Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,027 views ・ 2011-11-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Wibisono Handoko
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Saya ingin memulai dengan kisah singkat
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
tentang seorang anak kecil
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
yang memiliki ayah seorang penggemar sejarah.
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
yang sering menggandeng anak itu
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
untuk mengunjungi reruntuhan kota-kota kuno
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
di luar perkemahan mereka.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Mereka selalu singgah untuk mengunjungi
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
banteng bersayap besar yang dulunya digunakan untuk melindungi
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
gerbang dari kota-kota kuno
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
dan anak itu dulu merasa takut
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
oleh banteng bersayap ini
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
namun banteng-banteng ini juga menarik perhatiannya
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
Dan sang ayah sering menggunakan banteng itu
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
untuk bercerita tentang
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
peradaban itu beserta karya-karyanya.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Mari kita maju ke
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
daerah Teluk San Francisco beberapa dekade kemudian
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
saat saya mendirikan perusahaan teknologi
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
yang mengantarkan sistem pemindaian pertama di dunia
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
Sistem Pemindaian 3D
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Saya akan menunjukkan cara kerjanya.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Suara wanita: Pemindaian laser jarak jauh
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
mengirimkan impuls berupa sinar laser.♫
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Sistem itu mengukur waktu tempuh sinar itu,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
merekam waktu yang diperlukan bagi sinar itu
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
untuk menghantam permukaan dan kembali.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Dengan menggunakan dua cermin, pemindai ini menghitung
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
sudut mendatar dan tegak lurus dari sinar ini
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
yang memberikan koordinat sumbu x, y, dan z yang akurat.™
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Titik ini kemudian direkam
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
dalam program visualisasi 3 dimensi.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Semua ini dilakukan dalam hitungan detik.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacyra: Anda dapat melihat
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
bahwa sistem ini sangat cepat.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Pemindai ini mengumpulkan jutaan titik sekaligus
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
dengan tingkat ketepatan tinggi
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
dan resolusi yang tinggi.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Seorang pensurvei dengan peralatan tradisional
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
akan sangat kesulitan untuk menghasilkan
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
sekitar 500 titik dalam 1 hari.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Alat ini akan menghasilkan
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
sekitar 10 ribu titik per detik.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Jadi Anda dapat membayangkan
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
bahwa inilah pergeseran paradigma
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
dalam survei dan konstruksi
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
dan juga industri penangkapan realitas.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Kira-kira 10 tahun yang lalu,
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
saya dan istri saya mendirikan yayasan dengan tujuan berbuat kebaikan,
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
dan pada sekitar saat itu
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
Barniyan Budha yang sangat besar
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
setinggi 180 kaki di Afganistan
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
dihancurkan oleh Taliban.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Patung itu hilang dalam sekejap.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
Dan sayangnya tidak ada
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
dokumentasi terinci dari Budha ini.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Hal ini benar-benar mengecewakan saya
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
dan saya hanya bisa memikirkan
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
nasib dari sahabat-sahabat lama saya, si banteng bersayap
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
dan nasib dari banyak situs-situs peninggalan
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
di seluruh dunia.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Saya dan istri saya
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
sangat tersentuh akan hal ini
03:06
that we decided to
62
186260
2000
sehingga kami memutuskan
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
untuk memperluas misi dari yayasan kami
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
untuk melestarikan secara digital
03:15
of world sites.
65
195260
2000
situs-situs dunia
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Kami menyebut proyek ini CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
singkatan dari "Cyber Archive."
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Hingga kini, dengan bantuan
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
dari jaringan rekanan global
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
kami telah menyelesaikan hampir 50 proyek.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Saya akan menunjukkan beberapa di antaranya.
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Chichen Itza,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui --
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
dan yang Anda lihat di sini
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
adalah awan dari titik-titik --
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babylon,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Kapel Rosslyn,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompeii,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
dan proyek terakhir kami, Gunung Rushmore,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
yang ternyata menjadi salah satu
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
dari proyek yang paling menantang.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Di sini kami harus mendirikan
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
rig khusus untuk membawa alat pemindai ini
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
agar lebih dekat.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Hasil dari kerja kami dalam bidang ini
04:02
are used to produce
86
242260
2000
digunakan untuk menghasilkan
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
wadah dan hasil yang kemudian digunakan
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
oleh para peneliti dan pelindung.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Kami juga menyediakan media untuk
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
menyebarkannya kepada khayalak umum --
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
dengan gratis melalui situs CyArk.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Semua ini akan digunakan untuk pendidikan,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
wisata budaya, dan sebagainya.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Apa yang Anda lihat di sini
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
adalah peneropong 3 dimensi yang kami kembangkan
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
yang dapat menayangkan
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
dan memanipulasi titik-titik awan
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
secara langsung, memotong bagian-bagiannya
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
dan mengekstrak dimensinya.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Ini sebenarnya adalah kumpulan titik-titik
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
dari Tikal.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Di sini Anda melihat gambar
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
arsitektur 3 dimensi tradisional
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
yang digunakan untuk melestarikan, dan tentu saja
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
kisah ini diceritakan dengan melintasinya,
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Di sini, kita terbang melintasi
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
titik-titik awan dari Tikal,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
di sini Anda melihatnya terbentuk
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
dan tersusun dengan fotografi
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
yang kami ambil dari situs itu.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Jadi ini bukanlah video.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Ini adalah titik 3 dimensi yang sesungguhnya
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
dengan ketepatan 2 hingga 3 milimeter.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
Dan tentu saja data ini dapat digunakan
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
untuk mengembangkan model 3 dimensi
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
yang sangat rinci dan akurat.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Di sini anda melihat model
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
yang diambil dari kumpulan titik-titik
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
dari Istana Stirling
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
yang digunakan untuk belajar, visualisasi,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
dan juga untuk pendidikan.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
Dan akhirnya, kami membuat aplikasi ponsel
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
dengan perangkat virtual untuk bercerita.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Semakin saya terlibat
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
dalam bidang peninggalan ini,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
semakin menjadi jelas bagi saya
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
bahwa kita kehilangan situs-situs
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
dan kisah-kisah ini lebih cepat dibandingkan
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
kecepatan kita melestarikannya.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Sudah pasti, gempa bumi
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
dan berbagai bencana alam lainnya --
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
banjir, tornado --
06:00
take their toll.
133
360260
3000
memakan korban.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Namun, apa yang tampak bagi saya adalah
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
penghancuran akibat ulah manusia,
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
tidak hanya mengakibatkan kerusakan
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
yang signifikan, namun juga
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
semakin cepat.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Termasuk pembakaran,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
pengembangan kota,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
hujan asam, dan juga
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
terorisme dan perang
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Hal ini menjadi semakin jelas
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
bahwa kita bertempur dalam perang yang sudah kalah
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Kita kehilangan situs-situs
06:32
and the stories,
146
392260
2000
dan kisah-kisahnya,
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
dan pada dasarnya kita kehilangan
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
sebuah potongan -- sebuah potongan yang berharga --
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
dari kenangan kolektif kita.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Bayangkan kita sebagai umat manusia
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
tidak tahu dari mana kita berasal.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Beruntung, dalam 2 hingga 3 dekade terakhir,
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
teknologi digital telah berkembang
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
dan telah membantu kita mengembangkan perangkat
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
yang kita bawa untuk nyata
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
dalam pelestarian digital,
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
dalam perang pelestarian digital ini.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Hal ini termasuk, misalnya
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
sistem pemindaian laser 3 dimensi,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
komputer pribadi yang jauh lebih kuat,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
grafik 3 dimensi,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
fotografi digital beresolusi tinggi,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
dan tentu saja internet.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Karena percepatan dari
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
tingkat kerusakan,
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
semakin jelas untuk kami bahwa kami perlu
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
menantang kami dan rekan-rekan kami
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
untuk mempercepat pekerjaan kami.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Dan kami membuat sebuah proyek
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
yang bernama Tantangan CyArk 500 --
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
yaitu untuk melestarikan secara digital
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 Situs Warisan Dunia
07:40
in five years.
173
460260
2000
dalam waktu 5 tahun.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Kita memiliki teknologi
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
yang dapat diperbesar
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
dan jaringan rekanan global
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
yang telah meluas dan masih dapat diperluas lagi
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
dengan kecepatan yang besar,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
jadi kami yakin
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
bahwa tugas ini dapat diselesaikan.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Namun, bagi saya, 500 situs itu
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
hanyalah 500 yang pertama.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Agar dapat mempertahankan hasil kerja kami di masa depan,
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
kami menggunakan pusat-pusat teknologi
08:14
where we partner with
185
494260
3000
di mana kami bekerja sama dengan
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
universitas lokal
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
untuk membawa teknologi kepada mereka
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
agar mereka dapat membantu kami
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
melestarikan situs-situs peninggalan mereka secara digital,
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
dan sekaligus memberikan
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
teknologi yang dapat mereka manfaatkan di masa depan.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Saya akan menutup dengan kisah singkat lainnya.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Dua tahun lalu, kami didatangi
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
oleh beberapa rekan untuk melestarikan secara digital
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
sebuah situs peninggalan penting
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
situs peninggalan UNESCO di Uganda,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
Makam Kerajaan Kasubi.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Pekerjaan ini selesai dengan baik di lapangan
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
dan datanya tersimpan
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
dan disebarluaskan
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
melalui situs CyArk.
09:02
Last March,
202
542260
2000
Bulan Maret yang lalu,
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
kami menerima kabar buruk,
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Makan Kerajaan itu telah terbakar
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
kemungkinan secara sengaja.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Beberapa hari kemudian, kami menerima telepon:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"Apakah data yang ada
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
dapat digunakan untuk membangunnya kembali?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Jawaban kami, tentu saja iya.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Saya akan meninggalkan satu pemikiran terakhir.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Warisan kita lebih dari sekedar
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
kenangan kolektif --
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
ini adalah harta karun kolektif.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Itu adalah hutang kepada anak-anak kita,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
cucu-cucu kita, dan generasi
09:43
we will never meet
216
583260
3000
yang tidak akan pernah kita temui
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
untuk membuatnya tetap aman
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
dan meneruskannya.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Terima kasih.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Tepuk tangan)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Terima kasih.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Terima kasih.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Terima kasih.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Saya tetap di panggung ini karena
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
kami ingin mendemonstrasikan
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
kekuatan dari teknologi ini
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
sehingga, saat saya berbicara
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
Anda sebenarnya sedang dipindai.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Tawa)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Kedua penyihir saya
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
yang ada di balik layar itu
10:34
will help me bring
232
634260
3000
akan membantu saya
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
menampilkan hasilnya di layar.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Tepuk tangan)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Ini semua 3 dimensi dan tentu saja
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
Anda dapat terbang melintasi awan-awan data.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Anda dapat melihatnya dari atas,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
dari langit-langit.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Anda juga dapat melihatnya dari berbagai sudut,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
namun saya akan meminta Doug memperbesar
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
seseorang di tengah kerumunan
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
untuk menunjukkan seberapa rinci
11:13
that we can create.
243
673260
3000
data yang dapat kita buat.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Jadi Anda telah dilestarikan secara digital
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
dalam waktu sekitar 4 menit.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Tawa)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Saya ingin berterima kasih kepada para penyihir di sini.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Kita sangat beruntung karena
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
dua rekan kami berpartisipasi di sini:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
Kesejarahan Skotlandia
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
dan Sekolah Seni Glasgow.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Saya juga ingin berterima kasih secara pribadi
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
kepada David Mitchell
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
yang merupakan Direktur Pelestarian
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
di Kesejarahan Skotlandia.
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Tepuk tangan)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
Dan Doug Pritchard, Kepala Visualisasi
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
dari Sekolah Seni Glasgow.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Mari kita beri tepuk tangan kepada mereka.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Tepuk tangan)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7