Benoit Mandelbrot: Fractals and the art of roughness

454,117 views ・ 2010-07-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Viorel Mocanu Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
Thank you very much.
0
15260
2000
Vă mulțumesc foarte mult.
00:17
Please excuse me for sitting; I'm very old.
1
17260
3000
Vă cer scuze fiindcă o să mă așez; sunt foarte bătrân.
00:20
(Laughter)
2
20260
2000
(Râsete)
00:22
Well, the topic I'm going to discuss
3
22260
2000
Ei bine, subiectul despre care voi vorbi
00:24
is one which is, in a certain sense, very peculiar
4
24260
3000
este unul care într-un anumit sens este foarte ciudat,
00:27
because it's very old.
5
27260
2000
fiindcă este foarte vechi.
00:29
Roughness is part of human life
6
29260
3000
Dezordinea este parte a vieții oamenilor,
00:32
forever and forever,
7
32260
2000
dintotdeauna.
00:34
and ancient authors have written about it.
8
34260
3000
Iar autori antici au scris despre asta.
00:37
It was very much uncontrollable,
9
37260
2000
Era foarte incontrolabilă.
00:39
and in a certain sense,
10
39260
2000
Și într-un anumit sens,
00:41
it seemed to be the extreme of complexity,
11
41260
3000
părea a fi extrema complexității,
00:44
just a mess, a mess and a mess.
12
44260
2000
doar o bătaie de cap, o încurcătură și atât.
00:46
There are many different kinds of mess.
13
46260
2000
Există numeroase feluri de încurcături.
00:48
Now, in fact,
14
48260
2000
Acum, de fapt,
00:50
by a complete fluke,
15
50260
2000
printr-un accident norocos,
00:52
I got involved many years ago
16
52260
3000
am fost implicat cu mulți ani în urmă
00:55
in a study of this form of complexity,
17
55260
3000
în studiul acestor forme ale complexității.
00:58
and to my utter amazement,
18
58260
2000
Și spre totala mea uimire,
01:00
I found traces --
19
60260
2000
am găsit urme —
01:02
very strong traces, I must say --
20
62260
2000
urme foarte puternice, trebuie să spun —
01:04
of order in that roughness.
21
64260
3000
de ordine în această dezordine.
01:07
And so today, I would like to present to you
22
67260
2000
Și deci astăzi aș dori să vă prezint
01:09
a few examples
23
69260
2000
câteva exemple
01:11
of what this represents.
24
71260
2000
despre ceea ce înseamnă acest lucru.
01:13
I prefer the word roughness
25
73260
2000
Prefer cuvântul „dezordine”
01:15
to the word irregularity
26
75260
2000
cuvântului „neregularitate”
01:17
because irregularity --
27
77260
2000
pentru că neregularitatea —
01:19
to someone who had Latin
28
79260
2000
pentru cineva care a studiat latina
01:21
in my long-past youth --
29
81260
2000
ca mine în tinerețe —
01:23
means the contrary of regularity.
30
83260
2000
este contrarul regularității.
01:25
But it is not so.
31
85260
2000
Nu e chiar așa.
01:27
Regularity is the contrary of roughness
32
87260
3000
Regularitatea este contrarul dezordinii
01:30
because the basic aspect of the world
33
90260
2000
pentru că aspectul de bază al lumii
01:32
is very rough.
34
92260
2000
este foarte dezordonat.
01:34
So let me show you a few objects.
35
94260
3000
Să vă arăt câteva obiecte.
01:37
Some of them are artificial.
36
97260
2000
Unele din ele sunt artificiale.
01:39
Others of them are very real, in a certain sense.
37
99260
3000
Altele sunt foarte reale, într-un anume sens.
01:42
Now this is the real. It's a cauliflower.
38
102260
3000
Acesta e real. Este o conopidă.
01:45
Now why do I show a cauliflower,
39
105260
3000
De ce vă arăt o conopidă,
01:48
a very ordinary and ancient vegetable?
40
108260
3000
o legumă foarte comună și veche?
01:51
Because old and ancient as it may be,
41
111260
3000
Pentru că oricât de veche și comună ar fi,
01:54
it's very complicated and it's very simple,
42
114260
3000
este foarte complicată și foarte simplă,
01:57
both at the same time.
43
117260
2000
ambele în același timp.
01:59
If you try to weigh it -- of course it's very easy to weigh it,
44
119260
3000
Dacă încercați s-o cântăriți, vă va fi foarte ușor.
02:02
and when you eat it, the weight matters --
45
122260
3000
Și când o mâncați, greutatea contează.
02:05
but suppose you try to
46
125260
3000
Dar dacă ați încerca să
02:08
measure its surface.
47
128260
2000
îi măsurați suprafața?
02:10
Well, it's very interesting.
48
130260
2000
Ei bine, e foarte interesant.
02:12
If you cut, with a sharp knife,
49
132260
3000
Dacă tăiați cu un cuțit ascuțit
02:15
one of the florets of a cauliflower
50
135260
2000
una din inflorescențele unei conopide
02:17
and look at it separately,
51
137260
2000
și o examinați separat,
02:19
you think of a whole cauliflower, but smaller.
52
139260
3000
veți vedea o altă conopidă, dar mai mică.
02:22
And then you cut again,
53
142260
2000
Dacă tăiați iar,
02:24
again, again, again, again, again, again, again, again,
54
144260
3000
și iar, și iar, și iar, și iar.
02:27
and you still get small cauliflowers.
55
147260
2000
Veți obține tot mici conopide.
02:29
So the experience of humanity
56
149260
2000
Experiența omenirii
02:31
has always been that there are some shapes
57
151260
3000
a fost întotdeauna că există unele forme
02:34
which have this peculiar property,
58
154260
2000
care au proprietatea asta ciudată,
02:36
that each part is like the whole,
59
156260
3000
adică fiecare parte este ca întregul,
02:39
but smaller.
60
159260
2000
dar mai mică.
02:41
Now, what did humanity do with that?
61
161260
3000
Ce a făcut omenirea cu informația asta?
02:44
Very, very little.
62
164260
3000
Foarte, foarte puțin.
02:47
(Laughter)
63
167260
3000
(Râsete)
02:50
So what I did actually is to
64
170260
3000
Eu am
02:53
study this problem,
65
173260
3000
studiat această problemă,
02:56
and I found something quite surprising.
66
176260
3000
gâsind ceva destul de surprinzător.
02:59
That one can measure roughness
67
179260
3000
Faptul că poți măsura dezordinea
03:02
by a number, a number,
68
182260
3000
printr-un număr, un număr:
03:05
2.3, 1.2 and sometimes much more.
69
185260
3000
2,3 sau 1,2 — câteodată mult mai mult.
03:08
One day, a friend of mine,
70
188260
2000
Într-o zi, un prieten de-al meu,
03:10
to bug me,
71
190260
2000
pentru a mă ațâța,
03:12
brought a picture and said,
72
192260
2000
a adus o fotografie și mi-a zis:
03:14
"What is the roughness of this curve?"
73
194260
2000
„Cât este dezordinea acestei curbe?”
03:16
I said, "Well, just short of 1.5."
74
196260
3000
I-am zis: „Aproape 1,5.”
03:19
It was 1.48.
75
199260
2000
Era 1,48.
03:21
Now, it didn't take me any time.
76
201260
2000
Mi-a luat doar o secundă.
03:23
I've been looking at these things for so long.
77
203260
2000
Mă uitasem la lucrurile astea atât de mult...
03:25
So these numbers are the numbers
78
205260
2000
Aceste numere sunt numerele
03:27
which denote the roughness of these surfaces.
79
207260
3000
care denotă dezordinea acestor suprafețe.
03:30
I hasten to say that these surfaces
80
210260
2000
Mă grăbesc să spun că aceste suprafețe
03:32
are completely artificial.
81
212260
2000
sunt complet artificiale.
03:34
They were done on a computer,
82
214260
2000
Au fost generate pe calculator.
03:36
and the only input is a number,
83
216260
2000
Și singura dată de intrare este un număr.
03:38
and that number is roughness.
84
218260
3000
Acel număr reprezintă dezordinea.
03:41
So on the left,
85
221260
2000
În stânga,
03:43
I took the roughness copied from many landscapes.
86
223260
3000
am luat gradul de dezordine copiat din multe peisaje.
03:46
To the right, I took a higher roughness.
87
226260
3000
În dreapta, am luat un grad mai mare de dezordine.
03:49
So the eye, after a while,
88
229260
2000
Ochiul, după un timp,
03:51
can distinguish these two very well.
89
231260
3000
poate distinge între cele două foarte bine.
03:54
Humanity had to learn about measuring roughness.
90
234260
2000
Umanitatea a trebuit să învețe să măsoare dezordinea.
03:56
This is very rough, and this is sort of smooth, and this perfectly smooth.
91
236260
3000
Asta este foarte dezordonată, asta e mai netedă, asta e perfect netedă.
03:59
Very few things are very smooth.
92
239260
3000
Foarte puține lucruri sunt foarte netede.
04:03
So then if you try to ask questions:
93
243260
3000
Dacă apoi încerci să pui întrebări:
04:06
"What's the surface of a cauliflower?"
94
246260
2000
care este suprafața unei conopide?
04:08
Well, you measure and measure and measure.
95
248260
3000
Ei bine, măsori și măsori și măsori.
04:11
Each time you're closer, it gets bigger,
96
251260
3000
De fiecare dată când te apropii se mărește,
04:14
down to very, very small distances.
97
254260
2000
până la distanțe foarte, foarte mici.
04:16
What's the length of the coastline
98
256260
2000
Care este lungimea malurilor
04:18
of these lakes?
99
258260
2000
acestor lacuri?
04:20
The closer you measure, the longer it is.
100
260260
3000
Cu cât măsori mai atent, cu atât e mai lungă.
04:23
The concept of length of coastline,
101
263260
2000
Conceptul „lungimea malurilor”,
04:25
which seems to be so natural
102
265260
2000
care pare a fi atât de natural
04:27
because it's given in many cases,
103
267260
2000
pentru că este dat în multe cazuri,
04:29
is, in fact, complete fallacy; there's no such thing.
104
269260
3000
este, de fapt, o aberație; nu există așa ceva.
04:32
You must do it differently.
105
272260
3000
Trebuie să măsori altfel.
04:35
What good is that, to know these things?
106
275260
2000
La ce e bun să știi lucrurile astea?
04:37
Well, surprisingly enough,
107
277260
2000
Destul de surprinzător,
04:39
it's good in many ways.
108
279260
2000
este bine în multe feluri.
04:41
To begin with, artificial landscapes,
109
281260
2000
Pentru început, peisaje artificiale,
04:43
which I invented sort of,
110
283260
2000
pe care eu le-am inventat, oarecum,
04:45
are used in cinema all the time.
111
285260
3000
sunt folosite în cinematografie tot timpul.
04:48
We see mountains in the distance.
112
288260
2000
Vedem munți în depărtare.
04:50
They may be mountains, but they may be just formulae, just cranked on.
113
290260
3000
Pot fi munți sau doar formule aruncate acolo.
04:53
Now it's very easy to do.
114
293260
2000
E foarte ușor să faci asta.
04:55
It used to be very time-consuming, but now it's nothing.
115
295260
3000
Pe vremuri dura foarte mult, dar acum e o nimica toată.
04:58
Now look at that. That's a real lung.
116
298260
3000
Priviți — acesta e un plămân adevărat.
05:01
Now a lung is something very strange.
117
301260
2000
Plămânul este foarte ciudat.
05:03
If you take this thing,
118
303260
2000
Dacă luați bucata asta,
05:05
you know very well it weighs very little.
119
305260
3000
știi foarte bine că are greutate foarte mică.
05:08
The volume of a lung is very small,
120
308260
2000
Volumul plămânului e foarte mic.
05:10
but what about the area of the lung?
121
310260
3000
Dar suprafața plămânului?
05:13
Anatomists were arguing very much about that.
122
313260
3000
Anatomiștii s-au contrazis mult timp despre asta.
05:16
Some say that a normal male's lung
123
316260
3000
Unii zic că un plămân normal bărbătesc
05:19
has an area of the inside
124
319260
2000
are suprafața interiorului
05:21
of a basketball [court].
125
321260
2000
unei mingi [teren] de baschet.
05:23
And the others say, no, five basketball [courts].
126
323260
3000
Alții zic că nu, cinci mingi [terenuri] de baschet.
05:27
Enormous disagreements.
127
327260
2000
Neînțelegeri enorme.
05:29
Why so? Because, in fact, the area of the lung
128
329260
3000
De ce? Pentru că, de fapt, suprafața plămânului
05:32
is something very ill-defined.
129
332260
2000
e ceva foarte prost definit.
05:35
The bronchi branch, branch, branch
130
335260
3000
Bronhiile au ramificații cu ramuri în ramuri în ramuri.
05:38
and they stop branching,
131
338260
3000
Și se opresc din ramificații,
05:41
not because of any matter of principle,
132
341260
3000
nu datorită unui principiu,
05:44
but because of physical considerations:
133
344260
3000
ci din considerente fizice:
05:47
the mucus, which is in the lung.
134
347260
3000
mucusul, care se află în plămâni.
05:50
So what happens is that in a way
135
350260
2000
În acest fel, ai un plămân
05:52
you have a much bigger lung,
136
352260
2000
mult mai mare,
05:54
but it branches and branches
137
354260
2000
dar dacă se ramifică
05:56
down to distances about the same for a whale, for a man
138
356260
3000
o face până la distanțe aproape la fel pentru o balenă, pentru un om
05:59
and for a little rodent.
139
359260
2000
și pentru un mic rozător.
06:02
Now, what good is it to have that?
140
362260
3000
La ce bun este să ai așa ceva?
06:05
Well, surprisingly enough, amazingly enough,
141
365260
2000
Ei bine, suprinzător, uimitor,
06:07
the anatomists had a very poor idea
142
367260
3000
anatomiștii aveau o idee foarte slabă
06:10
of the structure of the lung until very recently.
143
370260
3000
despre structura plămânului până foarte de curând.
06:13
And I think that my mathematics,
144
373260
2000
Și cred că matematica mea,
06:15
surprisingly enough,
145
375260
2000
surprinzător,
06:17
has been of great help
146
377260
2000
a fost de mare ajutor
06:19
to the surgeons
147
379260
2000
chirurgilor
06:21
studying lung illnesses
148
381260
2000
care studiază boli pulmonare
06:23
and also kidney illnesses,
149
383260
2000
și chiar boli renale,
06:25
all these branching systems,
150
385260
2000
toate sistemele acestea cu ramuri,
06:27
for which there was no geometry.
151
387260
3000
pentru care nu există geometrie.
06:30
So I found myself, in other words,
152
390260
2000
M-am regăsit, cu alte cuvinte,
06:32
constructing a geometry,
153
392260
2000
construind o geometrie,
06:34
a geometry of things which had no geometry.
154
394260
3000
o geometrie a lucrurilor care nu au geometrie.
06:37
And a surprising aspect of it
155
397260
2000
Un aspect surprinzător
06:39
is that very often, the rules of this geometry
156
399260
3000
este că foarte des, regulile geometriei
06:42
are extremely short.
157
402260
2000
sunt extrem de scurte.
06:44
You have formulas that long.
158
404260
2000
Ai formule atât de mici.
06:46
And you crank it several times.
159
406260
2000
Și le aplici de câteva ori.
06:48
Sometimes repeatedly: again, again, again,
160
408260
2000
De obicei repetat, iar și iar.
06:50
the same repetition.
161
410260
2000
Aceeași repetiție.
06:52
And at the end, you get things like that.
162
412260
2000
Și la sfârșit ai lucruri ca asta.
06:54
This cloud is completely,
163
414260
2000
Acest nor este complet,
06:56
100 percent artificial.
164
416260
3000
100% artificial.
06:59
Well, 99.9.
165
419260
2000
Mă rog, 99,9%.
07:01
And the only part which is natural
166
421260
2000
Singura parte naturală
07:03
is a number, the roughness of the cloud,
167
423260
2000
este numărul, dezordinea norului,
07:05
which is taken from nature.
168
425260
2000
care e luată din natură.
07:07
Something so complicated like a cloud,
169
427260
2000
Ceva atât de complicat ca un nor,
07:09
so unstable, so varying,
170
429260
2000
așa instabil, variabil,
07:11
should have a simple rule behind it.
171
431260
3000
ar trebui să aibă o regulă foarte simplă în spate.
07:14
Now this simple rule
172
434260
3000
Regula asta simplă
07:17
is not an explanation of clouds.
173
437260
3000
nu este o explicație a norilor.
07:20
The seer of clouds had to
174
440260
2000
Observatorul de nori a trebuit
07:22
take account of it.
175
442260
2000
să ia notă de acest lucru.
07:24
I don't know how much advanced
176
444260
3000
Nu știu cât de avansate
07:27
these pictures are. They're old.
177
447260
2000
sunt pozele astea, sunt vechi.
07:29
I was very much involved in it,
178
449260
2000
M-am implicat foarte mult în asta,
07:31
but then turned my attention to other phenomena.
179
451260
3000
dar apoi mi-am întors atenția către alte fenomene.
07:34
Now, here is another thing
180
454260
2000
Iată un alt lucru
07:36
which is rather interesting.
181
456260
3000
destul de interesant.
07:39
One of the shattering events
182
459260
2000
Unul din evenimentele nimicitoare
07:41
in the history of mathematics,
183
461260
2000
ale istoriei matematicii,
07:43
which is not appreciated by many people,
184
463260
3000
care nu este apreciat de mulți oameni,
07:46
occurred about 130 years ago,
185
466260
2000
s-a întâmplat acum 130,
07:48
145 years ago.
186
468260
2000
145 de ani.
07:50
Mathematicians began to create
187
470260
2000
Matematicienii au început să creeze
07:52
shapes that didn't exist.
188
472260
2000
forme care nu existau.
07:54
Mathematicians got into self-praise
189
474260
3000
Matematicienii se lăudau singuri
07:57
to an extent which was absolutely amazing,
190
477260
2000
într-un mod fenomenal,
07:59
that man can invent things
191
479260
2000
fiindcă omul poate inventa lucruri
08:01
that nature did not know.
192
481260
2000
de care natura n-are habar.
08:03
In particular, it could invent
193
483260
2000
În particular, putea inventa
08:05
things like a curve which fills the plane.
194
485260
3000
o curbă care umple un plan.
08:08
A curve's a curve, a plane's a plane,
195
488260
2000
O curbă e o curbă, un plan e un plan,
08:10
and the two won't mix.
196
490260
2000
cele două nu se amestecă.
08:12
Well, they do mix.
197
492260
2000
Ei bine, se amestecă.
08:14
A man named Peano
198
494260
2000
Un om pe nume Peano
08:16
did define such curves,
199
496260
2000
a definit astfel de curbe,
08:18
and it became an object of extraordinary interest.
200
498260
3000
și au devenit obiectul unui interes extraordinar.
08:21
It was very important, but mostly interesting
201
501260
3000
A fost foarte important, dar mai degrabă
08:24
because a kind of break,
202
504260
2000
pentru că a creat o ruptură,
08:26
a separation between
203
506260
2000
o separație dintre
08:28
the mathematics coming from reality, on the one hand,
204
508260
3000
matematica venită din realitate pe de o parte
08:31
and new mathematics coming from pure man's mind.
205
511260
3000
și noua matematică venită doar din mintea omului.
08:34
Well, I was very sorry to point out
206
514260
3000
Ei bine, mi-a părut foarte rău să arăt
08:37
that the pure man's mind
207
517260
2000
că mintea omului
08:39
has, in fact,
208
519260
2000
a reușit, de fapt,
08:41
seen at long last
209
521260
2000
să vadă în cele din urmă
08:43
what had been seen for a long time.
210
523260
2000
ce se vedea de multă vreme.
08:45
And so here I introduce something,
211
525260
2000
Astfel am introdus ceva,
08:47
the set of rivers of a plane-filling curve.
212
527260
3000
setul ramurilor unei curbe care umple un plan.
08:50
And well,
213
530260
2000
Și... ei bine,
08:52
it's a story unto itself.
214
532260
2000
și asta are o poveste.
08:54
So it was in 1875 to 1925,
215
534260
3000
Între 1875 și 1925 a fost
08:57
an extraordinary period
216
537260
2000
o perioadă extraordinară
08:59
in which mathematics prepared itself to break out from the world.
217
539260
3000
în care matematica s-a pregătit să iasă din lumea noastră.
09:02
And the objects which were used
218
542260
2000
Și obiectele folosite ca
09:04
as examples, when I was
219
544260
2000
exemple când eram eu
09:06
a child and a student, as examples
220
546260
2000
copil și student, pentru a
09:08
of the break between mathematics
221
548260
3000
evidenția ruptura dintre matematică
09:11
and visible reality --
222
551260
2000
și realitatea vizibilă —
09:13
those objects,
223
553260
2000
pe aceste obiecte
09:15
I turned them completely around.
224
555260
2000
le-am schimbat complet înțelesul.
09:17
I used them for describing
225
557260
2000
Le-am folosit pentru a descrie
09:19
some of the aspects of the complexity of nature.
226
559260
3000
unele aspecte ale complexității naturii.
09:22
Well, a man named Hausdorff in 1919
227
562260
3000
Un om pe nume Hausdorff, în 1919
09:25
introduced a number which was just a mathematical joke,
228
565260
3000
a introdus un număr care era doar o glumă matematică.
09:28
and I found that this number
229
568260
2000
Și am găsit că acest număr
09:30
was a good measurement of roughness.
230
570260
2000
este o măsură bună pentru dezordine.
09:32
When I first told it to my friends in mathematics
231
572260
2000
Când am expus prima dată ideea prietenilor matematicieni
09:34
they said, "Don't be silly. It's just something [silly]."
232
574260
3000
mi-au zis „Nu fii stupid. E ceva absurd.”
09:37
Well actually, I was not silly.
233
577260
3000
Ei, de fapt, nu era așa.
09:40
The great painter Hokusai knew it very well.
234
580260
3000
Marele pictor Hokusai știa asta foarte bine.
09:43
The things on the ground are algae.
235
583260
2000
Lucrurile de pe pământ sunt alge.
09:45
He did not know the mathematics; it didn't yet exist.
236
585260
3000
El nu știa matematică, încă nu exista.
09:48
And he was Japanese who had no contact with the West.
237
588260
3000
Și era japonez, fără contact cu Vestul.
09:51
But painting for a long time had a fractal side.
238
591260
3000
Dar pictura pentru o bună perioadă avea o parte fractală.
09:54
I could speak of that for a long time.
239
594260
2000
Aș putea vorbi despre asta mult timp.
09:56
The Eiffel Tower has a fractal aspect.
240
596260
3000
Turnul Eiffel are un aspect fractal.
09:59
I read the book that Mr. Eiffel wrote about his tower,
241
599260
3000
Am citit cartea pe care a scris-o dl. Eiffel despre turnul său.
10:02
and indeed it was astonishing how much he understood.
242
602260
3000
Și într-adevăr e uimitor cât de mult a înțeles.
10:05
This is a mess, mess, mess, Brownian loop.
243
605260
3000
Asta e o harababură, o buclă Browniană.
10:08
One day I decided --
244
608260
2000
Într-o zi m-am decis ca
10:10
halfway through my career,
245
610260
2000
la jumătatea carierei mele,
10:12
I was held by so many things in my work --
246
612260
3000
fiindcă eram constrâns de așa multe lucruri la muncă,
10:15
I decided to test myself.
247
615260
3000
am decis să mă testez.
10:18
Could I just look at something
248
618260
2000
Puteam oare să mă uit la ceva
10:20
which everybody had been looking at for a long time
249
620260
3000
pe care toată lumea îl privise multă vreme
10:23
and find something dramatically new?
250
623260
3000
și să găsesc ceva hotărâtor de nou?
10:26
Well, so I looked at these
251
626260
3000
Ei bine, m-am uitat la aceste
10:29
things called Brownian motion -- just goes around.
252
629260
3000
lucruri numite mișcări Browniene — se mișcă aleator.
10:32
I played with it for a while,
253
632260
2000
M-am jucat cu asta o vreme,
10:34
and I made it return to the origin.
254
634260
3000
și am făcut-o să se întoarcă la origine.
10:37
Then I was telling my assistant,
255
637260
2000
Apoi îi spuneam asistenului:
10:39
"I don't see anything. Can you paint it?"
256
639260
2000
„Nu văd nimic. Poți s-o pictezi?”
10:41
So he painted it, which means
257
641260
2000
Și o picta, ceea ce înseamnă
10:43
he put inside everything. He said:
258
643260
2000
că descria întreaga mișcare. El spunea:
10:45
"Well, this thing came out ..." And I said, "Stop! Stop! Stop!
259
645260
3000
„Uite ce-a ieșit...” și eu ziceam ”Stop! Stop! Stop!
10:48
I see; it's an island."
260
648260
3000
Acum văd: e o insulă.”
10:51
And amazing.
261
651260
2000
Și eram uimit.
10:53
So Brownian motion, which happens to have
262
653260
2000
Deci mișcarea Browniană, care se întâmplă să aibă
10:55
a roughness number of two, goes around.
263
655260
3000
un indice de dezordine de 2, se învârte.
10:58
I measured it, 1.33.
264
658260
2000
Am măsurat-o: 1,33.
11:00
Again, again, again.
265
660260
2000
Iar și iar și iar.
11:02
Long measurements, big Brownian motions,
266
662260
2000
Măsurători lungi, mișcări Browniene mari,
11:04
1.33.
267
664260
2000
1,33.
11:06
Mathematical problem: how to prove it?
268
666260
3000
Problemă matematică: cum să dovedesc asta?
11:09
It took my friends 20 years.
269
669260
3000
Le-a luat prietenilor mei 20 de ani.
11:12
Three of them were having incomplete proofs.
270
672260
3000
Trei din ei aveau dovezi incomplete.
11:15
They got together, and together they had the proof.
271
675260
3000
S-au adunat, și împreună au avut dovada.
11:19
So they got the big [Fields] medal in mathematics,
272
679260
3000
Deci au primit marea medalie [Fields] de matematică,
11:22
one of the three medals that people have received
273
682260
2000
una din cele trei medalii pe care le-au primit oamenii
11:24
for proving things which I've seen
274
684260
3000
pentru că au dovedit lucruri pe care eu le-am văzut
11:27
without being able to prove them.
275
687260
3000
fără să le pot dovedi.
11:30
Now everybody asks me at one point or another,
276
690260
3000
Acum toată lumea mă întreabă la un moment dat:
11:33
"How did it all start?
277
693260
2000
„Cum a început totul?
11:35
What got you in that strange business?"
278
695260
3000
Ce te-a adus în acest domeniu ciudat?”
11:38
What got you to be,
279
698260
2000
Ce m-a condus să fiu
11:40
at the same time, a mechanical engineer,
280
700260
2000
în același timp, inginer mecanic,
11:42
a geographer
281
702260
2000
geograf
11:44
and a mathematician and so on, a physicist?
282
704260
2000
matematician și fizician, și așa mai departe?
11:46
Well actually I started, oddly enough,
283
706260
3000
Ei bine, a început, destul de dubios,
11:49
studying stock market prices.
284
709260
2000
studiind prețurile bursei de valori.
11:51
And so here
285
711260
2000
Aici aveam
11:53
I had this theory,
286
713260
3000
această teorie,
11:56
and I wrote books about it --
287
716260
2000
și am scris cărți despre asta:
11:58
financial prices increments.
288
718260
2000
„Incrementele prețurilor în finanțe”.
12:00
To the left you see data over a long period.
289
720260
2000
În stânga vedeți datele de pe o perioadă lungă.
12:02
To the right, on top,
290
722260
2000
La dreapta, sus,
12:04
you see a theory which is very, very fashionable.
291
724260
3000
vedeți o teorie care e foarte, foarte la modă.
12:07
It was very easy, and you can write many books very fast about it.
292
727260
3000
A fost foarte ușoară, și poți scrie multe cărți foarte repede despre asta.
12:10
(Laughter)
293
730260
2000
(Râsete)
12:12
There are thousands of books on that.
294
732260
3000
Sunt mii de cărți despre asta.
12:15
Now compare that with real price increments.
295
735260
3000
Compară asta cu incrementele pieței reale:
12:18
Where are real price increments?
296
738260
2000
unde sunt acestea?
12:20
Well, these other lines
297
740260
2000
Celelalte linii
12:22
include some real price increments
298
742260
2000
includ niște incremente reale
12:24
and some forgery which I did.
299
744260
2000
și niște falsuri făcute de mine.
12:26
So the idea there was
300
746260
2000
Așadar ideea era
12:28
that one must be able to -- how do you say? --
301
748260
2000
că trebuie să poți să — cum se zice? —
12:30
model price variation.
302
750260
3000
să modelezi variația prețurilor.
12:33
And it went really well 50 years ago.
303
753260
3000
Și a mers foarte bine acum 50 de ani.
12:36
For 50 years, people were sort of pooh-poohing me
304
756260
3000
Pentru 50 de ani oamenii mă luau peste picior,
12:39
because they could do it much, much easier.
305
759260
2000
pentru că puteau să facă asta mult, mult mai ușor.
12:41
But I tell you, at this point, people listened to me.
306
761260
3000
Dar vă spun, din acest punct, oamenii au început să mă asculte.
12:44
(Laughter)
307
764260
2000
(Râsete)
12:46
These two curves are averages:
308
766260
2000
Aceste două curbe sunt medii.
12:48
Standard & Poor, the blue one;
309
768260
2000
Standard & Poor, cea albastră.
12:50
and the red one is Standard & Poor's
310
770260
2000
Iar cea roșie este al Standard & Poor,
12:52
from which the five biggest discontinuities
311
772260
3000
dar cu cele mai mari cinci discontinuități
12:55
are taken out.
312
775260
2000
scoase.
12:57
Now discontinuities are a nuisance,
313
777260
2000
Discontinuitățile sunt o pacoste.
12:59
so in many studies of prices,
314
779260
3000
În multe studii de prețuri,
13:02
one puts them aside.
315
782260
2000
se pun deoparte.
13:04
"Well, acts of God.
316
784260
2000
„Acte divine.”
13:06
And you have the little nonsense which is left.
317
786260
3000
Și rămâi cu aceste lucruri neînsemnate.
13:09
Acts of God." In this picture,
318
789260
3000
Actele divine din această imagine,
13:12
five acts of God are as important as everything else.
319
792260
3000
cele cinci acte divine sunt la fel de importante ca orice altceva.
13:15
In other words,
320
795260
2000
Cu alte cuvinte,
13:17
it is not acts of God that we should put aside.
321
797260
2000
nu actele divine trebuiesc puse deoparte.
13:19
That is the meat, the problem.
322
799260
3000
Asta e esența problemei.
13:22
If you master these, you master price,
323
802260
3000
Dacă la stăpânești pe astea, stăpânești prețul.
13:25
and if you don't master these, you can master
324
805260
2000
Și dacă nu le stăpânești pe astea, poți stăpâni
13:27
the little noise as well as you can,
325
807260
2000
zgomotul mic cât de bine poți,
13:29
but it's not important.
326
809260
2000
dar e irelevant.
13:31
Well, here are the curves for it.
327
811260
2000
Iată curbele pentru ele.
13:33
Now, I get to the final thing, which is the set
328
813260
2000
Ajung la ultimul subiect, adică setul
13:35
of which my name is attached.
329
815260
2000
de care e atașat numele meu.
13:37
In a way, it's the story of my life.
330
817260
2000
Într-un fel e povestea vieții mele.
13:39
My adolescence was spent
331
819260
2000
Mi-am petrecut adolescența
13:41
during the German occupation of France.
332
821260
2000
în timpul ocupației germane a Franței.
13:43
Since I thought that I might
333
823260
3000
Și de atunci m-am gândit că aș putea
13:46
vanish within a day or a week,
334
826260
3000
să dispar într-o zi sau într-o săptămână,
13:49
I had very big dreams.
335
829260
3000
dar aveam vise foarte mari.
13:52
And after the war,
336
832260
2000
Și după război,
13:54
I saw an uncle again.
337
834260
2000
mi-am revăzut un unchi.
13:56
My uncle was a very prominent mathematician, and he told me,
338
836260
2000
Unchiul meu era un matematician foarte proeminent și mi-a zis
13:58
"Look, there's a problem
339
838260
2000
„Uite, e o problemă
14:00
which I could not solve 25 years ago,
340
840260
2000
pe care n-am putut s-o rezolv acum 25 de ani,
14:02
and which nobody can solve.
341
842260
2000
și pe care n-a rezolvat-o nimeni.
14:04
This is a construction of a man named [Gaston] Julia
342
844260
2000
Asta e o construcție a unui anume Gaston Julia
14:06
and [Pierre] Fatou.
343
846260
2000
și unui Pierre Fatou.
14:08
If you could
344
848260
2000
Dacă ai putea
14:10
find something new, anything,
345
850260
2000
să găsești ceva nou, orice,
14:12
you will get your career made."
346
852260
2000
vei avea o carieră împlinită.”
14:14
Very simple.
347
854260
2000
Foarte simplu.
14:16
So I looked,
348
856260
2000
Așa că m-am uitat
14:18
and like the thousands of people that had tried before,
349
858260
2000
și ca miile de oameni care încercaseră înainte,
14:20
I found nothing.
350
860260
3000
n-am găsit nimic.
14:23
But then the computer came,
351
863260
2000
Dar apoi a venit calculatorul.
14:25
and I decided to apply the computer,
352
865260
2000
Și am decis să aplic puterea lui
14:27
not to new problems in mathematics --
353
867260
3000
nu problemelor noi din matematică —
14:30
like this wiggle wiggle, that's a new problem --
354
870260
2000
ca acest nimic, asta e o problemă nouă —
14:32
but to old problems.
355
872260
2000
ci problemelor vechi.
14:34
And I went from what's called
356
874260
2000
Și am trecut de la ce se numea
14:36
real numbers, which are points on a line,
357
876260
2000
numere reale, care sunt puncte pe linie,
14:38
to imaginary, complex numbers,
358
878260
2000
la numele imaginare, complexe,
14:40
which are points on a plane,
359
880260
2000
care sunt puncte în plan,
14:42
which is what one should do there,
360
882260
2000
fiindcă așa se cerea aici.
14:44
and this shape came out.
361
884260
2000
Și a ieșit această formă.
14:46
This shape is of an extraordinary complication.
362
886260
3000
Este de o complexitate extraordinară.
14:49
The equation is hidden there,
363
889260
2000
Ecuația ascunsă aici,
14:51
z goes into z squared, plus c.
364
891260
3000
z egal cu z pătrat plus c.
14:54
It's so simple, so dry.
365
894260
2000
E așa simplă, așa aridă.
14:56
It's so uninteresting.
366
896260
2000
Așa neinteresantă.
14:58
Now you turn the crank once, twice:
367
898260
3000
Dacă întorci manivela o dată,
15:01
twice,
368
901260
3000
de două ori,
15:04
marvels come out.
369
904260
2000
ies minuni.
15:06
I mean this comes out.
370
906260
2000
Adică iese asta.
15:08
I don't want to explain these things.
371
908260
2000
Nu vreau să explic lucrurile astea.
15:10
This comes out. This comes out.
372
910260
2000
Iese asta. Sau asta.
15:12
Shapes which are of such complication,
373
912260
2000
Forme de complexitate așa mare,
15:14
such harmony and such beauty.
374
914260
3000
de armonie și frumusețe.
15:17
This comes out
375
917260
2000
Iese asta
15:19
repeatedly, again, again, again.
376
919260
2000
repetat, iar și iar.
15:21
And that was one of my major discoveries,
377
921260
2000
Și asta a fost una din marile mele descoperiri,
15:23
to find that these islands were the same
378
923260
2000
să găsesc că aceste insule erau la fel
15:25
as the whole big thing, more or less.
379
925260
2000
ca întregul, mai mult sau mai puțin.
15:27
And then you get these
380
927260
2000
Și apoi obții aceste
15:29
extraordinary baroque decorations all over the place.
381
929260
3000
decorații baroce extraordinare peste tot.
15:32
All that from this little formula,
382
932260
3000
Totul din această mică formulă,
15:35
which has whatever, five symbols in it.
383
935260
3000
care are — câte? — cinci simboluri în ea?
15:38
And then this one.
384
938260
2000
Și apoi asta.
15:40
The color was added for two reasons.
385
940260
2000
Culoarea a fost adăugată din două motive.
15:42
First of all, because these shapes
386
942260
2000
În primul rând, pentru că formele
15:44
are so complicated
387
944260
3000
sunt atât de complicate,
15:47
that one couldn't make any sense of the numbers.
388
947260
3000
încât nu se puteau distinge numerele.
15:50
And if you plot them, you must choose some system.
389
950260
3000
Dacă le desenezi, trebuie să alegi un sistem.
15:53
And so my principle has been
390
953260
2000
Principiul meu a fost
15:55
to always present the shapes
391
955260
3000
să prezint întotdeauna formele
15:58
with different colorings
392
958260
2000
cu culori diferite,
16:00
because some colorings emphasize that,
393
960260
2000
pentru că unele culori evidențiază asta,
16:02
and others it is that or that.
394
962260
2000
și altele asta sau altceva.
16:04
It's so complicated.
395
964260
2000
E atât de complicat.
16:06
(Laughter)
396
966260
2000
(Râsete)
16:08
In 1990, I was in Cambridge, U.K.
397
968260
2000
În 1990, eram în Cambridge, Anglia
16:10
to receive a prize from the university,
398
970260
3000
pentru a primi un premiu al universității.
16:13
and three days later,
399
973260
2000
Trei zile mai târziu,
16:15
a pilot was flying over the landscape and found this thing.
400
975260
3000
un pilot a zburat peste peisaj și a găsit asta.
16:18
So where did this come from?
401
978260
2000
De unde-a venit asta?
16:20
Obviously, from extraterrestrials.
402
980260
2000
Evident, de la extratereștri.
16:22
(Laughter)
403
982260
3000
(Râsete)
16:25
Well, so the newspaper in Cambridge
404
985260
2000
Așadar, ziarul din Cambridge
16:27
published an article about that "discovery"
405
987260
2000
a publicat un articol despre „descoperire”
16:29
and received the next day
406
989260
2000
și a primit a doua zi
16:31
5,000 letters from people saying,
407
991260
2000
5000 de scrisori de la oameni care spuneau:
16:33
"But that's simply a Mandelbrot set very big."
408
993260
3000
„Ăsta e doar un set Mandelbrot foarte mare.”
16:37
Well, let me finish.
409
997260
2000
Ei bine, să termin.
16:39
This shape here just came
410
999260
2000
Această formă a reieșit
16:41
out of an exercise in pure mathematics.
411
1001260
2000
dintr-un exercițiu de matematică pură.
16:43
Bottomless wonders spring from simple rules,
412
1003260
3000
Minuni fără margini izvorăsc din reguli simple,
16:46
which are repeated without end.
413
1006260
3000
repetate la nesfârșit.
16:49
Thank you very much.
414
1009260
2000
Mulțumesc foarte mult.
16:51
(Applause)
415
1011260
11000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7