Benoit Mandelbrot: Fractals and the art of roughness

455,226 views ・ 2010-07-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikos Kollas Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
Thank you very much.
0
15260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
00:17
Please excuse me for sitting; I'm very old.
1
17260
3000
Συγχωρήστε με που είμαι καθιστός. Έχω γεράσει πολύ.
00:20
(Laughter)
2
20260
2000
(Γέλια)
00:22
Well, the topic I'm going to discuss
3
22260
2000
Λοιπόν, το θέμα που θα συζητήσω
00:24
is one which is, in a certain sense, very peculiar
4
24260
3000
είναι από μια άποψη ιδιαίτερα περίεργο
00:27
because it's very old.
5
27260
2000
γιατί είναι πολύ παλιό.
00:29
Roughness is part of human life
6
29260
3000
Η τραχύτητα είναι κομμάτι της ανθρώπινης ζωής
00:32
forever and forever,
7
32260
2000
για πάντα και πάντα.
00:34
and ancient authors have written about it.
8
34260
3000
Και έχουν ασχοληθεί με αυτήν αρχαίοι συγγραφείς.
00:37
It was very much uncontrollable,
9
37260
2000
Σε γενικές γραμμές ήταν ανεξέλεγκτη.
00:39
and in a certain sense,
10
39260
2000
Και κατά μία έννοια,
00:41
it seemed to be the extreme of complexity,
11
41260
3000
φαινόταν πως είναι το ακραίο της πολυπλοκότητας,
00:44
just a mess, a mess and a mess.
12
44260
2000
απλός χαμός, ένας χαμός.
00:46
There are many different kinds of mess.
13
46260
2000
Υπάρχουν πολλά διαφορετικά είδη χαμού.
00:48
Now, in fact,
14
48260
2000
Στην πραγματικότητα,
00:50
by a complete fluke,
15
50260
2000
εντελώς κατά τύχη,
00:52
I got involved many years ago
16
52260
3000
ασχολήθηκα πριν από πολλά χρόνια
00:55
in a study of this form of complexity,
17
55260
3000
με μια μελέτη αυτής της μορφής πολυπλοκότητας.
00:58
and to my utter amazement,
18
58260
2000
Και προς έκπληξή μου,
01:00
I found traces --
19
60260
2000
βρήκα ίχνη -
01:02
very strong traces, I must say --
20
62260
2000
πολύ δυνατά ίχνη, πρέπει να πω -
01:04
of order in that roughness.
21
64260
3000
τάξης μέσα στην τραχύτητα αυτή.
01:07
And so today, I would like to present to you
22
67260
2000
Έτσι σήμερα, θα ήθελα να σας παρουσιάσω
01:09
a few examples
23
69260
2000
μερικά παραδείγματα
01:11
of what this represents.
24
71260
2000
του τι αντιπροσωπεύει αυτό.
01:13
I prefer the word roughness
25
73260
2000
Προτιμώ τη λέξη τραχύτητα
01:15
to the word irregularity
26
75260
2000
έναντι της λέξης ανωμαλία
01:17
because irregularity --
27
77260
2000
επειδή ανωμαλία -
01:19
to someone who had Latin
28
79260
2000
για κάποιον που έκανε Λατινικά
01:21
in my long-past youth --
29
81260
2000
στα πολύ μακρινά παιδικά μου χρόνια -
01:23
means the contrary of regularity.
30
83260
2000
σημαίνει το αντίθετο της ομαλότητας.
01:25
But it is not so.
31
85260
2000
Αλλά δεν είναι έτσι.
01:27
Regularity is the contrary of roughness
32
87260
3000
Ομαλότητα είναι το αντίθετο της τραχύτητας
01:30
because the basic aspect of the world
33
90260
2000
επειδή η βασική εικόνα του κόσμου
01:32
is very rough.
34
92260
2000
είναι πολύ τραχιά.
01:34
So let me show you a few objects.
35
94260
3000
Επιτρέψτε μου να σας δείξω μερικά αντικείμενα.
01:37
Some of them are artificial.
36
97260
2000
Κάποια είναι τεχνητά.
01:39
Others of them are very real, in a certain sense.
37
99260
3000
Άλλα από αυτά είναι πολύ αληθινά, κατά μία έννοια.
01:42
Now this is the real. It's a cauliflower.
38
102260
3000
Αυτό είναι το αληθινό. Ένα κουνουπίδι.
01:45
Now why do I show a cauliflower,
39
105260
3000
Γιατί δείχνω ένα κουνουπίδι,
01:48
a very ordinary and ancient vegetable?
40
108260
3000
ένα πολύ συνηθισμένο και αρχαίο λαχανικό;
01:51
Because old and ancient as it may be,
41
111260
3000
Γιατί αν και είναι αρχαίο,
01:54
it's very complicated and it's very simple,
42
114260
3000
είναι πολύπλοκο και πάρα πολύ απλό
01:57
both at the same time.
43
117260
2000
και τα δύο την ίδια στιγμή.
01:59
If you try to weigh it -- of course it's very easy to weigh it,
44
119260
3000
Αν προσπαθήσετε να το ζυγίσετε, φυσικά είναι πολύ απλό.
02:02
and when you eat it, the weight matters --
45
122260
3000
Και όταν το τρώτε, το βάρος μετράει.
02:05
but suppose you try to
46
125260
3000
Υποθέστε όμως ότι προσπαθείτε να
02:08
measure its surface.
47
128260
2000
μετρήσετε την επιφάνεια του.
02:10
Well, it's very interesting.
48
130260
2000
Λοιπόν, είναι πολύ ενδιαφέρον.
02:12
If you cut, with a sharp knife,
49
132260
3000
Αν κόψετε, με ένα κοφτερό μαχαίρι,
02:15
one of the florets of a cauliflower
50
135260
2000
ένα ανθύλλιο από το κουνουπίδι
02:17
and look at it separately,
51
137260
2000
και το κοιτάξετε ξεχωριστά,
02:19
you think of a whole cauliflower, but smaller.
52
139260
3000
σας φέρνει στο μυαλό ένα ολόκληρο κουνουπίδι, αλλά μικρότερο.
02:22
And then you cut again,
53
142260
2000
Έπειτα το κόβετε ξανά,
02:24
again, again, again, again, again, again, again, again,
54
144260
3000
ξανά, ξανά, ξανά, ξανά, ξανά, ξανά, ξανά, ξανά.
02:27
and you still get small cauliflowers.
55
147260
2000
Και συνεχίζετε να παίρνετε μικρότερα κουνουπίδια.
02:29
So the experience of humanity
56
149260
2000
Η εμπειρία της ανθρωπότητας λοιπόν
02:31
has always been that there are some shapes
57
151260
3000
ήταν ανέκαθεν πως υπάρχουν κάποια σχήματα
02:34
which have this peculiar property,
58
154260
2000
που έχουν αυτή την ιδιόμορφη ιδιότητα,
02:36
that each part is like the whole,
59
156260
3000
πως κάθε κομμάτι είναι σαν το ολόκληρο,
02:39
but smaller.
60
159260
2000
αλλά μικρότερο.
02:41
Now, what did humanity do with that?
61
161260
3000
Τι έκανε λοιπόν η ανθρωπότητα με αυτό;
02:44
Very, very little.
62
164260
3000
Πολύ, πολύ λίγα.
02:47
(Laughter)
63
167260
3000
(Γέλια)
02:50
So what I did actually is to
64
170260
3000
Αυτό που έκανα ήταν να
02:53
study this problem,
65
173260
3000
μελετήσω το πρόβλημα,
02:56
and I found something quite surprising.
66
176260
3000
και βρήκα κάτι πολύ εκπληκτικό.
02:59
That one can measure roughness
67
179260
3000
Πως μπορεί κάποιος να μετρήσει την τραχύτητα
03:02
by a number, a number,
68
182260
3000
με έναν αριθμό, έναν αριθμό
03:05
2.3, 1.2 and sometimes much more.
69
185260
3000
2.3, 1.2 μερικές φορές και περισσότερο.
03:08
One day, a friend of mine,
70
188260
2000
Μια μέρα, ένας φίλος μου,
03:10
to bug me,
71
190260
2000
για να με πειράξει,
03:12
brought a picture and said,
72
192260
2000
έφερε μια φωτογραφία και είπε.
03:14
"What is the roughness of this curve?"
73
194260
2000
''Ποια είναι η τραχύτητα αυτής της καμπύλης;"
03:16
I said, "Well, just short of 1.5."
74
196260
3000
Είπα, "Λοιπόν, κάτι λιγότερο από 1.5"
03:19
It was 1.48.
75
199260
2000
Ήταν 1.48
03:21
Now, it didn't take me any time.
76
201260
2000
Δεν πήρε καθόλου χρόνο.
03:23
I've been looking at these things for so long.
77
203260
2000
Μελετούσα τέτοια πράγματα για τόσο καιρό.
03:25
So these numbers are the numbers
78
205260
2000
Αυτοί οι αριθμοί λοιπόν είναι εκείνοι
03:27
which denote the roughness of these surfaces.
79
207260
3000
που υποδηλώνουν την τραχύτητα τέτοιων επιφανειών.
03:30
I hasten to say that these surfaces
80
210260
2000
Βιάζομαι να πώ πως αυτές οι επιφάνειες
03:32
are completely artificial.
81
212260
2000
είναι εντελώς τεχνητές.
03:34
They were done on a computer,
82
214260
2000
Έγιναν μέσω υπολογιστή.
03:36
and the only input is a number,
83
216260
2000
Και το μόνο δεδομένο είναι ένας αριθμός.
03:38
and that number is roughness.
84
218260
3000
Και αυτός ο αριθμός είναι η τραχύτητα.
03:41
So on the left,
85
221260
2000
Έτσι στα αριστερά,
03:43
I took the roughness copied from many landscapes.
86
223260
3000
πήρα την τραχύτητα που αντέγραψα από πολλά τοπία.
03:46
To the right, I took a higher roughness.
87
226260
3000
Στα δεξιά, πήρα μια υψηλότερη τραχύτητα.
03:49
So the eye, after a while,
88
229260
2000
Το μάτι λοιπόν, μετά από λίγο,
03:51
can distinguish these two very well.
89
231260
3000
μπορεί να ξεχωρίσει πολύ εύκολα αυτά τα δύο.
03:54
Humanity had to learn about measuring roughness.
90
234260
2000
Η ανθρωπότητα χρειάστηκε να μάθει πως να μετράει την τραχύτητα
03:56
This is very rough, and this is sort of smooth, and this perfectly smooth.
91
236260
3000
Αυτό είναι πολύ τραχύ, αυτό σχετικά λείο, και αυτό πολύ λείο.
03:59
Very few things are very smooth.
92
239260
3000
Πολύ λίγα πράγματα είναι πολύ λεία.
04:03
So then if you try to ask questions:
93
243260
3000
Όταν προσπαθείς λοιπόν να κάνεις ερωτήσεις:
04:06
"What's the surface of a cauliflower?"
94
246260
2000
πόση είναι η επιφάνεια ενος κουνουπιδιού;
04:08
Well, you measure and measure and measure.
95
248260
3000
Μετράς και μετράς και μετράς.
04:11
Each time you're closer, it gets bigger,
96
251260
3000
Κάθε φορά που πλησιάζεις γίνεται μεγαλύτερη,
04:14
down to very, very small distances.
97
254260
2000
σε όλο και μικρότερες, πολύ μικρές αποστάσεις.
04:16
What's the length of the coastline
98
256260
2000
Ποιό είναι το μήκος της ακτογραμμής
04:18
of these lakes?
99
258260
2000
αυτών των λιμνών;
04:20
The closer you measure, the longer it is.
100
260260
3000
Όσο πιο κοντά μετράς, τόσο πιο μεγάλο γίνεται.
04:23
The concept of length of coastline,
101
263260
2000
Η έννοια του μήκους της ακτογραμμής,
04:25
which seems to be so natural
102
265260
2000
που μοιάζει τόσο φυσική
04:27
because it's given in many cases,
103
267260
2000
επειδή δίνεται σε πολλές περιπτώσεις,
04:29
is, in fact, complete fallacy; there's no such thing.
104
269260
3000
αποτελεί στην πραγματικότητα πλάνη, δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
04:32
You must do it differently.
105
272260
3000
Πρέπει να την υπολογίσεις διαφορετικά.
04:35
What good is that, to know these things?
106
275260
2000
Σε τι βοηθάει, να γνωρίζουμε τέτοια πράγματα;
04:37
Well, surprisingly enough,
107
277260
2000
Λοιπόν, παρότι αποτελεί έκπληξη
04:39
it's good in many ways.
108
279260
2000
βοηθάει σε πολλά.
04:41
To begin with, artificial landscapes,
109
281260
2000
Καταρχήν, τεχνητά τοπία,
04:43
which I invented sort of,
110
283260
2000
τα οποία εφηύρα κατά κάποιο τρόπο,
04:45
are used in cinema all the time.
111
285260
3000
χρησιμοποιούνται στον κινηματογράφο συνέχεια.
04:48
We see mountains in the distance.
112
288260
2000
Βλέπουμε βουνά στο βάθος.
04:50
They may be mountains, but they may be just formulae, just cranked on.
113
290260
3000
Μπορεί να είναι βουνά, αλλα μπορεί να είναι απλοί τύποι, που απλά τρέξαμε.
04:53
Now it's very easy to do.
114
293260
2000
Πλέον είναι πολύ εύκολο να το κάνει κανείς.
04:55
It used to be very time-consuming, but now it's nothing.
115
295260
3000
Παλιότερα απαιτούσε πολύ χρόνο, αλλά τώρα δεν είναι τίποτα.
04:58
Now look at that. That's a real lung.
116
298260
3000
Κοιτάξτε τώρα αυτό. Αυτός είναι ένας πραγματικός πνεύμονας.
05:01
Now a lung is something very strange.
117
301260
2000
Ένας πvεύμονας είναι κάτι πολύ περίεργο.
05:03
If you take this thing,
118
303260
2000
Αν πάρουμε αυτόν
05:05
you know very well it weighs very little.
119
305260
3000
γνωρίζετε πολύ καλά ότι ζυγίζει πολύ λίγο.
05:08
The volume of a lung is very small,
120
308260
2000
Ο όγκος ενός πνεύμονα είναι πολύ μικρός.
05:10
but what about the area of the lung?
121
310260
3000
Αλλά πόση είναι η επιφάνεια του;
05:13
Anatomists were arguing very much about that.
122
313260
3000
Οι ανατόμοι διαφωνούσαν πολύ σχετικά με αυτό.
05:16
Some say that a normal male's lung
123
316260
3000
Μερικοί υποστηρίζουν πως ο πνεύμονας ενός υγιούς αρσενικού
05:19
has an area of the inside
124
319260
2000
έχει συνολική εσωτερική επιφάνεια
05:21
of a basketball [court].
125
321260
2000
ενός γηπέδου του μπάσκετ.
05:23
And the others say, no, five basketball [courts].
126
323260
3000
Και οι υπόλοιποι λένε, όχι, πέντε γήπεδα.
05:27
Enormous disagreements.
127
327260
2000
Τεράστιες διαφωνίες.
05:29
Why so? Because, in fact, the area of the lung
128
329260
3000
Γιατί έτσι; Επειδή, στην πραγματικότητα, η επιφάνεια του πνεύμονα
05:32
is something very ill-defined.
129
332260
2000
αποτελεί κάτι πολύ κακώς καθορισμένο.
05:35
The bronchi branch, branch, branch
130
335260
3000
Τα βρογχίδια βγάζουν κλαδιά, κλαδιά, κλαδιά.
05:38
and they stop branching,
131
338260
3000
Και σταματούν να διακλαδίζονται,
05:41
not because of any matter of principle,
132
341260
3000
όχι εξαιτίας κάποιας συγκεκριμένης αρχής
05:44
but because of physical considerations:
133
344260
3000
αλλά εξαιτίας φυσικών συνθηκών,
05:47
the mucus, which is in the lung.
134
347260
3000
την βλέννα, που υπάρχει μέσα στον πνεύμονα.
05:50
So what happens is that in a way
135
350260
2000
Αυτό λοιπόν που συμβαίνει είναι πως μ' αυτόν τον τρόπο
05:52
you have a much bigger lung,
136
352260
2000
έχεις έναν πολύ μεγαλύτερο πνεύμονα,
05:54
but it branches and branches
137
354260
2000
αλλά αν διακλαδίζεται συνεχώς,
05:56
down to distances about the same for a whale, for a man
138
356260
3000
σε μικρές αποστάσεις, περίπου οι ίδιες για φάλαινες, τον άνθρωπο
05:59
and for a little rodent.
139
359260
2000
και για ένα μικρό τρωκτικό.
06:02
Now, what good is it to have that?
140
362260
3000
Σε τι βοηθάει αυτό;
06:05
Well, surprisingly enough, amazingly enough,
141
365260
2000
Όσο απίστευτο κι αν φαίνεται
06:07
the anatomists had a very poor idea
142
367260
3000
οι ανατόμοι είχαν πολύ μικρή ιδεά
06:10
of the structure of the lung until very recently.
143
370260
3000
της δομής του πνεύμονα μέχρι σχετικά προσφατα.
06:13
And I think that my mathematics,
144
373260
2000
Και πιστεύω πως τα μαθηματικά μου,
06:15
surprisingly enough,
145
375260
2000
εντελώς απρόσμενα,
06:17
has been of great help
146
377260
2000
έχουν βοηθήσει πολύ
06:19
to the surgeons
147
379260
2000
τους χειρούργους
06:21
studying lung illnesses
148
381260
2000
να μελετήσουνε παθήσεις των πνευμόνων
06:23
and also kidney illnesses,
149
383260
2000
καθώς και των νεφρών,
06:25
all these branching systems,
150
385260
2000
όλα αυτά τα διακλαδίζοντα συστήματα,
06:27
for which there was no geometry.
151
387260
3000
για τα οποία δεν υπήρχε γεωμετρία.
06:30
So I found myself, in other words,
152
390260
2000
Βρήκα τον εαυτό μου, με άλλα λόγια
06:32
constructing a geometry,
153
392260
2000
να κατασκευάζει μια γεωμετρία,
06:34
a geometry of things which had no geometry.
154
394260
3000
γεωμετρία για αντικείμενα που δεν είχαν γεωμετρία.
06:37
And a surprising aspect of it
155
397260
2000
Και μια αναπάντεχη πλευρά
06:39
is that very often, the rules of this geometry
156
399260
3000
είναι ότι αρκετά συχνά, οι κανόνες αυτής της γεωμετρίας
06:42
are extremely short.
157
402260
2000
είναι εξαιρετικά σύντομοι.
06:44
You have formulas that long.
158
404260
2000
Έχεις τύπους τόσο μακρούς.
06:46
And you crank it several times.
159
406260
2000
Και τους τρέχεις αρκετές φορές.
06:48
Sometimes repeatedly: again, again, again,
160
408260
2000
Μερικές φορές ξανά, ξανά, ξανά.
06:50
the same repetition.
161
410260
2000
Η ίδια επανάληψη.
06:52
And at the end, you get things like that.
162
412260
2000
Και στο τέλος προκύπτουν πράγματα σαν αυτό.
06:54
This cloud is completely,
163
414260
2000
Αυτό το σύννεφο είναι εντελώς,
06:56
100 percent artificial.
164
416260
3000
100 τοις εκατό τεχνητό
06:59
Well, 99.9.
165
419260
2000
Εντάξει, 99.9.
07:01
And the only part which is natural
166
421260
2000
Και το μόνο κομμάτι που είναι φυσικό
07:03
is a number, the roughness of the cloud,
167
423260
2000
είναι ένας αριθμός, η τραχύτητα του σύννεφου,
07:05
which is taken from nature.
168
425260
2000
που είναι παρμένος από τη φύση.
07:07
Something so complicated like a cloud,
169
427260
2000
Κάτι τόσο περίπλοκο όπως ένα σύννεφο,
07:09
so unstable, so varying,
170
429260
2000
τόσο ασταθές, τόσο μεταβλητό,
07:11
should have a simple rule behind it.
171
431260
3000
να έχει έναν τόσο απλό νόμο από πίσω του.
07:14
Now this simple rule
172
434260
3000
Αυτός ο απλός νόμος τώρα
07:17
is not an explanation of clouds.
173
437260
3000
δεν αποτελεί εξήγηση για την ύπαρξή τους.
07:20
The seer of clouds had to
174
440260
2000
Η μάζα από σύννεφα έπρεπε
07:22
take account of it.
175
442260
2000
να τον λάβει υπόψιν της.
07:24
I don't know how much advanced
176
444260
3000
Δεν γνωρίζω πόσο προχωρημένες
07:27
these pictures are. They're old.
177
447260
2000
είναι αυτές οι εικόνες, είναι παλιές.
07:29
I was very much involved in it,
178
449260
2000
Είχα ασχοληθέι πολύ με αυτό,
07:31
but then turned my attention to other phenomena.
179
451260
3000
αλλά έπειτα έστρεψα την προσοχή μου σε άλλα φαινόμενα.
07:34
Now, here is another thing
180
454260
2000
Ιδού και κάτι άλλο
07:36
which is rather interesting.
181
456260
3000
που είναι αρκετά ενδιαφέρον.
07:39
One of the shattering events
182
459260
2000
Ένα από τα συνταρακτικότερα γεγονότα
07:41
in the history of mathematics,
183
461260
2000
στην ιστορία των μαθηματικών,
07:43
which is not appreciated by many people,
184
463260
3000
το οποίο δεν εκτιμάται από πολλούς ανθρώπους,
07:46
occurred about 130 years ago,
185
466260
2000
συνέβη πριν από 130 χρόνια,
07:48
145 years ago.
186
468260
2000
145 χρόνια πριν.
07:50
Mathematicians began to create
187
470260
2000
Μαθηματικοί άρχισαν να δημιουργούν
07:52
shapes that didn't exist.
188
472260
2000
σχήματα που δεν υπήρχαν πιο πριν.
07:54
Mathematicians got into self-praise
189
474260
3000
Μαθηματικοί άρχισαν να επαινούνται
07:57
to an extent which was absolutely amazing,
190
477260
2000
σε βαθμό που ήταν απίστευτος
07:59
that man can invent things
191
479260
2000
ότι ο άνθρωπος μπορεί να εφεύρει πράγματα
08:01
that nature did not know.
192
481260
2000
τα οποία η φύση δεν γνωρίζε.
08:03
In particular, it could invent
193
483260
2000
Συγκεκριμένα, μπορούσε να εφεύρει
08:05
things like a curve which fills the plane.
194
485260
3000
πράγματα όπως μια καμπύλη που γεμίζει το επίπεδο.
08:08
A curve's a curve, a plane's a plane,
195
488260
2000
Η καμπύλη είναι καμπύλη, το επίπεδο επίπεδο,
08:10
and the two won't mix.
196
490260
2000
και τα δύο δεν συνδυάζονται.
08:12
Well, they do mix.
197
492260
2000
Λοιπόν συνδυάζονται.
08:14
A man named Peano
198
494260
2000
Ένας άνδρας ονόματι Πεανό
08:16
did define such curves,
199
496260
2000
προσδιόρισε τέτοιες καμπύλες,
08:18
and it became an object of extraordinary interest.
200
498260
3000
οι οποίες γίνανε αντικείμενο ιδιαίτερου ενδιαφέροντος.
08:21
It was very important, but mostly interesting
201
501260
3000
Ήταν πολύ σημαντικό, αλλά κυρίως ενδιαφέρον
08:24
because a kind of break,
202
504260
2000
εξαιτίας ενός χάσματος
08:26
a separation between
203
506260
2000
ενός διαχωρισμού μεταξύ
08:28
the mathematics coming from reality, on the one hand,
204
508260
3000
των μαθηματικών που προέρχονται από την πραγματικότητα από τη μια πλευρά
08:31
and new mathematics coming from pure man's mind.
205
511260
3000
και των μαθηματικών που προέρχονται από την καθαρή ανθρώπινη σκέψη.
08:34
Well, I was very sorry to point out
206
514260
3000
Μετά λύπης μου έδειξα
08:37
that the pure man's mind
207
517260
2000
πως η καθαρή ανθρώπινη σκέψη
08:39
has, in fact,
208
519260
2000
έχει, στην πραγματικότητα,
08:41
seen at long last
209
521260
2000
δει επιτέλους
08:43
what had been seen for a long time.
210
523260
2000
αυτό που ήδη έβλεπε τόσο καιρό.
08:45
And so here I introduce something,
211
525260
2000
Εδώ λοιπόν παρουσιάζω κάτι,
08:47
the set of rivers of a plane-filling curve.
212
527260
3000
το σύνολο από ποτάμια μιας καμπύλης που γεμίζει τον χώρο.
08:50
And well,
213
530260
2000
Και λοιπόν
08:52
it's a story unto itself.
214
532260
2000
αποτελεί ολόκληρη ιστορία από μόνο του.
08:54
So it was in 1875 to 1925,
215
534260
3000
Οπότε ήταν μεταξύ 1875 με 1925
08:57
an extraordinary period
216
537260
2000
μια συναρπαστική περίοδος
08:59
in which mathematics prepared itself to break out from the world.
217
539260
3000
στην οποία τα μαθηματικά ετοιμάζονταν να ξεφύγουν από το φυσικό κόσμο.
09:02
And the objects which were used
218
542260
2000
Και τα αντικείμενα που χρησιμοποιήθηκαν
09:04
as examples, when I was
219
544260
2000
σαν παραδείγματα όταν ήμουν
09:06
a child and a student, as examples
220
546260
2000
παιδί και φοιτητής
09:08
of the break between mathematics
221
548260
3000
του χάσματος μεταξύ των μαθηματικών
09:11
and visible reality --
222
551260
2000
και της ορατής πραγματικότητας
09:13
those objects,
223
553260
2000
αυτά τα αντικείμενα
09:15
I turned them completely around.
224
555260
2000
τα γύρισα εντελώς ανάποδα.
09:17
I used them for describing
225
557260
2000
Τα χρησιμοποίησα για να περιγράψω
09:19
some of the aspects of the complexity of nature.
226
559260
3000
μερικές από τις πλευρές της πολυπλοκότητας της φύσης.
09:22
Well, a man named Hausdorff in 1919
227
562260
3000
Ένας άνδρας ονόματι Χάουσντορφ το 1919
09:25
introduced a number which was just a mathematical joke,
228
565260
3000
εισήγαγε έναν αριθμό που αποτελούσε απλά μαθηματικό αστείο.
09:28
and I found that this number
229
568260
2000
Εγώ ανακάλυψα πως αυτός ο αριθμός
09:30
was a good measurement of roughness.
230
570260
2000
ήταν ένα πολύ καλό μέτρο της τραχύτητας.
09:32
When I first told it to my friends in mathematics
231
572260
2000
Όταν το πρωτοείπα στους φίλους μου τους μαθηματικούς
09:34
they said, "Don't be silly. It's just something [silly]."
232
574260
3000
είπαν, "Μην είσαι ανόητος. Είναι απλά κάτι."
09:37
Well actually, I was not silly.
233
577260
3000
Στην πραγματικότητα,δεν ήμουν ανόητος.
09:40
The great painter Hokusai knew it very well.
234
580260
3000
Ο μεγάλος ζωγράφος Χόκουσαι το γνώριζε πολύ καλά.
09:43
The things on the ground are algae.
235
583260
2000
Τα αντικέιμενα στο έδαφος είναι άλγη.
09:45
He did not know the mathematics; it didn't yet exist.
236
585260
3000
Δεν γνώριζε τα μαθηματικά, δεν υπήρχαν ακόμη.
09:48
And he was Japanese who had no contact with the West.
237
588260
3000
Και ήταν Ιάπωνας που δεν είχε καμία επαφή με τη Δύση.
09:51
But painting for a long time had a fractal side.
238
591260
3000
Αλλά ζωγραφίζοντας για πολύ καιρό είχε μια φράκταλ πλευρά.
09:54
I could speak of that for a long time.
239
594260
2000
Θα μπορούσα να μιλάω γι αυτά πολύ ώρα.
09:56
The Eiffel Tower has a fractal aspect.
240
596260
3000
Ο πύργος του Άιφελ έχει μια φράκταλ άποψη.
09:59
I read the book that Mr. Eiffel wrote about his tower,
241
599260
3000
Και διάβασα το βιβλίο που ο κ. Άιφελ έγραψε για τον πύργο του.
10:02
and indeed it was astonishing how much he understood.
242
602260
3000
Και πραγματικά ήταν απίστευτο το πόσα πράγματα κατανοούσε.
10:05
This is a mess, mess, mess, Brownian loop.
243
605260
3000
Αυτός είναι ένας χαμός, χαμός, χαμός. Ένας βρόγχος Μπράουν.
10:08
One day I decided --
244
608260
2000
Μια μέρα αποφάσισα πως
10:10
halfway through my career,
245
610260
2000
στα μισά της καριέρας μου,
10:12
I was held by so many things in my work --
246
612260
3000
με απασχολούσαν τόσα πράγματα στη δουλειά μου,
10:15
I decided to test myself.
247
615260
3000
αποφάσισα να δοκιμάσω τον εαυτό μου.
10:18
Could I just look at something
248
618260
2000
Μπορούσα απλά να κοιτάξω κάτι
10:20
which everybody had been looking at for a long time
249
620260
3000
που όλοι παρατηρούσαν για πολύ καιρό
10:23
and find something dramatically new?
250
623260
3000
και να βρω κάτι δραματικά καινούργιο;
10:26
Well, so I looked at these
251
626260
3000
Οπότε μελέτησα αυτά
10:29
things called Brownian motion -- just goes around.
252
629260
3000
τα αντικείμενα που ονομάζονται κίνηση Μπράουν - απλά γυρίζει.
10:32
I played with it for a while,
253
632260
2000
Έπαιξα με αυτό για λίγο
10:34
and I made it return to the origin.
254
634260
3000
και το ανάγκασα να γυρίσει στην προέλευση.
10:37
Then I was telling my assistant,
255
637260
2000
Έπειτα έλεγα στο βοηθό μου,
10:39
"I don't see anything. Can you paint it?"
256
639260
2000
"Δεν βλέπω κάτι. Μπορείς να το σχεδιάσεις;"
10:41
So he painted it, which means
257
641260
2000
Και το σχεδίασε, που σημαίνει
10:43
he put inside everything. He said:
258
643260
2000
πως έβαλε τα πάντα μέσα μόνος του. Είπε:
10:45
"Well, this thing came out ..." And I said, "Stop! Stop! Stop!
259
645260
3000
"Λοιπόν, εμφανίστηκε αυτό το πράγμα" Και εγώ είπα, "Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα!
10:48
I see; it's an island."
260
648260
3000
βλέπω, είναι ένα νησί"
10:51
And amazing.
261
651260
2000
Και απίστευτο.
10:53
So Brownian motion, which happens to have
262
653260
2000
Η κίνηση Μπράουν λοιπόν, η οποία τυχαίνει να έχει
10:55
a roughness number of two, goes around.
263
655260
3000
έναν αριθμό τραχύτητας στο 2, γυρίζει.
10:58
I measured it, 1.33.
264
658260
2000
Την μέτρησα, 1.33.
11:00
Again, again, again.
265
660260
2000
Ξανά,ξανά, ξανά.
11:02
Long measurements, big Brownian motions,
266
662260
2000
Μεγάλες μετρήσεις, μεγάλες κινήσεις Μπράουν,
11:04
1.33.
267
664260
2000
1.33.
11:06
Mathematical problem: how to prove it?
268
666260
3000
Πρόβλημα μαθηματικών: πως το αποδεικνύεις;
11:09
It took my friends 20 years.
269
669260
3000
Οι φίλοι μου χρειάστηκαν 20 χρόνια.
11:12
Three of them were having incomplete proofs.
270
672260
3000
Τρείς απ' αυτούς είχαν ημιτελείς αποδείξεις.
11:15
They got together, and together they had the proof.
271
675260
3000
Μαζεύτηκαν, και μαζί είχαν την απόδειξη.
11:19
So they got the big [Fields] medal in mathematics,
272
679260
3000
Έλαβαν λοιπόν ένα σπουδαίο μετάλλιο (Fields) στα μαθηματικά,
11:22
one of the three medals that people have received
273
682260
2000
ένα από τα τρία μετάλλια που έχουν δεχτεί άτομα
11:24
for proving things which I've seen
274
684260
3000
που απέδειξαν πράγματα που είχα παρατηρήσει
11:27
without being able to prove them.
275
687260
3000
χωρίς να μπορώ να τα αποδείξω.
11:30
Now everybody asks me at one point or another,
276
690260
3000
Λοιπόν όλοι με ρωτάνε κάποια στιγμή,
11:33
"How did it all start?
277
693260
2000
"Πως ξεκίνησαν όλα;
11:35
What got you in that strange business?"
278
695260
3000
Τι σας έφερε σε αυτήν την περίεργη ενασχόληση;"
11:38
What got you to be,
279
698260
2000
Τι με έκανε να γίνω,
11:40
at the same time, a mechanical engineer,
280
700260
2000
την ίδια στιγμή, ένας μηχανικός,
11:42
a geographer
281
702260
2000
ένας γεωγράφος
11:44
and a mathematician and so on, a physicist?
282
704260
2000
και ένας μαθηματικός και ούτω καθεξής, ένας φυσικός;
11:46
Well actually I started, oddly enough,
283
706260
3000
Στην πραγματικότητα άρχισα, όλως περιέργως,
11:49
studying stock market prices.
284
709260
2000
μελετώντας τιμές στο χρηματιστήριο.
11:51
And so here
285
711260
2000
Εδώ λοιπόν
11:53
I had this theory,
286
713260
3000
είχα αυτή τη θεωρία,
11:56
and I wrote books about it --
287
716260
2000
έγραψα και βιβλία για αυτήν,
11:58
financial prices increments.
288
718260
2000
δημοσιονομικές αυξήσεις τιμών.
12:00
To the left you see data over a long period.
289
720260
2000
Στα αριστερά σας βλέπετε δεδομένα μιας μεγάλης περιόδου.
12:02
To the right, on top,
290
722260
2000
Στα δεξιά, πάνω,
12:04
you see a theory which is very, very fashionable.
291
724260
3000
βλέπετε μια θεωρία η οποία είναι πολύ, πολύ δημοφιλής.
12:07
It was very easy, and you can write many books very fast about it.
292
727260
3000
Ήταν πολύ εύκολο. και μπορεί κάποιος να γράψει γρήγορα πολλά βιβλία γι' αυτό.
12:10
(Laughter)
293
730260
2000
(Γέλια)
12:12
There are thousands of books on that.
294
732260
3000
Υπάρχουν χιλιάδες βιβλία πάνω σε αυτό.
12:15
Now compare that with real price increments.
295
735260
3000
Συγκρίνετε τα τώρα με πραγματικές αυξήσεις τιμών,
12:18
Where are real price increments?
296
738260
2000
και που βρίσκονται πραγματικές αυξήσεις τιμών;
12:20
Well, these other lines
297
740260
2000
Λοιπόν, αυτές οι άλλες γραμμές
12:22
include some real price increments
298
742260
2000
περιλαμβάνουν μερικές πραγματικές αυξήσεις τιμών
12:24
and some forgery which I did.
299
744260
2000
και μερικές πλαστές που έκανα.
12:26
So the idea there was
300
746260
2000
Η ιδέα λοιπόν ήταν
12:28
that one must be able to -- how do you say? --
301
748260
2000
πως κάποιος θα μπορούσε - πως να το πούμε; -
12:30
model price variation.
302
750260
3000
να φτιάξει ένα μοντέλο των αυξομειώσεων των τιμών.
12:33
And it went really well 50 years ago.
303
753260
3000
Και πήγε πολύ καλά 50 χρόνια πριν.
12:36
For 50 years, people were sort of pooh-poohing me
304
756260
3000
Για 50 χρόνια πολλοί δυσαρεστούσαν μαζί μου κατά κάποιο τρόπο
12:39
because they could do it much, much easier.
305
759260
2000
επειδή μπορούσαν να το κάνουν πολύ, πολύ πιο εύκολα.
12:41
But I tell you, at this point, people listened to me.
306
761260
3000
Σας λέω όμως, σε αυτό το σημείο, ο κόσμος με ακούσε.
12:44
(Laughter)
307
764260
2000
(Γέλια)
12:46
These two curves are averages:
308
766260
2000
Αυτές οι δύο καμπύλες είναι μέσοι όροι.
12:48
Standard & Poor, the blue one;
309
768260
2000
Standard & Poor , η μπλέ.
12:50
and the red one is Standard & Poor's
310
770260
2000
Και η κόκκινη είναι της Standard & Poor,
12:52
from which the five biggest discontinuities
311
772260
3000
από την οποία οι πέντε μεγαλύτερες ασυνέχειες
12:55
are taken out.
312
775260
2000
έχουν αφαιρεθεί.
12:57
Now discontinuities are a nuisance,
313
777260
2000
Οι ασυνέχειες τώρα είναι μπελάς.
12:59
so in many studies of prices,
314
779260
3000
Οπότε σε πολλές μελέτες τιμών,
13:02
one puts them aside.
315
782260
2000
παραλείπονται.
13:04
"Well, acts of God.
316
784260
2000
"Πράξεις Θεού"
13:06
And you have the little nonsense which is left.
317
786260
3000
Και παίρνουμε άχρηστα πράγματα που απομένουν.
13:09
Acts of God." In this picture,
318
789260
3000
Πράξεις Θεού σε αυτήν την εικόνα
13:12
five acts of God are as important as everything else.
319
792260
3000
πέντε πράξεις Θεού είναι τόσο σημαντικές όσο οτιδήποτε άλλο.
13:15
In other words,
320
795260
2000
Με άλλα λόγια,
13:17
it is not acts of God that we should put aside.
321
797260
2000
δεν πρέπει να παραλείπουμε αυτές τις πράξεις Θεού.
13:19
That is the meat, the problem.
322
799260
3000
Αυτές είναι το ζουμί, το πρόβλημα.
13:22
If you master these, you master price,
323
802260
3000
Αν τις κατέχεις αυτές, κατέχεις τις τιμές.
13:25
and if you don't master these, you can master
324
805260
2000
Και αν δεν τις κατέχεις, μπορείς να κατέχεις
13:27
the little noise as well as you can,
325
807260
2000
τον θόρυβο όσο περισσότερο μπορείς
13:29
but it's not important.
326
809260
2000
αλλά είναι άνευ σημασίας.
13:31
Well, here are the curves for it.
327
811260
2000
Ορίστε λοιπόν οι καμπύλες για αυτό.
13:33
Now, I get to the final thing, which is the set
328
813260
2000
Φτάνω λοιπόν, στο τελευταίο πράγμα, που είναι το σύνολο
13:35
of which my name is attached.
329
815260
2000
με το οποίο το όνομά μου έχει συνδεθεί.
13:37
In a way, it's the story of my life.
330
817260
2000
Κατά κάποιο τρόπο είναι η ιστορία της ζωής μου.
13:39
My adolescence was spent
331
819260
2000
Την εφηβική μου ηλικία την πέρασα
13:41
during the German occupation of France.
332
821260
2000
κατά την διάρκεια της γερμανικής κατοχής της Γαλλίας.
13:43
Since I thought that I might
333
823260
3000
Και μιας και πίστευα πως μπορεί
13:46
vanish within a day or a week,
334
826260
3000
να χαθώ από μέρα σε μέρα,
13:49
I had very big dreams.
335
829260
3000
είχα πολύ μεγάλα όνειρα.
13:52
And after the war,
336
832260
2000
Μετά τον πόλεμο,
13:54
I saw an uncle again.
337
834260
2000
είδα ξανά έναν θείο μου.
13:56
My uncle was a very prominent mathematician, and he told me,
338
836260
2000
Ο θείος μου ήταν ένας πολύ εξέχων μαθηματικός και μου είπε,
13:58
"Look, there's a problem
339
838260
2000
"Κοίτα, υπάρχει ένα πρόβλημα
14:00
which I could not solve 25 years ago,
340
840260
2000
το οποίο δεν μπόρεσα να λύσω 25 χρόνια πριν,
14:02
and which nobody can solve.
341
842260
2000
και το οποίο κανένας δεν μπορεί να λύσει.
14:04
This is a construction of a man named [Gaston] Julia
342
844260
2000
Είναι η κατασκευή ενός άνδρα με το όνομα (Γκαστόν) Τζούλια
14:06
and [Pierre] Fatou.
343
846260
2000
και ενός άνδρα με το όνομα (Πιέρ) Φατού.
14:08
If you could
344
848260
2000
Αν μπορούσες
14:10
find something new, anything,
345
850260
2000
να βρείς κάτι καινούριο, οτιδήποτε,
14:12
you will get your career made."
346
852260
2000
θα φτιάξεις την καριέρα σου."
14:14
Very simple.
347
854260
2000
Πολύ απλό.
14:16
So I looked,
348
856260
2000
Οπότε κοίταξα
14:18
and like the thousands of people that had tried before,
349
858260
2000
και όπως χιλιάδες άνθρωποι που είχαν προσπαθήσει προηγουμένως,
14:20
I found nothing.
350
860260
3000
δεν βρήκα κάτι.
14:23
But then the computer came,
351
863260
2000
Τότε όμως εμφανίστηκε ο υπολογιστής.
14:25
and I decided to apply the computer,
352
865260
2000
Και αποφάσισα να εφαρμόσω τον υπολογιστή
14:27
not to new problems in mathematics --
353
867260
3000
όχι σε νέα προβλήματα στα μαθηματικά -
14:30
like this wiggle wiggle, that's a new problem --
354
870260
2000
σαν εκείνο, αυτό είναι ένα καινούριο πρόβλημα -
14:32
but to old problems.
355
872260
2000
αλλά σε παλιά προβλήματα.
14:34
And I went from what's called
356
874260
2000
Και πέρασα από αυτό που αποκαλούμε
14:36
real numbers, which are points on a line,
357
876260
2000
πραγματικούς αριθμούς, που αποτελούν σημεία σε μια γραμμή,
14:38
to imaginary, complex numbers,
358
878260
2000
στους φανταστικούς, μιγαδικούς αριθμούς,
14:40
which are points on a plane,
359
880260
2000
που αποτελούν σημεία σε ένα επίπεδο
14:42
which is what one should do there,
360
882260
2000
αυτό που θα έπρεπε να κάνει κάποιος σε αυτή την περίπτωση.
14:44
and this shape came out.
361
884260
2000
Και προέκυψε αυτό το σχήμα.
14:46
This shape is of an extraordinary complication.
362
886260
3000
Το σχήμα αυτο είναι απίστευτα περίπλοκο.
14:49
The equation is hidden there,
363
889260
2000
Η εξίσωση είναι κρυμμένη εκεί,
14:51
z goes into z squared, plus c.
364
891260
3000
το z πάει σε z τετράγωνο, συν c.
14:54
It's so simple, so dry.
365
894260
2000
Είναι τόσο απλό, τόσο βαρετό.
14:56
It's so uninteresting.
366
896260
2000
Δεν έχει καθόλου ενδιαφέρον.
14:58
Now you turn the crank once, twice:
367
898260
3000
Γυρίζετε τώρα τον μοχλό μια φορά, δύο,
15:01
twice,
368
901260
3000
δύο,
15:04
marvels come out.
369
904260
2000
και θαύματα προκύπτουν.
15:06
I mean this comes out.
370
906260
2000
Εννοώ πως εμφανίζεται αυτό.
15:08
I don't want to explain these things.
371
908260
2000
Δεν θέλω να εξηγήσω αυτά τα πράγματα.
15:10
This comes out. This comes out.
372
910260
2000
Εμφανίζεται αυτό. Αυτό.
15:12
Shapes which are of such complication,
373
912260
2000
Σχήματα που είναι τέτοιας πολυπλοκότητας,
15:14
such harmony and such beauty.
374
914260
3000
τέτοιας αρμονίας και ομορφιάς.
15:17
This comes out
375
917260
2000
Εμφανίζεται αυτό
15:19
repeatedly, again, again, again.
376
919260
2000
συνεχόμενα, ξανά, ξανά, ξανά.
15:21
And that was one of my major discoveries,
377
921260
2000
Και αυτή ήταν μια από τις μεγαλύτερες ανακαλύψεις μου,
15:23
to find that these islands were the same
378
923260
2000
να βρω πως αυτά τα μικρά νησιά ήταν τα ίδια
15:25
as the whole big thing, more or less.
379
925260
2000
με το ολόκληρο αρχικό τμήμα, πάνω κάτω.
15:27
And then you get these
380
927260
2000
Έπειτα προκύπτουν αυτά
15:29
extraordinary baroque decorations all over the place.
381
929260
3000
τα θαυμάσια μπαρόκ σχήματα παντού.
15:32
All that from this little formula,
382
932260
3000
Όλα αυτά από αυτή την μικρή εξίσωση,
15:35
which has whatever, five symbols in it.
383
935260
3000
που αποτελείται από πέντε σύμβολα.
15:38
And then this one.
384
938260
2000
Και μετά αυτό.
15:40
The color was added for two reasons.
385
940260
2000
Το χρώμα προστέθηκε για δύο λόγους.
15:42
First of all, because these shapes
386
942260
2000
Πρώτα απ' όλα, επειδή αυτά τα σχήματα
15:44
are so complicated
387
944260
3000
είναι τόσο περίπλοκα,
15:47
that one couldn't make any sense of the numbers.
388
947260
3000
που δεν θα μπορούσε κάποιος να βγάλει νόημα από τους αριθμούς.
15:50
And if you plot them, you must choose some system.
389
950260
3000
Και αν τους σχεδιάσεις σε μια γραφική παράσταση, πρέπει να διαλέξεις κάποιο σύστημα.
15:53
And so my principle has been
390
953260
2000
Οπότε η βασική μου αρχή είναι
15:55
to always present the shapes
391
955260
3000
να αναπαριστώ πάντα τα σχήματα
15:58
with different colorings
392
958260
2000
με διαφορετικές αποχρώσεις,
16:00
because some colorings emphasize that,
393
960260
2000
επειδή κάποιες αποχρώσεις τονίζουν αυτό,
16:02
and others it is that or that.
394
962260
2000
άλλες εκείνο ή το άλλο.
16:04
It's so complicated.
395
964260
2000
Είναι τόσο περίπλοκο.
16:06
(Laughter)
396
966260
2000
(Γέλια)
16:08
In 1990, I was in Cambridge, U.K.
397
968260
2000
Το 1990, ήμουν στο Κέιμπριτζ, στο Ηνωμένο Βασίλειο.
16:10
to receive a prize from the university,
398
970260
3000
για να δεχτώ ένα βραβείο από το πανεπιστήμιο.
16:13
and three days later,
399
973260
2000
Και τρείς μέρες μετά,
16:15
a pilot was flying over the landscape and found this thing.
400
975260
3000
ένας πιλότος πετούσε πάνω από το τοπίο και βρήκε αυτό το πράγμα.
16:18
So where did this come from?
401
978260
2000
Από που προήλθε λοιπόν;
16:20
Obviously, from extraterrestrials.
402
980260
2000
Προφανώς, από τους εξωγήινους.
16:22
(Laughter)
403
982260
3000
(Γέλια)
16:25
Well, so the newspaper in Cambridge
404
985260
2000
Η εφημερίδα στο Κέιμπριτζ λοιπόν
16:27
published an article about that "discovery"
405
987260
2000
δημοσίευσε ένα άρθρο για αυτήν την "ανακάλυψη"
16:29
and received the next day
406
989260
2000
και έλαβε την επόμενη μέρα
16:31
5,000 letters from people saying,
407
991260
2000
5,000 γράμματα από ανθρώπους που λέγανε,
16:33
"But that's simply a Mandelbrot set very big."
408
993260
3000
"Μα αυτό είναι απλά ένα πολύ μεγάλο σύνολο Μάντελμπροτ."
16:37
Well, let me finish.
409
997260
2000
Τελειώνοντας λοιπόν.
16:39
This shape here just came
410
999260
2000
Αυτό εδώ το σχήμα προήλθε
16:41
out of an exercise in pure mathematics.
411
1001260
2000
από μια εργασία στα καθαρά μαθηματικά.
16:43
Bottomless wonders spring from simple rules,
412
1003260
3000
Απύθμενα θαύματα ξεπηδούν από απλούς νόμους,
16:46
which are repeated without end.
413
1006260
3000
που επαναλαμβάνονται χωρίς τέλος.
16:49
Thank you very much.
414
1009260
2000
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
16:51
(Applause)
415
1011260
11000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7