Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,027 views ・ 2011-11-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Simanova Korektor: Karel Hoch
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Začnu krátkým příběhem.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
Je o malém chlapci,
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
jehož otec měl rád historii
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
a vodil ho za ruku, aby se spolu
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
podívali na zříceniny starobylé metropole,
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
které byly na okraji jejich tábořiště.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Vždycky si zašli prohlédnout
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
tyhle velké okřídlené býky, kteří střežili
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
brány tohoto starobylého města.
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
Chlapec se bál
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
těch okřídlených býků,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
ale zároveň ho vzrušovali.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
A jeho táta využíval ty býky k tomu,
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
aby chlapci vyprávěl příběhy
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
o staré civilizaci a o jejím díle.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Přesuňme se rychle do oblasti
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
kolem Sanfrancisského zálivu o mnoho desetiletí později,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
kde jsem založil technologickou firmu,
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
která přinesla světu první
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
skenovací laserový 3D systém.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Ukážu vám, jak funguje.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Ženský hlas: Při laserovém skenování dlouhého dosahu
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
je vysílán impuls, což je laserový paprsek.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Systém měří dobu letu paprsku
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
zaznamená, jak dlouho trvá,
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
než světlo doletí k povrchu a zpět.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Pomocí dvou zrcadel skener vypočítá
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
horizontální a vertikální úhly paprsku
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
a zjistí přesné souřadnice x,y a z.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Bod je potom zaznamenán
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
do 3D vizualizačního programu.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Vše trvá několik sekund.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacyra: Tady můžete vidět,
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
že tyto systémy jsou mimořádně rychlé.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Sbírají najednou miliony bodů
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
s velmi vysokou přesností
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
a velmi vysokým rozlišením.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Geodet s tradičními měřícími přístroji
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
by pod tlakem možná zaznamenal
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
500 bodů za celý den.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Tihle broučkové mají výkon asi tak
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
tisíc bodů za sekundu.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Takže, si můžete představit,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
že toto je zásadní posun
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
v geodezii a stavebnictví
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
i v oborech zachycování reality.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Zhruba před deseti lety
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
jsme s manželkou založili dobročinnou nadaci
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
a právě v té době
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
byly nádherné, 55 metrů vysoké sochy
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
Bamiyanských Budhů v Afghánistánu
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
vyhozeny Talibanem do vzduchu.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Byly zničeny okamžitě.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
A bohužel, tyto sochy nebyly
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
vůbec podrobně zdokumentovány.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Bylo to pro mě strašné
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
a musel jsem také pořád přemýšlet
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
o osudu mých starých kamarádů, okřídlených býků,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
a o osudu mnoha a mnoha
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
dalších památek po celém světě.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Moji ženu i mne
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
to tak zasáhlo,
03:06
that we decided to
62
186260
2000
že jsme se rozhodli
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
rozšířit poslání naší nadace
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
a zahrnout do ní i digitální uchování
03:15
of world sites.
65
195260
2000
světových památek.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Projekt jsme nazvali CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
což znamená Cyber Archive - Kybernetický archiv.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Do současnosti jsme
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
s pomocí globální sítě partnerů,
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
zrealizovali téměř padesát projektů.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Ukážu vám některé z nich:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Chichen Itza,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui-
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
a tady vidíte
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
to množství bodů -
03:39
Babylon,
76
219260
2000
to je Babylon,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Kaple Rosslyn,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompeje,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
a náš poslední projekt, Mt. Rushmore,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
který je jedním
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
z nejnáročnějších projektů.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Jak můžete vidět zde, museli jsme vyvinout
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
speciální lanové zařízení, abychom se skenerem
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
dostali dostatečně blízko.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Výsledky naší práce v terénu
04:02
are used to produce
86
242260
2000
se využijí k vypracování
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
materiálů a takových výstupů, které mohou
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
využít restaurátoři a vědci.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Rovněž produkujeme materiály
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
pro veřejnost, které jsou volně dostupné
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
na webových stránkách CyArk.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Tato práce se dá využít pro vzdělávání
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
kulturní turustiku, apod.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Tady se díváte na
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
3D prohlížeč, který jsme vyvinuli
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
a který umožní zobrazení
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
a manipulaci se shlukem bodů v reálném čase,
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
může dělat výřezy shlukem bodů
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
a zjišťovat rozměry.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Toto je třeba množina bodů znázorňující
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
mayský Tikal.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Tady můžete vidět tradiční dvourozměrný
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
architektonický nákres, který se
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
používá k uchovávání a samozřejmě
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
vyprávíme příběhy prostřednictvím těchto "průletů".
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Tady je "průlet"
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
množinou bodů Tikalu
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
a tady už ho vidíte vyrenderovaný
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
a otexturovaný fotografiemi,
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
které pořizujeme na místě.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Takže toto není video,
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
je to trojrozměrný bodový záznam
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
s přesností dva až tři milimetry.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
Data mohou být samozřejmě využita
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
k výrobě 3D modelů, které
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
jsou velmi přesné a podrobné.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Tady se díváte na model
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
vytažený z množiny bodů
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
hradu Stirling.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Používá se pro studie, pro vizualizaci,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
a ke vzdělávání.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
Produkujeme i mobilní aplikace
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
které obsahují namluvené virtuální prohlídky.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Čím více se jsem se věnoval projektům
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
záchrany památek,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
tím mi bylo jasnější, že
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
ztrácíme památky a příběhy
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
rychleji, než je můžeme
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
fyzicky uchovat.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Samozřejmě, zemětřesení
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
a všechny přírodní vlivy -
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
záplavy, tornáda, atd.
06:00
take their toll.
133
360260
3000
si vybírají svou daň.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Nicméně došlo mi, že
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
podíl lidí na ničení památek je obrovský,
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
a že dochází
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
i k rychlejšímu ničení
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
památek.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Jde například o žhářství,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
rozšiřování velkoměst,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
kyselé deště, nehledě na
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
terorismus a války.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Bylo stále zřejmější
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
že prohráváme bitvu.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Ztrácíme naše památky
06:32
and the stories,
146
392260
2000
a příběhy
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
a v podstatě ztrácíme
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
část - významnou část -
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
naší kolektivní paměti.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Představte si nás jako lidstvo,
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
které neví odkud přichází.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Naštěstí, se v průběhu posledních dvou, tří dekád
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
vyvíjí digitální technologie. které
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
nám pomáhají vyrobít nástroje,
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
použitelné pro digitální
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
uchování a které můžeme použít
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
při naší snaze o digitální uchování památek.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Patří mezi ně například
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
laserové 3D skenovací systémy,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
stále výkonnější osobní počítače,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
3D grafika,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
digitální fotografie s vysokým rozlišením
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
a samozřejmě internet.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Jak se ničení památek
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
stále zrychluje,
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
bylo nám jasné, že musíme
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
my i naší partneři
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
zrychlovat naši práci.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
A vytvořili jsme projekt,
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
který nazýváme CyArk 500 Challenge -
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
který má digitálně zachránit
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 světových památek
07:40
in five years.
173
460260
2000
v průběhu pěti let.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Máme technologii,
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
která se dá rozšířit podle potřeby
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
a globální síť našich partnerů
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
se rozšiřuje a může být rozšířena
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
velmi rychle,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
takže se domníváme,
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
že tento úkol může být splněn.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Pro mne je však těch 500 památek
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
opravdu jenom prvních 500.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Abychom zachovali naši práci pro budoucnost
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
používáme technologická centra,
08:14
where we partner with
185
494260
3000
kde jsou našimi partnery
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
místní univerzity a fakulty.
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
My jim poskytneme technologii
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
a oni nám za to pomohou
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
digitálně uchovat jejich památky.
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
Zároveň jim to i poskytuje
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
technologii, která jim bude prospěšná i nadále.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Dovolte mi skončit dalším příběhem.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Před dvěma lety nás kontaktoval
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
náš partner, abychom digitálně uchovali
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
významnou památku
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
památku UNESCO v Ugandě.
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
Královská hrobka Kasubi.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Práce v terénu proběhly úspěšně
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
a data byla archivována
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
a zveřejněna
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
na našem webu CyArk.
09:02
Last March,
202
542260
2000
Loni v březnu
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
jsme se bohužel dozvěděli, že
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Královská hrobka byla zničena
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
zřejmě úmyslně založeným požárem.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Několik dní nato, nám zatelefonovali:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"Máte ta data
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
a mohou se použít k rekonstrukci?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Odpověděli jsme, samozřejmě, že ano.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Chtěl bych se rozloučit myšenkou,
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
že naše dědictví a památky
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
jsou mnohem víc než kolektivní paměť,
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
je to náš společný poklad.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Je naší povinností vůči našim dětem,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
našim vnukům a generacím,
09:43
we will never meet
216
583260
3000
které nikdy nepotkáme,
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
uchovat jej v bezpečí
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
a předat jej dál.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Děkuji vám.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Potlesk)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Děkuji.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Děkuji.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Děkuji.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Zůstávám tady, protože
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
jsme vám chtěli předvést
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
sílu této technologie
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
a zatímco jsem hovořil,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
byli jste naskenováni.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Smích)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Dva kouzelníci, které mám s sebou
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
a kteří jsou za oponou
10:34
will help me bring
232
634260
3000
mi pomohou dát
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
výsledky na plátno.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Potlesk)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Toto je všechno 3D a samozřejmě
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
můžete se proletět shlukem bodů.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Můžete se na ně podívat shora
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
ze stropu.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Můžete se dívat z různých výhodných bodů,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
chci požádat Douga, aby přiblížil
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
jednotlivce v obecenstvu
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
jenom abychom ukázali jak podrobně
11:13
that we can create.
243
673260
3000
můžeme pracovat.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Takže i vy jste byli digitálně uchováni.
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
Trvalo to asi čtyři minuty.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Smích)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Rád bych poděkoval svým kouzelníkům.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Máme to štěstí,
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
že s námi spolupracují dva z našich partnerů:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
Historic Scotland
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
a umělecká škola Glasgow School of Art.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Rád bych osobně poděkoval
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
Davidu Mitchelovi za jeho úsilí.
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
David je ředitelem oddělení ochrany památek
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
vládní agentury Historic Scotland.
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Potlesk)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
A Dougu Pritchardovi, který je vedoucím
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
oddělení vizualizace na Glasgow School of Art.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Potřesme jim rukou.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Potlesk)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Děkuji vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7