Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

65,961 views ・ 2011-11-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marija Kojić Lektor: Mile Živković
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Želeo bih da počnem kratkom pričom -
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
o malom dečaku
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
čiji je otac bio ljubitelj istorije
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
koji ga je vodio za ruku
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
da posete ruševine drevnih metropola
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
lociranim na obodima njihovog kampa.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Uvek bi zastali da posete
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
te ogromne krilate bikove koji su čuvali
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
kapije te drevne metropole,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
i dečaka su plašili
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
ovi krilati bikovi,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
međutim, u isto vreme su ga i oduševljavali
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
I otac je uz te bikove
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
pričao priče dečaku
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
o toj civilizaciji i njenom radu.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Hajde da premotamo
do Zalivske oblasti San Franciska mnogo decenija kasnije,
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
gde sam osnovao tehnološku kompaniju
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
koja je svetu donela njegov prvi
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
3D sistem laserskog skeniranja.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Da vam pokažen kako on radi.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Ženski glas: Dalekometno lasersko skeniranje
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
odašiljava puls koji je laserski zrak svetlosti.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Sistem meri vreme kretanja zraka,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
pritom beležeći vreme potrebno da svetlost
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
udari u neku površinu i vrati se nazad.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Sa dva ogledala, skener računa
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
horizontalne i vertikalne uglove zraka,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
određujući precizne „x”, „y” i „z” koordinate.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Tačka se potom zabeležava
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
u 3D program vizualizacije.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Sve ovo se dešava u roku od nekoliko sekundi.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacira: Možete da vidite
da su ovi sistemi izuzetno brzi.
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Oni sakupljaju milione tačaka u trenutku
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
uz veoma visoku tačnost
i veoma visoku rezoluciju.
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
Istraživač koji koristi tradicionalne istraživačke alatke
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
teško bi mogao da napravi
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
možda 500 tačaka za ceo dan.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Ove bebice možda proizvode
otprilike deset hiljada tačaka po sekundi.
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Dakle, kao što možete da zamislite,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
ovo je bila smena paradigmi
u oblastima istraživanja i izgradnje
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
kao i u industriji snimanja stvarnosti.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Pre otprilike deset godina,
moja žena i ja smo osnovali fondaciju
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
da činimo dobro
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
i baš u to vreme,
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
Veličanstvene Bude iz Bamjana,
55 metara visoke, u Avganistanu,
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
digli su u vazduh Talibani.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Nestale su u trenutku.
I nažalost, nije postojala
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
detaljna dokumentacija o ovim Budama.
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Ovo me je očigledno uništilo,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
i nisam mogao a da se ne zapitam
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
o sudbini moji starih prijatelja,
krilatih bikova,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
I o sudbini mnogo, mnogo
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
baština širom sveta.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
I moja žena i ja
bili smo toliko pogođeni ovim
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
03:06
that we decided to
62
186260
2000
da smo odlučili
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
da proširimo misiju izvan naše fondacije
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
i da uključimo očuvanje digitalne baštine
03:15
of world sites.
65
195260
2000
svetskih lokacija.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Nazvali smo projekat - SajArh,
Što je skraćeno od Sajber Arhiva.
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Do danas, uz pomoć
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
globalne mreže partnera,
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
završili smo skoro pedeset projekata.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Da vam pokažem neke od njih:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Čičen Ica,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui -
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
i ono što vidite ovde
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
su oblaci tačaka -
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Vavilona,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Kapele Rozlin,
Pompeja
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
i našeg najnovijeg projekta, Maunt Rašmor
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
koji je igrom slučaja jedan
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
od naših najzahtevnijih projekata.
Kao što vidite ovde, morali smo da osmislimo
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
posebnu opremu koja će osigurati
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
da skeniranje
bude izbliza i lično.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Rezultati našeg rada u oblasti
04:02
are used to produce
86
242260
2000
se koriste da proizvedu
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
sredstva i predmete isporuke koje će koristiti
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
konzervatori restauratori i istraživači.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Takođe proizvodimo sredstva
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
za razglašavanje publici -
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
besplatno preko SajArh vebsajta.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Oni se koriste za obrazovanje,
kulturalni turizam, itd.
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Ono što ovde vidite
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
je 3D čitač koji smo razvili
tako da dozvoli prikaz
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
i upravljanje oblakom tačaka
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
u realnom vremenu, sečenjem sekcija kroz njih
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
i vađenjem dimenzija.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Ovo je oblak tačaka
za Tikal.
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
Ovde vidite tradicionalan 2D
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
arhitektonski crtež
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
koji se koristi za očuvanje, i naravno
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
mi pričamo priče uz pomoć simulacije leta.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
A ovde, ovo je simulacija leta
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
kroz oblak tačaka Tikala,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
i ovde ga vidite izraženog
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
i teksturisanog uz pomoć fotografije
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
koju uzimamo sa mesta dešavanja.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Ovo nije video.
Ovo su prave 3D tačke
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
sa dva do tri milimetra preciznosti.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
I naravno, podaci se mogu koristiti
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
da se razviju 3D modeli koji su
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
veoma verodostojni i veoma detaljni.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Ovde vidite model
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
koji je izvađen iz oblaka tačaka
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
Zamka Stirling.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Koristi se za izučavanja, vizualizaciju,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
takođe i u obrazovanju.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
I konačno, proizvodimo mobilne aplikacije
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
koje uključuju virtualne alatke koje imaju naratora.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Što sam se više uključivao
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
u oblast očuvanja baštine,
sve mi je postajalo jasnije
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
da mi gubimo lokacije
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
i priče brže nego što možemo
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
fizički da ih očuvamo.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Naravno, zemljotresi
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
i svi prirodni fenomeni -
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
poplave, tornada, itd. -
06:00
take their toll.
133
360260
3000
uzimaju svoj danak.
Ipak, ono što mi se ukazalo je da
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
šteta izazvana ljudskim delima,
koja ne samo da uzrokuje
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
značajan deo razaranja, već ga u stvari
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
i pojačava.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Ovo uključuje podmetanje požara,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
urbana proširenja,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
kisele kiše, da ne pominjemo
terorizam i ratove.
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Postajalo je sve očiglednije i očiglednije
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
da bijemo izgubljenu bitku.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Gubimo naše lokacije
06:32
and the stories,
146
392260
2000
i priče,
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
i u suštini gubimo
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
deo - značajan deo -
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
našeg zajedničkog pamćenja.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Zamislite nas kao ljudsku rasu
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
koja ne zna odakle je potekla.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Srećom, u zadnje dve ili tri decenije,
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
digitalne tehnologije koje su se razvijale
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
su nam pomogle da razvijemo alatke
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
koje smo počeli da koristimo
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
pri digitalnom očuvanju -
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
u našem ratu za digitalno očuvanje.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Ovo uključuje, na primer,
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
3D laserski sistem za skeniranje,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
sve moćnije personalne kompjutere,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
3D grafike,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
digitalnu fotografije visoke rezolucije,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
da i ne pominjemo Internet.
Usled ubrzanog
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
tempa uništenja,
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
postalo nam je jasno da trebamo
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
da postavimo sebi i našim partnerima izazov
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
koji će ubrzati naš rad.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Pa smo napravili projekat
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
koji nazivamo Izazov SajArh 500 -
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
koji se sastoji od digitalnog očuvanja
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 svetskih baština
07:40
in five years.
173
460260
2000
u roku od pet godina.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Imamo tehnologiju
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
koja je podesiva,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
i naša mreža globalnih partnera
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
se širila i širiće se
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
brzim tempom,
tako da smo sigurni
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
da se ovaj zadatak može postići.
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Međutim, za mene, 500
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
je zapravo samo prvih 500.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Da bismo održali naš rad u budućnosti,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
koristimo tehnološke centre
08:14
where we partner with
185
494260
3000
pri čemu se udružimo
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
sa lokalnim univerzitetima i fakultetima
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
da njima prenesemo tehnologiju,
pri čemu nam oni mogu pomoći
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
sa digitalnim očuvanjem njihovih baština,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
i u isto vreme, to im obezbeđuje
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
tehnologiju od koje će imati koristi
u budućnosti.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Završiću sa još jednom kratkom pričom.
Pre dve godine, pristupio nam je
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
jedan naš partner sa ponudom da digitalno očuvamo
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
jednu važnu baštinu,
baštinu UNESKO-a u Ugandi,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
grobnice Kasubi.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Posao je uspešno obavljen na terenu,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
i podaci su arhivirani
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
i predstavljeni publici
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
kroz vebsajt SajArh.
09:02
Last March,
202
542260
2000
Prošlog marta,
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
primili smo veoma tužne vesti.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Grobnice su uništene
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
i sumnja se na podmetnut požar.
Par dana kasnije, primili smo poziv:
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
„Da li su podaci dostupni,
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
i da li mogu biti iskorišćeni za rekonstrukciju?”
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Naš odgovor, naravno, bio je „Da.”
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Da vas ostavim uz ovu poslednju misao:
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Naše nasleđe je mnogo više
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
od našeg zajedničkog pamćenja -
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
to je naše zajedničko blago.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Dugujemo to našoj deci,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
našim unucima i generacijama
09:43
we will never meet
216
583260
3000
koje nikada nećemo upoznati
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
da ga sačuvamo
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
i prenesemo dalje.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Hvala vam.
(Aplauz)
09:52
(Applause)
220
592260
2000
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Hvala vam.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Hvala vam.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Dakle,
ostajem ovde jer
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
želimo da vam demonstriramo
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
moć ove tehnologije
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
tako da, dok sam ja pričao,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
vi ste skenirani.
(Smeh)
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Dva čarobnjaka koja imam,
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
koja su iza zavese,
10:34
will help me bring
232
634260
3000
će mi pomoći da prenesem
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
rezultate na ekran.
(Aplauz)
10:45
(Applause)
234
645260
7000
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Sve ovo je u 3D-u naravno
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
i možete da preletite kroz oblake tačaka.
Možete da ih posmatrate odgore,
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
sa plafona.
Možete da posmatrate sa različitih zgodnih tačaka,
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
ipak, ja ću da tražim od Daga da zumira
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
pojedinca u gomili,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
samo da pokažemo količinu detalja
11:13
that we can create.
243
673260
3000
koje možemo da dobijemo.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Dakle, digitalno ste očuvani
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
u roku od oko četiri minuta.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Smeh)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Želeo bih da zahvalim čarobnjacima ovde.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Imali smo sreće što su
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
dva naša partnera učestvovala u ovome:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
Istorijska Škotska
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
i Umetnička škola u Glazgovu.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Takođe bih lično da zahvalim
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
naporima Dejvida Mičela,
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
koji je upravnik očuvanja
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
u Istorijskoj Škotskoj.
11:55
David.
256
715260
2000
Dejvide.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Aplauz)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
I Dag Pričard, koji je
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
šef vizualizacije u Umetničkoj školi u Glazgovu
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Hajde da im čestitamo.
(Aplauz)
12:09
(Applause)
261
729260
3000
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7