Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,027 views ・ 2011-11-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Salah Almhamdi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
أحب أن أبدأ بقصّة قصيرة.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
حول طفل صغير
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
كان والده مولعا بالتاريخ
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
واعتاد أن يقوده من يده
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
لزيارة آثار حاضرة قديمة
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
توجد في محيط مخيمهم.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
دائما ما كانوا يتوقفون لزيارة
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
الثيران ذات الأجنحة الضخمة التي كانت تحرس
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
بوابات تلك المدينة القديمة،
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
والطفل كان خائفا
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
من هذه الثيران المجنحة،
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
لكنها كانت تثيره في نفس الوقت.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
والأب كان يستعمل تلك الثيران
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
ليخبر الطفل قصصا حول
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
تلك الحضارة وأعمالها.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
دعونا نمرّ عقودا عديدة في المستقبل
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
لمنطقة خليج سان فرانسيسكو،
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
حيث أنشأت شركة تقنية
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
جلبت للعالم أوّل
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
نظام للمسح اللايزري ثلاثي الأبعاد.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
دعوني أريكم كيف تعمل.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
صوت أنثوي: يمسح لايزر ذو نطاق طويل
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
عبر إطلاق نبضة تتمثل في شعاع من ضوء اللايزر.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
يقيس النظام زمن صعود الشعاع،
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
مسجّلا الزمن الذي يستغرقه الضوء
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
ليصطدم بسطح ويقوم بالرجوع.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
يحسب الماسح الضوئي باستعمال مرآتين
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
زوايا الشعاع الأفقية والعمودية،
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
مقدّما احداثيات طول وعرض وارتفاع دقيقة.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
وبالتالي يتم تسجيل النقطة
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
في برنامج للتصوير ثلاثي الأبعاد.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
ويحدث كل هذا في ثوان.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
بان كاسايرا: يمكنكم أن تروا هنا،
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
أن هذه الأنظمة سريعة للغاية.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
هي تجمع ملايين النقاط في كل مرة
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
بدقة عالية للغاية
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
وبوضوح عالي الشدة
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
وماسح أراضي لديه أدوات مسح تقليدية
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
سيستخدم بكامل طاقته لينتج
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
500 نقطة ربما خلال يوم بأكمله.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
هذه الآلات الصغيرة كان بإمكانها إنتاج
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
شيئ من قبيل عشرة آلاف نقطة في الثانية.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
لذلك، حسبما يمكن أن تتخيل،
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
كان هذا تحولا منهجيا
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
في المسح والإنشاء
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
كذلك في صناعة التقاط الواقع.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
منذ عشر سنوات تقريبا،
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
أسست مع زوجتي مؤسسة للقيام بشيء جيد،
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
ومحقّ لذلك الوقت،
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
تمثالا بوذا باميان،
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
في أفغانستان ذو الخمس والخمسين مترا طولا،
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
تم تفجيرهما من قبل طالبان.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
لقد اختفيا في لحظة.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
وللأسف، لم يكن هناك
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
أي توثيق مفصّل لتمثالا بوذا هذان.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
من الجليّ أن ذلك حطمني،
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
ولم أستطع القيام بشيئ سوى التساؤل عن
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
مصير الثيران المجنحة أصدقائي القدامى،
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
ومصير العديد والعديد من
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
مواقع التراث حول العالم.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
لقد كنت وزوجتي
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
متأثرين للغاية بهذا
03:06
that we decided to
62
186260
2000
لحدّ أننا قررنا أن
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
توسيع مهمة المؤسسة
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
لتشمل الحفاظ الرقمي على تراث
03:15
of world sites.
65
195260
2000
المواقع العالمية.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
وأسمينا المشروع ساي آرك،
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
اختصارا لسايبر آركايف (الأرشيف المرقمن).
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
ولغاية اليوم، بمساعدة
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
شبكة عالمية من الشركاء،
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
أتممنا ما يقرب من خمسين مشروعا.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
دعوني أعرض لكم بعضا منها:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
تشيتشن إيتزا،
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
رابا نويي --
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
وما ترونه هنا
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
هي سحابة من النقاط --
03:39
Babylon,
76
219260
2000
بابل،
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
كنيسة روسلين،
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
بومبيي،
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
ومشروعنا الأخير جبل راشمور،
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
والذي صادف أن كان أحد
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
أكثر مشاريعنا تحديا.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
وكما ترون هنا، كان يجب أن نطور
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
رافعة خاصة لجعل الماسح الضوئي
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
قريبا من الأشخاص.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
نتائج عملنا الميداني
04:02
are used to produce
86
242260
2000
تُستعمل لإنتاج
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
منتجات إعلامية ومخرجات فعلية يستغلها
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
القيمون على التراث والباحثون.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
كذلك ننتج منتجات إعلامية
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
لنشرها للجمهور --
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
مجانا عبر موقع ساي آرك.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
وسيتم استعمالها في التعليم،
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
والسياحة الثقافية، إلخ.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
و ما تنظرون إليه هنا
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
هو ماسح ثلاثي الأبعاد طورناه
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
يسمح بعرض
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
وتعديل سحابة النقاط
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
في الزمن الواقعي، قاطعين أجزاء عبر النقاط
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
ومستخرجين أبعادها.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
ومن المصادفة أن تكون هذه سحابة نقاط
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
تيكال. (مدينة أثرية لحضارة المايا)
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
وهنا ترون تصويرا تقليديا ثنائي الأبعاد
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
لرسم هندسي معماري
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
يُستعمل لحفظ معالم الموقع وطبعا
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
نروي القصص عبر محاكاة حاسوبية لعملية الطيران فوقه.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
وهنا محاكاة حاسوبية لعملية طيران فوق الموقع
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
وهنا سحابة نقاط موقع تيكال،
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
وترونها هنا تتولّد
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
وصورتها منسوجة عبر التصوير الفوتغرافي.
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
التي نلتقطها للموقع.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
وبالتالي هذا ليس فيديو.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
هذه نقاط حقيقية ثلاثية الأبعاد
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
بدقة إثنان إلى ثلاثة ميليميترات.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
وبالطبع يمكن أن تُستعمل البيانات
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
لتطوير نماذج ثلاثية الأبعاد
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
دقيقة ومفصلة للغاية.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
وتنظرون هنا لنموذج
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
اُستخرج من سحابة نقاط
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
لقلعة ستيرلينغ.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
يُستعمل في الدراسات والتصوير
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
وفي التعليم أيضا.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
وأخيرا ننتج تطبيقات جوال
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
تضم أدوات إفتراضية تحككي قصصا.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
وكلما توغلت
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
في ميدان التراث
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
كلما اتضح لي
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
أننا نخسر المواقع
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
والقصص أسرع مما يمكن
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
أن نحافظ عليها ماديا.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
بالطبع، فالزلازل
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
وكل الظواهر الطبيعية --
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
من فياضانات وأعاصير، إلخ. --
06:00
take their toll.
133
360260
3000
تسبب تدميرا.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
لكن ما وضح لي أن
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
التدمير الذي سببه البشر والذي
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
لم يسبب فقط جزءا معتبرا
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
من التدمير ولكن في الحقيقة
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
إنه يتسارع.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
هذا يشمل الحرق العمد
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
والتوسع العمراني العشوائي
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
المطر الحمضي ودون ذكر
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
الإرهاب والحروب.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
لقد بدأ يتجلّى شيئا فشيئا
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
أننا نخوض معركة خاسرة.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
إننا نفقد مواقعنا
06:32
and the stories,
146
392260
2000
والقصص
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
ونفقد أساسا
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
قطعة -- وقطعة معتبرة --
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
من ذاكرتنا الجمعية.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
تخيل أننا كنوع بشري
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
لا نعرف من أين أتينا.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
لحسن الحظ، في العقدين إلى الثلاثة عقود السابقة
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
تتطور التقنيات الرقمية
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
التي ساعدتنا لتطوير أدوات
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
جلبناها لتستغل
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
في الحفظ الرقمي
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
في حربنا للحفظ الرقمي.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
وهي تشمل على سبيل المثال
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
أنظمة المسح الليزري ثلاثية الأبعاد
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
والحواسب الشخصية الأكثر قوة على الإطلاق
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
والغرافيك ثلاثي الأبعاد
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
والتصوير الفوتوغرافي العالي الدقة
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
ناهيك عن الإنترنت.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
بسبب تسارع
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
نسق التدمير،
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
اتضح لدينا أن كنا نحتاج
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
لتحدي أنفسنا وشركائنا
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
لتسريع عملنا.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
وأنشأنا مشروعا
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
نسميه تحدي ساي آرك 500 --
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
ويتمثل في أن نحفظ رقميا
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 موقعا للتراث العالمي
07:40
in five years.
173
460260
2000
في خمس سنوات.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
لدينا التقنية
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
التي يمكن مضاعفة جهدها،
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
وشبكتنا من الشركاء العالميين
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
تتوسع ويمكن أن تتوسع
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
بنسق سريع،
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
لذلك نحن مطمئنون
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
لإمكانية إنجاز هذه المهمة.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
لكن بالنسبة لي فإن الخمس مائة هي
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
في الحقيقة الخمس مائة الأولى فقط
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
لكي نضمن أن يستمر عملنا في المستقبل
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
نستعمل مراكز تقنية
08:14
where we partner with
185
494260
3000
نقوم بشراكة مع
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
الجامعات المحلية والكليات
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
لنجلب التقنية إليهم.
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
ليتمكنوا من مساعدتنا
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
في الحفظ الرقمي لمواقعهم التراثية،
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
وفي الوقت نفسه تعطيهم
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
التقنية التي سيستفيدون منها في المستقبل.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
دعوني أختم بقصة قصيرة أخرى.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
فاتحنا منذ سنتان
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
شريك لدينا حول الحفظ الرقمي
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
لموقع تراثي مهم،
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
موقع تراث اليونسكو في أوغندا،
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
مقابر كاسوبي الملكية.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
تم القيام بالعمل بنجاح في الميدان
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
وتمت أرشفة البيانات
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
ونشرت للجمهور
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
من خلال موقع ساي آرك.
09:02
Last March,
202
542260
2000
في مارس الماضي،
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
تلقينا خبرا محزنا جدا.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
لقد دُمرت المقابر الملكية
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
عبر حريق متعمد ومُريب.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
بعد عدة أيام تلقينا مكالمة جاء فيها:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"هل أن البيانات متوفرة
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
وهل يمكن أن تستعمل لإعادة التشييد؟"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
كان جوابنا، بطبيعة الحال، نعم.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
دعوني أترككم مع فكرة أخيرة.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
تراثنا يفوق كثيرا
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
ذاكرتنا الجمعية --
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
إنه كنزنا الجماعي.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
ندين لأطفالنا
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
ولأحفادنا وللأجيال
09:43
we will never meet
216
583260
3000
التي لن نلتقي بها أبدا
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
بأن نبقيه محميا
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
ونمرره لمن بعدنا.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
شكرا لكم.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(تصفيق)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
شكرا لكم.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
شكرا لكم.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
شكرا لكم.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
حسنا، أنا باق هنا لأننا
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
أردنا أن نبرهن لكم
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
قوة هذه التقنية
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
ولذلك عندما كنت أتحدث
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
تم اخضاعكم للمسح الضوئي.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(ضحك)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
العبقريان اللذان لدي
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
واللذان خلف الستار
10:34
will help me bring
232
634260
3000
سيساعداني على نقل
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
النتائج على الشاشة.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(تصفيق)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
هذا كله بأبعاد ثلاثية وبالطبع
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
تستطيع التحليق فوق سحابة النقاط.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
تستطيع أن تنظر إليها من فوق
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
ومن السقف.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
تستطيع أن تنظر من إطلالات مختلفة،
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
لكن سأسأل داغ ليقرّب
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
لفرد ضمن الحشد،
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
لنبين لكم لا غير كمية التفاصيل
11:13
that we can create.
243
673260
3000
التي يمكن أن ننشئها.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
إذن لقد تمت حفظكم رقميا
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
خلال حوالي أربع دقائق.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(ضحك)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
أحب أن أشكر العباقرة هنا.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
لقد كنا محظوظين جدا لأنه لدينا
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
إثنان من شركائنا يشاركان في هذا:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
هيستورك سكوتلاند
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
وكلية غلاسغو للفن.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
وأريد أيضا أن أشكر شخصيا
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
جهود ديفيد ميتشل
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
والذي هو مدير الحفاظ
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
لدى هيستورك سكوتلاند.
11:55
David.
256
715260
2000
ديفيد.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(تصفيق)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
وداغ بريتشارد والذي هو مسؤول
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
التصوير لدى كلية غلاسغو للفن.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
لنصفّق لهم .
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(تصفيق)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
شكرا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7