Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

66,100 views ・ 2011-11-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: John Ockey
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Vorrei iniziare con un breve racconto.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
E' la storia di un bambino
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
il cui padre era un patito di storia
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
e che, tenendolo per mano, lo portava
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
a visitare i resti di metropoli antiche
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
alla periferia del loro campo.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Ogni volta si fermavano a visitare
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
quegli enormi tori alati che stavano a guardia
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
delle porte di quell'antica metropoli.
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
e Il bambino ogni volta provava paura
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
davanti a quei tori alati,
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
che trovava al contempo molto emozionanti.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
Il padre si serviva di quei tori
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
per raccontargli storie su
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
quella civiltà e sulle sue opere.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Andiamo avanti nel tempo,
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
fino alla Baia di San Francisco, molte decadi dopo,
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
dove ho aperto un'azienda in campo tecnologico
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
che ha dato al mondo il suo primo
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
sistema di scannerizzazione laser 3D.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Lasciate che vi mostri come funziona.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Scannerizzazione laser di ampio raggio
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
che emette un impulso in forma di raggio laser luminoso.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Il sistema misura il tempo di percorrenza del raggio,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
registrando il tempo che la luce impiega
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
per raggiungere una superficie e tornare.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Con due specchi, lo scanner calcola
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
l'angolazione orizzontale e verticale,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
fornendo accuratamente le coordinate x,y,z.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Il punto viene quindi registrato
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
in un programma di visualizzazione in 3D.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Tutto questo accade in pochi secondi.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacyra: Vedete qui,
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
che questi sistemi sono velocissimi.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Registrano migliaia di punti alla volta
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
con un'altissima precisione
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
e con un'altissima risoluzione.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Un perito, con i mezzi tradizionali,
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
avrebbe difficoltà a produrre
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
forse 500 punti in un'intera giornata.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Questi gioiellini produrrebbero
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
qualcosa tipo 10.000 punti al secondo.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Quindi, come potete immaginare,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
si tratta di un cambiamento epocale
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
nel rilevamento, nella costruzione
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
e nell'industria della resa della realtà.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Circa dieci anni fa, io e mia moglie
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
abbiamo aperto una fondazione a fin di bene,
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
e proprio in quel periodo
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
gli splendidi Buddha Bamiyan,
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
in Afghanistan, dell'altezza di 90 m circa,
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
sono stati fatti saltare dai talebani.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Sono spariti in un attimo.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
Sfortunatamente, non esisteva
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
alcuna documentazione dettagliata su questi Buddha.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Rimasi profondamente devastato,
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
e non riuscivo a smettere di interrogarmi
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
sul destino dei miei vecchi amici, i tori alati,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
e su quello dei moltissimi
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
siti artistici di tutto il mondo.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Sia io che mia moglie
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
ne siamo rimasti tanto toccati
03:06
that we decided to
62
186260
2000
e abbiamo deciso
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
di ampliare la missione della nostra fondazione
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
e includere la conservazione digitale del patrimonio
03:15
of world sites.
65
195260
2000
dei siti di tutto il mondo.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Abbiamo chiamato il progetto CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
che significa Archivio Cibernetico.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
A oggi, con l'aiuto
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
di una rete globale di partner,
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
abbiamo complatato quasi 50 progetti.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Ve ne mostro alcuni:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Chichen Itza,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui -
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
e quel che vedete qui
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
sono l'insieme dei punti -
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babilonis,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
la Cappella di Rosslyn,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompei,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
e il nostro lavoro più recente, Mt. Rushmore,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
che si è anche rivelato
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
uno dei nostri progetti più complicati.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
Come vedete, abbiamo dovuto sviluppare
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
un'attrezzatura speciale, per portare lo scanner
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
a distanza ravvicinata.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
I risultati del nostro lavoro sul campo
04:02
are used to produce
86
242260
2000
vengono usati per produrre
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
prodotti mediatici e di sviluppo usati
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
da sovrintendenti e ricercatori del campo.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
Forniamo anche prodotti mediatici
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
per la diffusione al pubblico -
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
gratuita tramite il sito web di CyArk.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Questi sono usati nelle scuole,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
per il turismo culturale ecc.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Ciò che vedete qui
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
è un visore 3D che abbiamo sviluppato
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
e che permette di esporre
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
e di manipolare l'insieme dei punti
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
in tempo reale, tagliandone varie sezioni
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
ed estraendo le dimensioni.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Questo è l'insieme dei punti
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
di Tikal.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Qui vedete lo schema ingegneristico
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
e architettonico tradizionale in 2D,
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
utilizzato per la preservazione e, ovviamente,
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
Raccontiamo le nostre storie in "fly-through".
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Questo è un "fly-through"
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
dell'insieme dei punti di Tikal,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
e qui lo vedete raffigurato
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
nella sua trama fotografica attraverso le foto
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
del sito che noi scattiamo.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Dunque questo non è un video.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Sono punti reali in 3D
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
con una precisione di 2 o 3 millimetri.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
I dati chiaramente si possono utilizzare
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
per sviluppare modelli in 3D
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
estremamente precisi e dettagliati.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Qui state vedendo un modello
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
estratto dall'insieme dei punti
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
dello Stirling Castle.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Viene usato per ricerche, visualizzazioni
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
e a scopi scolastici.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
Infine, creiamo applicazioni per i cellulari
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
che includono strumenti virtuali narrati.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Più venivo coinvolto
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
dal campo dei beni culturali,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
più mi rendevo conto
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
che stiamo perdendo questi siti
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
e le loro storie più rapidamente di quanto
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
li possiamo fisicamente proteggere.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Certo, i terremoti,
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
e tutti i fenomeni naturali -
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
inondazioni, tornadi, ecc. -
06:00
take their toll.
133
360260
3000
fanno la propria parte.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Tuttavia, mi sono reso conto
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
che la distruzione apportata dagli uomini,
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
non solo rappresentava una grossa fetta
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
del danno, ma che in realtà
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
lo stava accelerando.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Gli incendi dolosi,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
l'allargamento urbano,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
le piogge acide, per non parlare
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
di terrorismo e di guerre.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Diventava sempre più evidente
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
che combattiamo una battaglia già persa.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Staimo perdendo i nostri siti
06:32
and the stories,
146
392260
2000
e le loro storie,
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
stiamo perdendo
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
un pezzo, un pezzo importante,
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
della nostra memoria collettiva.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Pensate alla nostra specie umana
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
che non sappia da dove proviene.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Per fortuna, negli ultimi 20 o 30 anni,
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
si sono sviluppate tecnologie digitali
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
che hanno permesso di creare strumenti
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
che abbiamo utilizzato
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
per la preservazione digitale,
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
nella nostra guerra digitale per la tutela.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Questa include, per esempio,
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
il sistema di scannerizzazione laser 3D,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
personal computer sempre più potenti,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
grafiche 3D,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
fotografia digitale ad alta definizione,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
per non parlare di Internet.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
A causa di questo ritmo
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
di distruzione accelerato
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
ci è risultato evidente che dovevamo
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
sfidare noi stessi e i nostri partner
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
per accelerare la nostra opera.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Abbiamo quindi creato un progetto,
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
detto CyArk 500 Challenge,
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
che ha lo scopo di preservare
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
500 Siti del Partimonio Mondiale
07:40
in five years.
173
460260
2000
nel giro di 5 anni.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Possediamo una tecnologia
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
di vari livelli,
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
e la nostra rete di partner globali
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
si è allargata e si può allargare
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
rapidamente,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
quindi siamo certi
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
che il progetto può essere portato a termine.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Tuttavia, per me, 500 significa
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
solo i primi 500.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Per poter sostenere il nostro lavoro in futuro
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
usiamo centri tencologici
08:14
where we partner with
185
494260
3000
in cui collaboriamo
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
con università locali
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
per portare loro la tecnologia,
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
in modo che loro ci aiutino
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
nella tutela dei propri siti culturali
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
e, nel contempo, traggano beneficio
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
dalla tecnologia nel futuro.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Lasciate che concluda con un'altra breve storia.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Due anni fa siamo stati contattati
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
da uno dei nostri partner per preservare digitalmente
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
un importante sito culturale,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
un sito dell'UNESCO in Uganda,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
le Tombe Reali di Kasubi.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Il lavoro sul campo si è svolto con successo,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
i dati sono stati archiviati
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
e diffusi al pubblico
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
attraverso il sito web di CyArk.
09:02
Last March,
202
542260
2000
Il marzo scorso
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
abbiamo ricavuto notizie molto tristi,
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Le Tombe Reali di Kasubi erano state distrutte
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
da un incendio doloso sospetto.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Pochi giorni dopo, ci hanno chiamato:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"I dati sono disponibili,
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
e li possiamo usare per la ricostruzione?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Ovviamente abbiamo risposto di sì.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Vorrei concludere con un pensiero fnale.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Il nostro partimonio culturale è molto più
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
della nostra memoria collettiva;
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
è un tesoro che appartiene a tutti.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Lo dobbiamo ai nostri figli,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
ai nostri nipoti e alle generazioni
09:43
we will never meet
216
583260
3000
che non incontreremo mai,
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
dobbiamo salvaguardarlo
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
e passarlo a loro.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Grazie.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Applausi)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Grazie.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Grazie.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Grazie.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Resto qui perchè
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
volevamo mostrarvi
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
il potere di questa tecnologia,
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
e quindi, mentre parlavo,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
voi siete stati scannerizzati.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Risate)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
I due esperti che mi aiutano
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
e che sono dietro le quinte
10:34
will help me bring
232
634260
3000
mi aiuteranno a portare
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
i risultati sullo schermo.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Applausi)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Questo è tutto in 3D e, ovviamente,
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
potete fare un "fly-through" tra le nuvole di punti.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Potete guardarlo dall'alto,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
dal soffitto.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Potete guardarlo da diversi punti di vista,
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
ma voglio chiedere a Doug di zoomare
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
su un individuo del pubblico,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
per mostrarvi la quantità di dettagli
11:13
that we can create.
243
673260
3000
che riusciamo a generare.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Ecco! Siete stati preservati digitalmente
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
nel giro di 4 minuti.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Risate)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Vorrei ringraziare i miei esperti.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Siamo stati fortunati ad avere
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
la partecipazione di due dei nostri partner qui:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
Historic Scotland
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
e la Glasgow School of Art.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Vorrei anche ringraziare personalmente
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
per il suo lavoro David Mitchell,
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
il Direttore della Tutela
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
dell'Historic Scotland.
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Applausi)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
E Dough Pritchard, il Capo
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
della Visualizzazione alla Glasgow School of Art.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Facciamogli un applauso.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Applausi)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7