Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,027 views ・ 2011-11-09

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Līga Greiškāne
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Es vēlētos sākt ar īsu stāstu.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
Tas ir par mazu zēnu,
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
kura tēvs aizrāvās ar vēsturi
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
un mēdza viņu aiz rokas vadāt uz
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
tepat pie viņu mājas atrodamajām
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
senās metropoles drupām.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Viņi vienmēr devās apciemot
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
šos milzīgos spārnotos vēršus, kas sargāja
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
šīs senās metropoles vārtus,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
un puika allaž bijās
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
šo spārnoto vēršu,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
taču tajā pat laikā tie viņu piesaistīja.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
Un viņa tēvs izmantoja šos vēršus,
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
lai zēnam stāstītu par
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
šo civilizāciju un tās sasniegumiem.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Pārlēksim vairākas desmitgades vēlāk
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
Sanfrancisko līča apgabalā,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
kur es izveidoju tehnoloģiju uzņēmumu,
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
kurš izveidoja pasaulē pirmo
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
3D lāzera skenēšanas sistēmu.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Ļaujiet man vispirms parādīt, kā tā strādā.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Sievietes balss: Lieldistances lāzera skenēšana
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
notiek lāzeram raidot gaismas staru impulsus.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Sistēma izmēra stara atstarošanās laiku,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
reģistrējot laiku, kas nepieciešams gaismai,
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
lai nonāktu līdz mērķim un atpakaļ.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Ar diviem spoguļiem, skeneris aprēķina
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
stara līmeniskos un vertikālos leņķus,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
iegūstot precīzas x, y un z koordinātes.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Tad iegūtais punkts tiek atlikts
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
3D attēlveides programmā.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Tas viss notiek pāris sekunžu laikā.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Bens Kasira: Kā jau jūs varat redzēt,
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
šī sistēma ir ļoti ātra.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Tā ar ļoti lielu precizitāti un
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
ļoti augstā izšķirtspējā
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
reģistrē miljoniem punktu.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Mērnieks ar tradicionāliem mērīšanas rīkiem
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
dienā, ar grūtībām reģistrētu
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
kādus 500 punktus.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Šie smukulīši reģistrē
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
kādus desmit tūkstošus punktu sekundē.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Kā jau jūs varat iedomāties
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
tas bija revolucionārs atklājums
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
mērniecībā, celtniecībā, kā arī
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
visā realitātes attēlošanas industrijā.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Pirms apmēram desmit gadiem,
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
mēs ar sievu izveidojām labdarības organizāciju
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
un tieši ap to laiku,
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
kad talibi uzspridzināja
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
krāšņās, simt astoņdesmit pēdu lielās
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
Bamjānas Budas statujas.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Vienā acumirklī noslaucītas no zemes.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
Un diemžēl par šīm Budas statujām
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
nebija pieejama nekāda detalizēta dokumentācija.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Tas, protams, mani satrieca
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
un es aizdomājos par
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
savu veco draugu, spārnoto vēršu likteni,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
kā arī daudzu daudzu citu pasaules
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
vēsturiskā mantojumu vietu likteni.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Mūs ar sievu
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
tas tik ļoti aizskāra,
03:06
that we decided to
62
186260
2000
ka mēs nolēmām
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
paplašināt savas organizācijas mērķi,
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
iekļaujot tajā arī pasaules kultūras mantojuma
03:15
of world sites.
65
195260
2000
ciparisko (digitālo) saglabāšanu.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Mēs šo projektu nosaucām par CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
kas sastāv no vārdiem „Cyber” un „Archive”.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Līdz šim brīdim ar vispasaules
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
sadarbības partneru tīkla palīdzību
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
mēs esam pabeiguši apmēram piecdesmit projektu.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Parādīšu jums dažus no tiem.
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Čicenica,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapanuji —
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
lūk, jūs redzat
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
punktu sakopojumus,
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babilonija.
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Roslinas kapella,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompeja,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
un mūsu jaunākais projekts — Rašmoras kalns,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
kas izrādījās arī viens no mūsu
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
vissarežģītākajiem projektiem.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Kā jūs redzat, mums vajadzēja
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
īpašu aprīkojumu, lai ierīci nostiprinātu ar virvēm un
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
novietotu pietiekami tuvā attālumā.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Mūsu darba rezultātus izmanto,
04:02
are used to produce
86
242260
2000
lai izstrādātu dažādas
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
filmas un modeļus, ko pēc tam izmanto
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
zinātnieki un pētnieki.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Mēs arī radām materiālus
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
publiskai izplatīšanai, kas bez maksas
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
pieejami CyArk mājaslapā.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Tos var izmantot izglītībai,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
kultūras tūrismam utt.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Lūk, jūs skatāties uz
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
mūsu izstrādāto 3D skatītāju,
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
kurš var reāllaikā attēlot
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
manipulācijas ar punktu sakopojumiem,
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
modeļa griešanu pa daļām
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
un atsevišķu dimensiju iegūšana
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Šis ir Tikalas punktu
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
sakopojums.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Lūk, jūs varat redzēt tradicionālo 2D
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
arhitektūras inženierijas rasējumu,
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
ko izmanto saglabāšanai,
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
un, protams, mēs stāstām stāstus izmantojot caurlidojumus.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Lūk, Tikalas punktu sakopojums,
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
kas renderēts ar šīs vietas
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
uzņemto fotogrāfiju tekstūrām,
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
ko arī var aplūkot
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
caurlidojumā.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Šis nav video.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Šie ir īstie 3D punkti, kuri reģistrēti
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
ar no divu līdz trīs milimetru precizitāti.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
Un šos datus, protams, var izmantot
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
ļoti precīzai un detalizētai
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
3D modeļu izveidei.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Un šeit jūs redzat Stērlingas pils modeli,
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
kas sastāv no daudziem
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
punktu kopojumiem.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Šos modeļus var izmantot mācībām,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
vizualizācijai, kā arī izglītībai.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
Un visbeidzot mēs izstrādājam mobilo tālruņu sīklietotnes,
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
kuros pieejami virtuālie rīki ar stāstījumu.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Man vairāk iesaistoties
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
šajā mantojuma jomā,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
arvien skaidrāks kļūst tas,
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
ka mēs zaudējam šīs vietas
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
un stāstus ātrāk nekā fiziski spējam
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
tos saglabāt.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Protams, zemestrīces
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
un visas pārējās dabas parādības —
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
plūdi, virpuļviesuļi utt.
06:00
take their toll.
133
360260
3000
nodara savu kaitējumu.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Tomēr es sapratu,
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
ka cilvēka radītais kaitējums
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
ne tikai veido lielu daļu
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
šīs iznīcības, bet to pat
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
paātrina.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Tai skaitā dedzināšana,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
pilsētu izplešanās,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
skābais lietus, nemaz nerunājot par
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
terorismu un karu.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Tas paliek arvien un arvien acīmredzamāk,
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
ka mēs zaudējam cīņā.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Mums zaudējot šīs vietas
06:32
and the stories,
146
392260
2000
un šos stāstus,
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
mēs patiesībā zaudējam
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
daļu, nozīmīgu daļu,
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
mūsu kolektīvās atmiņas.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Iedomājaties mūs kā cilvēku rasi,
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
kas neapzinās savu izcelsmi.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Par laimi pēdējās divās, trīs desmitgadēs
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
ir attīstījušās ciparu tehnoloģijas,
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
kas mums palīdzējušas izstrādāt rīkus,
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
kas mums krietni palīdz
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
cipariskajā saglabāšanā,
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
šajā cipariskās saglabāšanas cīņā.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Piemēram, jau iepriekš minētā,
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
3D lāzera skenēšanas sistēma
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
arvien jaudīgāki personālie datori,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
3D grafika,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
augstas izšķirtspējas ciparu fotogrāfijas,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
nemaz nerunājot par pašu Internetu.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Šīs paātrinātās iznīcības dēļ
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
ir kļuvis skaidrs,
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
ka mums un mūsu partneriem ir
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
jāizaicina sevi un jāpaātrina mūsu
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
darbība.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Mēs izveidojām projektu
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
„CyArk 500 Challenge”,
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
kura mērķis ir piecu gadu laikā
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
cipariski saglabāt 500
07:40
in five years.
173
460260
2000
Pasaules mantojuma vietas.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Mums ir uzlabojama un papildināma
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
tehnoloģija,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
kā arī mūsu strauji pieaugošais
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
vispasaules sadarbības partneru
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
tīkls,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
tāpēc mēs esam droši,
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
ka šo mērķi mums izdosies sasniegt.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Taču, man šie 500 ir
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
tikai paši pirmie 500.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Lai turpinātu mūsu darbību,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
mēs izmantojam tehnoloģiju centrus,
08:14
where we partner with
185
494260
3000
kas sadarbojas ar
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
vietējām universitātēm un koledžām
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
kur mēs nogādājam savu tehnoloģiju,
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
kur tie var mums palīdzēt
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
ar vēsturiskā mantojuma vietu ciparisko saglabāšanu,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
un tajā pat laikā, tas viņiem sniedz
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
tehnoloģiju, no kā mēs nākotnē būsim ieguvēji.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Ļaujat man pastāstīt vēl vienu īsu stāstu.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Pirms diviem gadiem ar mums sazinājās
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
viens no mūsu partneriem ar vēlmi
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
cipariski saglabāt nozīmīgu mantojuma vietu,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
UNESCO mantojuma vietu Ugandā
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
Kasubi karaliskās kapenes.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Darbs tika pabeigts sekmīgi,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
datus arhivēja
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
un publiski izplatīja
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
caur CyArk mājaslapu.
09:02
Last March,
202
542260
2000
Šī gada martā
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
mēs saņēmām ļoti apbēdinošas ziņas.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Kasubi kapenes izpostīja iespējama
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
ļaunprātīga dedzināšana.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Pēc pāris dienām man zvanīja:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
„Vai ir pieejami dati,
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
kurus varētu izmantot atjaunošanai?“
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Mūsu atbilde, protams, bija jā.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Atstāšu jums pēdējo vielu pārdomām.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Mūsu mantojums ir kas vairāk par
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
mūsu kopējām atmiņām,
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
tie ir mūsu kopējie dārgumu.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Mēs esam to parādā saviem bērniem,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
saviem mazbērniem un paaudzēm,
09:43
we will never meet
216
583260
3000
kuras mēs nesatiksim,
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
šīs vietas saglabāt
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
un nodot tālāk.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Paldies.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Aplausi)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Paldies.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Paldies.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Paldies.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Es te vēl joprojām stāvu,
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
jo vēlos jums parādīt
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
šīs tehnoloģijas potenciālu,
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
un kamēr es ar jums te runāju,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
jūs visus noskenēja.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Smiekli)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Aiz šiem aizkariem
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
stāv divi burvji, kas
10:34
will help me bring
232
634260
3000
man palīdzēs atnest
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
rezultātus uz ekrāna.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Aplausi)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Tas viss, protams, būs 3D
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
jūs varēsit pievilkt šos punktu kopojumus.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Jūs to varat apskatīt no augšas,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
no griestiem.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Jūs to varat apskatīt no dažādiem interesantiem punktiem,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
palūgšu Dagam, lai viņš pievelk tuvāk
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
kādu no pūļa cilvēkiem,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
lai jums parādītu iegūto
11:13
that we can create.
243
673260
3000
augsto detalizētumu.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Apmēram četru minūšu laikā jūs
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
esat tikuši cipariski saglabāti.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Smiekli)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Vēlos pateikties šiem burvjiem.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Mums ir ļoti paveicies,
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
ka divi no mūsu sadarbības partneriem ir:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
„Historic Scotland“
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
un Glāzgovas mākslas skola.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Es vēlētos arī personīgi pateikties
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
par pūliņiem Deividam Mičelam,
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
kurš ir Historic Scotland saglabāšanas
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
nodaļas direktors.
11:55
David.
256
715260
2000
Deivid.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Aplausi)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
Un Dagam Pričardam, kurš ir Glāzgovas
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
mākslas skolas vizualizācijas nodaļas direktors.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Sniegsim palīdzīgu roku.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Aplausi)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Paldies.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7