
one of the three medals that people have received
273
682260
2000
egy azon három díjból, amit emberek kaptak,
11:24
for proving things which I've seen
274
684260
3000
mert bebizonyítottak dolgokat, amiket én láttam,
11:27
without being able to prove them.
275
687260
3000
de nem voltam képes bizonyítani.
11:30
Now everybody asks me at one point or another,
276
690260
3000
Nos, mindenki azt kérdezi tőlem egy bizonyos ponton,
11:33
"How did it all start?
277
693260
2000
"Hogy kezdődött ez az egész?
11:35
What got you in that strange business?"
278
695260
3000
Hogy került ebbe a furcsa témakörbe?"
11:38
What got you to be,
279
698260
2000
Mi miatt lettem,
11:40
at the same time, a mechanical engineer,
280
700260
2000
egy időben, mechanikai mérnök,
11:42
a geographer
281
702260
2000
földrajztudós
11:44
and a mathematician and so on, a physicist?
282
704260
2000
és matematikus, majd fizikus?
11:46
Well actually I started, oddly enough,
283
706260
3000
Nos, valójában, furcsa módon, a tőzsde
11:49
studying stock market prices.
284
709260
2000
árak tanulmányozásával kezdtem.
11:51
And so here
285
711260
2000
És itt
11:53
I had this theory,
286
713260
3000
volt ez az elméletem,
11:56
and I wrote books about it --
287
716260
2000
és könyvet [és cikkeket] írtam róla, például:
11:58
financial prices increments.
288
718260
2000
"Heavy tails in finance for independent or multifractal price increments." címmel.
12:00
To the left you see data over a long period.
289
720260
2000
Balról látják az adatokat egy hosszú periódusból.
12:02
To the right, on top,
290
722260
2000
Fenn, a tetején,
12:04
you see a theory which is very, very fashionable.
291
724260
3000
látják az elméletet, amelyik nagyon, nagyon divatos.
12:07
It was very easy, and you can write many books very fast about it.
292
727260
3000
Nagyon könnyű volt és nagyon gyorsan lehetett róla több könyvet írni.
12:10
(Laughter)
293
730260
2000
(Nevetés)
12:12
There are thousands of books on that.
294
732260
3000
Ezrével vannak róla könyvek.
12:15
Now compare that with real price increments.
295
735260
3000
Most hasonlítsák össze az igazi ár növekményekkel.
12:18
Where are real price increments?
296
738260
2000
És hol vannak az igazi ár növekmények?
12:20
Well, these other lines
297
740260
2000
Nos, ez a többi vonal
12:22
include some real price increments
298
742260
2000
tartalmaz némi reális ár növekményt,
12:24
and some forgery which I did.
299
744260
2000
és némi hamisítást részemről.
12:26
So the idea there was
300
746260
2000
Tehát az volt az ötlet,
12:28
that one must be able to -- how do you say? --
301
748260
2000
hogy képesek legyünk -- hogy is mondjam? --
12:30
model price variation.
302
750260
3000
modellezni az ár változását.
12:33
And it went really well 50 years ago.
303
753260
3000
És igazán jól ment 50 évvel ezelőtt.
12:36
For 50 years, people were sort of pooh-poohing me
304
756260
3000
Ötven éven át az emberek kinevettek,
12:39
because they could do it much, much easier.
305
759260
2000
mert ők sokkal könnyebben megtudták csinálni.
12:41
But I tell you, at this point, people listened to me.
306
761260
3000
De ezen a ponton az emberek hallgattak rám.
12:44
(Laughter)
307
764260
2000
(Nevetés)
12:46
These two curves are averages:
308
766260
2000
Ez a két görbe átlagokat mutat.
12:48
Standard & Poor, the blue one;
309
768260
2000
A kék az a Standard & Poor's [S&P].
12:50
and the red one is Standard & Poor's
310
770260
2000
És a piros is a Standard & Poor's-é,
12:52
from which the five biggest discontinuities
311
772260
3000
amiből az öt legnagyobb folytonosság megszakadás
12:55
are taken out.
312
775260
2000
kikerült.
12:57
Now discontinuities are a nuisance,
313
777260
2000
A folytonosság megszakadásai kellemetlenek.
12:59
so in many studies of prices,
314
779260
3000
Nos, sok ár tanulmányban,
13:02
one puts them aside.
315
782260
2000
egyszerűen félreteszik őket.
13:04
"Well, acts of God.
316
784260
2000
"Nos, előre nem látható körülmények.
13:06
And you have the little nonsense which is left.
317
786260
3000
És megvan az a kicsi képtelenség, ami marad.
13:09
Acts of God." In this picture,
318
789260
3000
Előre nem látható körülmények." Ezen a képen
13:12
five acts of God are as important as everything else.
319
792260
3000
az öt előre nem látható körülmény ugyan olyan fontos, mint akármi más.
13:15
In other words,
320
795260
2000
Más szóval,
13:17
it is not acts of God that we should put aside.
321
797260
2000
nem az előre nem látható körülményeket kellene félresöpörni.
13:19
That is the meat, the problem.
322
799260
3000
Ez maga a probléma magja.
13:22
If you master these, you master price,
323
802260
3000
Ha ezeket megoldod, uralod az árakat.
13:25
and if you don't master these, you can master
324
805260
2000
És ha nem oldod meg ezeket, hiába uralod
13:27
the little noise as well as you can,
325
807260
2000
a kis zajt, a legjobb tudásod szerint,
13:29
but it's not important.
326
809260
2000
mert az nem fontos.
13:31
Well, here are the curves for it.
327
811260
2000
Nos, itt vannak a görbék ehhez.
13:33
Now, I get to the final thing, which is the set
328
813260
2000
Most eljutottam a végső témámhoz,
13:35
of which my name is attached.
329
815260
2000
a rólam elnevezett halmazhoz.
13:37
In a way, it's the story of my life.
330
817260
2000
Bizonyos módon ez az életem története.
13:39
My adolescence was spent
331
819260
2000
Kamaszkoromat Franciaország
13:41
during the German occupation of France.
332
821260
2000
német megszállása alatt töltöttem.
13:43
Since I thought that I might
333
823260
3000
És mivel úgy gondoltam, hogy meglehet,
13:46
vanish within a day or a week,
334
826260
3000
eltűnök egy nap vagy egy hét alatt,
13:49
I had very big dreams.
335
829260
3000
ezért nagyon nagy álmaim voltak.
13:52
And after the war,
336
832260
2000
És a háború után,
13:54
I saw an uncle again.
337
834260
2000
újra láttam egy nagybátyámat.
13:56
My uncle was a very prominent mathematician, and he told me,
338
836260
2000
Ő egy nagyon kiváló matematikus volt és ezt mondta nekem,
13:58
"Look, there's a problem
339
838260
2000
"Nézd, itt egy probléma,
14:00
which I could not solve 25 years ago,
340
840260
2000
amit 25 éve nem tudtam megoldani,
14:02
and which nobody can solve.
341
842260
2000
és senki se oldotta meg.
14:04
This is a construction of a man named [Gaston] Julia
342
844260
2000
Ez egy konstrukció, amit Gaston Julia
14:06
and [Pierre] Fatou.
343
846260
2000
és Pierre Fatou találtak ki.
14:08
If you could
344
848260
2000
Ha tudsz
14:10
find something new, anything,
345
850260
2000
találni valami újat, akármit,
14:12
you will get your career made."
346
852260
2000
megcsináltad a karrieredet."
14:14
Very simple.
347
854260
2000
Nagyon egyszerű.
14:16
So I looked,
348
856260
2000
Tehát megnéztem,
14:18
and like the thousands of people that had tried before,
349
858260
2000
és nem találtam semmit, épp úgy mint a többi
14:20
I found nothing.
350
860260
3000
ezer ember, aki megpróbálta már.
14:23
But then the computer came,
351
863260
2000
De aztán megjött a számítógép.
14:25
and I decided to apply the computer,
352
865260
2000
És úgy döntöttem alkalmazom a számítógépet,
14:27
not to new problems in mathematics --
353
867260
3000
nem új matematikai problémákra --
14:30
like this wiggle wiggle, that's a new problem --
354
870260
2000
mint ez a cikk-cakk, ez egy új probléma --
14:32
but to old problems.
355
872260
2000
hanem régi problémákra.
14:34
And I went from what's called
356
874260
2000
És elindultam az úgynevezett
14:36
real numbers, which are points on a line,
357
876260
2000
valós számoktól, amelyek pontok egy egyenesen,
14:38
to imaginary, complex numbers,
358
878260
2000
a képzetes és a komplex számok felé,
14:40
which are points on a plane,
359
880260
2000
amelyek pontok egy síkon,
14:42
which is what one should do there,
360
882260
2000
ez az amit itt tenni kell.
14:44
and this shape came out.
361
884260
2000
És ez a forma jött ki.
14:46
This shape is of an extraordinary complication.
362
886260
3000
Ez a forma rendkívülien komplikált.
14:49
The equation is hidden there,
363
889260
2000
Az itt elrejtett egyenlet,
14:51
z goes into z squared, plus c.
364
891260
3000
"z" annyi mint "z a négyzeten", plusz "c".
14:54
It's so simple, so dry.
365
894260
2000
Olyan egyszerű, olyan száraz.
14:56
It's so uninteresting.
366
896260
2000
Annyira nem érdekes.
14:58
Now you turn the crank once, twice:
367
898260
3000
De ha egyszer, kétszer,
15:01
twice,
368
901260
3000
alkalmazod a képletet,
15:04
marvels come out.
369
904260
2000
csodálatos dolgok jönnek ki.
15:06
I mean this comes out.
370
906260
2000
Vagyis ez jön ki.
15:08
I don't want to explain these things.
371
908260
2000
Nem akarom elmagyarázni ezeket a dolgokat.
15:10
This comes out. This comes out.
372
910260
2000
Ez jön ki. Ez jön ki.
15:12
Shapes which are of such complication,
373
912260
2000
Annyira komplikált, annyira harmonikus
15:14
such harmony and such beauty.
374
914260
3000
és annyira szép formák.
15:17
This comes out
375
917260
2000
Ez jön ki
15:19
repeatedly, again, again, again.
376
919260
2000
ismételten, újra, újra, újra.
15:21
And that was one of my major discoveries,
377
921260
2000
És az volt egyike a fő felfedezéseimnek,
15:23
to find that these islands were the same
378
923260
2000
hogy ezek a szigetek többé-kevésbé ugyanolyanok
15:25
as the whole big thing, more or less.
379
925260
2000
voltak, mint az egész nagy dolog.
15:27
And then you get these
380
927260
2000
És azután kapod ezeket
15:29
extraordinary baroque decorations all over the place.
381
929260
3000
a rendkívülien barokk díszítéseket mindenütt.
15:32
All that from this little formula,
382
932260
3000
Mindezt ebből a pici képletből,
15:35
which has whatever, five symbols in it.
383
935260
3000
amelyikben alig öt szimbólum van.
15:38
And then this one.
384
938260
2000
És utána ezt.
15:40
The color was added for two reasons.
385
940260
2000
A színeket két okból adták hozzá.
15:42
First of all, because these shapes
386
942260
2000
Először, mert ezek a formák
15:44
are so complicated
387
944260
3000
annyira komplikáltak,
15:47
that one couldn't make any sense of the numbers.
388
947260
3000
hogy nem lehet értelmezni a számokat.
15:50
And if you plot them, you must choose some system.
389
950260
3000
És ha lerajzolod őket, kell válassz egy rendszert.
15:53
And so my principle has been
390
953260
2000
És az én elvem az volt,
15:55
to always present the shapes
391
955260
3000
hogy mindig különböző színekkel
15:58
with different colorings
392
958260
2000
mutassam be a formákat,
16:00
because some colorings emphasize that,
393
960260
2000
mert a színezés kihangsúlyozza ezt,
16:02
and others it is that or that.
394
962260
2000
vagy azt, vagy mást.
16:04
It's so complicated.
395
964260
2000
Annyira komplikált.
16:06
(Laughter)
396
966260
2000
(Nevetés)
16:08
In 1990, I was in Cambridge, U.K.
397
968260
2000
1990-ben Cambridge-ben voltam, az Egyesült Királyságban,
16:10
to receive a prize from the university,
398
970260
3000
hogy egy díjat vegyek át egy egyetemtől.
16:13
and three days later,
399
973260
2000
És három nappal később,
16:15
a pilot was flying over the landscape and found this thing.
400
975260
3000
egy pilóta repült a táj fölött és ezt találta.
16:18
So where did this come from?
401
978260
2000
Hát honnan jött ez?
16:20
Obviously, from extraterrestrials.
402
980260
2000
Nyilvánvalóan a földönkívüliektől.
16:22
(Laughter)
403
982260
3000
(Nevetés)
16:25
Well, so the newspaper in Cambridge
404
985260
2000
Nos, a Cambridge-i újság
16:27
published an article about that "discovery"
405
987260
2000
kiadott egy cikket erről a "felfedezésről"
16:29
and received the next day
406
989260
2000
és másnap kapott
16:31
5,000 letters from people saying,
407
991260
2000
5000 levelet, amiben az emberek azt mondták,
16:33
"But that's simply a Mandelbrot set very big."
408
993260
3000
"De hát ez egyszerűen egy nagyon nagy Mandelbrot halmaz."
16:37
Well, let me finish.
409
997260
2000
Nos, engedjék meg, hogy befejezzem.
16:39
This shape here just came
410
999260
2000
Ez a forma egy elméleti matematikai
16:41
out of an exercise in pure mathematics.
411
1001260
2000
gyakorlatból született.
16:43
Bottomless wonders spring from simple rules,
412
1003260
3000
Mélységes csodák fakadnak egyszerű szabályokból,
16:46
which are repeated without end.
413
1006260
3000
amelyek vég nélkül ismétlődnek.
16:49
Thank you very much.
414
1009260
2000
Nagyon szépen köszönöm.
16:51
(Applause)
415
1011260
11000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7