Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

65,961 views ・ 2011-11-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Piyawit SEREEYOTIN Reviewer: Chana Chananukul
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
ผมอยากจะเริ่มด้วยเรื่องสั้นๆ เรื่องหนึ่ง
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับเด็กผู้ชายตัวเล็กๆ คนหนึ่ง
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
เด็กซึ่งพ่อของเขาเป็นคนที่บ้าในเรื่องประวัติศาสตร์มาก
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
ผู้ที่จูงมือของเขา
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
เพื่อไปเยือนซากปรักหักพังในมหานครโบราณสถาน
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
ที่อยู่ห่างไกลจากที่พักของพวกเขาในชนบท
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
พวกเขามักจะหยุดแวะดู
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
เหล่ารูปปั้นวัวมีปีก ที่เคยทำหน้าที่เฝ้า
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
ประตูของมหานครโบราณนั้น
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
และเด็กชายก็เคยรู้สึกหวั่นกลัว
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
กับรูปปั้นวัวมีปีกเหล่านี้
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
แต่ในขณะเดียวกัน พวกมันก็ทำให้เขาตื่นเต้น
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
และพ่อก็ยังเคยใช้รูปปั้นวัวเหล่านั้น
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
บอกเล่าเรื่องให้แก่เด็กชายได้ฟัง เกี่ยวกับ
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
อารยธรรมในสมัยนั้นและผลงานศิลปะของคนโบราณ
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
ผมขอเร่งเวลาไปข้างหน้าอย่างรวดเร็วนะครับ
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
หลายสิบปีต่อมา บริเวณอ่าวซานฟรานซิสโก
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
ที่ซึ่งผมเริ่มก่อตั้งบริษัทเทคโนโลยีแห่งหนึ่ง
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
ที่นำเอาเทคโนโลยีสู่โลกครั้งแรก
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
ระบบการสแกน 3 มิติด้วยแสงเลเซอร์
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
ขออนุญาตให้ผมแสดงให้คุณดูว่ามันทำงานอย่างไร
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
เสียงผู้หญิง: การสแกนด้วยแสงเลเซอร์ในระยะไกล
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
ใช้การส่งคลื่นเพลาส์ซึ่งเป็นลำแสงเลเซอร์
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
ระบบจะคำนวณเวลาเดินทางของลำแสง
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
บันทึกเวลาที่แสงใช้เดินทางตั้งแต่
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
กระทบผิวหน้าและทำการกลับมา ณ จุดกำเนิด
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
ด้วยกระจก 2 บาน ตัวสแกนจะคำนวณ
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
มุมของลำแสงทั้งแนวตั้งและแนวนอน
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
ที่ให้ค่าที่แม่นยำของตำแหน่งบนแกน x, y และ z
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
ต่อมา ค่าจุดจะถูกบันทึก
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
เข้าสู่โปรแกรมสร้างภาพจำลอง 3 มิติ
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
กระบวนการทั้งหมดนี้เกิดขึ้นในเวลาไม่กี่วินาที
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
เบน คาไซรา: ตอนนี้ คุณเห็นแล้วว่า
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
ระบบเหล่านี้ทำงานรวดเร็วเอามากๆ
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
ระบบจะเก็บข้อมูลจุดหลายๆ ล้านจุดในหนึ่งรอบการทำงาน
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
ด้วยความถูกต้องแม่นยำมาก
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
และมีความละเอียดสูง
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
นักสำรวจที่ใช้เครื่องมือสำรวจแบบดั้งเดิม
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
อาจจะลำบากที่จะสร้าง
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
อาจจะ 500 จุด ตลอดทั้งวัน
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
แต่เจ้าระบบนี้อาจกำลังสร้าง
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
จุดเป็นหมื่นจุดต่อวินาที
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
ดังนั้น คุณสามารถจินตนาการได้ว่า
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
นี้คือการปรับเปลี่ยนกระบวนทัศน์
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
ในด้านการสำรวจและการก่อสร้าง
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
รวมถึงอุตสาหกรรมการบันทึกข้อมูลวัตถุจริง
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
ประมาณ 10 ปีที่แล้ว
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
ภรรยาของผมและตัวผมเริ่มก่อตั้งมูลนิธิหนึ่งเพื่อทำสิ่งที่ดี
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
และสมควร ในช่วงเวลานั้น
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
พระพุทธรูปบามิยัน ที่งดงามอลังการ
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
ที่สูงถึง 180 ฟุต ในประเทศอัฟกานิสถาน
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
ได้ถูกทำลายโดยกลุ่มตาลิบัน
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
มันถูกทำให้หายไปในพริบตา
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
และซ้ำร้าย ยังไม่มี
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
การบันทึกข้อมูลลงเอกสารอย่างละเอียด เกี่ยวกับพระพุทธรูปเหล่านี้
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
เรื่องนี้ทำให้ผมเสียใจมาก
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
และผมไม่สามารถช่วยได้ เว้นแต่ได้สงสัยเกี่ยวกับ
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
ชะตากรรมของเพื่อนเก่าของผม เจ้ารูปปั้นวัวมีปีก
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
และชะตากรรมของหลายอีกหลายสิ่ง
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
ที่เป็นมรดกโลกที่กระจายอยู่ทั่วโลก
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
ทั้งภรรยาของผมและผม
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
รู้สึกเศร้าใจกับเรื่องนี้มาก
03:06
that we decided to
62
186260
2000
นั้นทำให้พวกเราตัดสินใจ
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
ขยายภารกิจของมูลนิธิของพวกเรา
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
โดยรวมเอาการเก็บรักษาข้อมูลมรดกโลก ในรูปแบบสือดิจิตัล
03:15
of world sites.
65
195260
2000
ทั่วโลก
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
พวกเราเรียกโครงการนี้ว่า CyArk
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
ซึ่งย่อมาจาก Cyber Archive (บันทึกสู่โลกไซเบอร์)
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
จนถึงตอนนี้ ด้วยความช่วยเหลือของ
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
เครือข่ายพันธมิตรทั่วโลก
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
พวกเราทำเสร็จไปแล้วเกือบ 50 โครงการ
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
ผมจะแสดงให้คุณดูบางโครงการครับ
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
ชิเชน อิทซา (Chichen Itza)
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
ราปา นุย (Rapa Nui)
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
และ สิ่งที่พวกคุณกำลังดูอยู่นี้
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
คือกลุ่มก้อนของจุด
03:39
Babylon,
76
219260
2000
บาบิโลน (Babylon)
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
โรสซริน ชาเปล (Rosslyn Chapel)
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
ปอมเปอี (Pompeii)
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
และโครงการล่าสุดของเรา เทือกเขารัชมอร์ (Mt. Rushmore)
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
ซึ่งบังเอิญเป็นหนึ่งใน
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
โครงการที่น่าท้าทายที่สุดของเรา
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
จากที่คุณได้เห็นอยู่ พวกเราต้องสร้าง
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
สายระโยงระยางเพื่อนำเอาตัวสแกน
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
เข้าไปให้ใกล้ด้วยตัวเอง
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
ผลลัพธ์ของงานของพวกเราในภาคสนาม
04:02
are used to produce
86
242260
2000
ถูกนำมาใช้เพื่อสร้าง
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
สื่อดิจิตอลและส่งมอบไห้
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
นักอนุรักษ์และนักวิจัยได้ใช้
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
พวกเรายังผลิตสื่อดิจิตอลเพื่อ
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
เผยแพร่สู่สาธารณะ
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
ฟรี ผ่านเว็บไซต์ CyArk
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
สิ่งเหล่านี้อาจถูกใช้เพื่อการศึกษา
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
การท่องเที่ยวเชิงวัฒนธรรม และอื่นๆ
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
สิ่งที่คุณกำลังดูอยู่ ณ ตอนนี้
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
คือ ตัวแสดงภาพ 3 มิติที่พวกเราได้พัฒนาขึ้น
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
ซึ่งช่วยให้การแสดงผล
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
การจัดการกลุ่มก้อนจุด
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
เกิดขึ้น ณ เวลาจริง ทั้งการตัดขวางผ่านวัตถุ
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
และการเรียกขยายดูมิติ
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
นี่เป็นกลุ่มก้อนของจุด
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
สำหรับทิกัล (Tikal)
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
ตอนนี้ คุณเห็นภาพ 2 มิติแบบทั่วๆ ไป
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
แบบแปลนทางวิศวกรรมด้านสถาปัตยกรรม
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
มันถูกใช้เพื่อการคงรักษา และแน่นอน
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
พวกเรายังบอกเล่าเรื่องราวผ่านมุมมองแบบบินล่อง
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
และนี่คือมุมมองแบบบินล่อง
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
กลุ่มก้อน จุดของทิกัล
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
และนี่ คุณเห็นมันทำการประมวลผลจุด
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
และสร้างพื้นผิวแบบรูปภาพด้วยภาพถ่าย
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
ที่พวกเราถ่ายที่ไซต์งาน
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
ดังนั้น มันจึงไม่ได้เป็นวีดีโอ
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
นี่คือจุดที่แสดงผลแบบ 3 มิติจริงๆ
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
ซึ่งมีความคลาดเคลื่อน 2-3 มิลลิเมตร
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
และแน่นอนครับ ข้อมูลสามารถถูกใช้
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
เพื่อสร้างโมเดล 3 มิติ
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
ซึ่งเหมือนจริงมากๆ และละเอียดสุดๆ
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
คุณกำลังเห็นโมเดล
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
ซึ่งสร้างจากกลุ่มก้อนของจุด
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
สำหรับปราสาทสเตอริง (Stirling Castle)
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
มันถูกใช้เพื่องานวิจัยค้นคว้า เพื่อการจำลอง
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
รวมทั้งเพื่อการศึกษา
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
และสุดท้าย พวกเราได้สร้างแอพบนมือถือ
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
ที่เพิ่มเครื่องมือบรรยายเสมือน
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
ยิ่งผมได้เข้าไปเกี่ยวข้อง
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
ในสถานที่มรดกโลกมากเท่าไร
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
ก็ยิ่งทำให้ผมเข้าใจชัดเจนขึ้นมากเท่านั้น
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
ว่าพวกเรากำลังสูญเสียสถานที่
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
และเรื่องราวเร็วกว่าที่พวกเราจะสามารถ
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
สงวนรักษาพวกมันทางกายภาพได้
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
แน่นอนครับ แผ่นดินไหว
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
และปรากฏการณ์ทางธรรมชาติทั้งหมด
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
อุทกภัย พายุทอร์นาโด และอื่นๆ
06:00
take their toll.
133
360260
3000
ทำให้เกิดการสูญเสีย
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
แต่อย่างไรก็ตาม สิ่งที่ผมเข้าใจคือ
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
การทำลายโดยน้ำมือมนุษย์
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
ที่ไม่เพียงเป็นสาเหตุใหญ่
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
ของการทำลาย อีกทั้งในความจริงเป็นจริง
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
มันยังกำลังเพิ่มอัตราขึ้นด้วย
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
ซึ่งได้แก่ การลอบวางเพลิง
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
การขยายของตัวเมืองสู่พื้นที่ชนบท
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
ฝนกรด และอย่างที่รู้ๆ กันครับ
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
การก่อการร้าย และสงคราม
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
มันกำลังปรากฏให้เห็นชัดเจนขึ้นเรื่อยๆ
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
ว่าพวกเรากำลังต่อกรกับศึกแห่งการสูญเสีย
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
พวกเรากำลังสูญเสียโบราณสถานของพวกเรา
06:32
and the stories,
146
392260
2000
และเรื่องราวหลายเรื่อง
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
และพูดง่ายๆ พวกเรากำลังสูญเสีย
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
ชิ้นส่วน ชิ้นส่วนที่สำคัญมากๆ
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
ที่เป็นความทรงจำสั่งสมของพวกเรา
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
ลองจินตนาการว่าพวกเราเป็นเผ่าพันธุ์มนุษย์
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
ที่ไม่รู้มาก่อนว่าพวกเรามาจากที่ไหน
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
แต่โชคดีที่ในช่วงสองหรือสามทศวรรษที่แล้ว
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
เทคโนโลยีด้านสื่อดิจิตอลกำลังถูกพัฒนา
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
ซึ่งช่วยพวกเราสร้างเครื่องมือ
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
ที่พวกเรานำมาเพื่อรองรับ
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
การอนุรักษ์เชิงดิจิตอล
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
ในสงครามการอนุรักษ์เชิงดิจิตอลของพวกเรา
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
สิ่งนี้รวมถึง ยกตัวอย่างเช่น
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
ระบบสแกน 3 มิติด้วยเลเซอร์
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
ด้วยคอมพิวเตอร์ที่ทรงพลังกว่าที่เคยมีมา
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
ภาพกราฟฟิค 3 มิติ
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
รูปดิจิตอลความละเอียดสูง
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
และแน่นอน อินเทอร์เน็ต
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
เพราะว่าอัตราเร่ง
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
ของการทำลายนี้
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
มันเริ่มแสดงให้พวกเราเห็นแล้วว่าพวกเราจำเป็นต้อง
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
ทำสิ่งที่ท้าท้ายตัวเราเองและพันธมิตรของเรา
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
เพื่อเร่งงานของเรา
07:29
And we created a project
169
449260
2000
ดังนั้นพวกเราจึงได้ตั้งโครงการหนึ่งขึ้น
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
พวกเราเรียกว่า CyArk 500 Challenge
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
และนี่คือโครงการเพื่ออนุรักษ์ข้อมูล
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
มรดกโลก 500 แห่งในรูปแบบสื่อดิจิตัล
07:40
in five years.
173
460260
2000
ให้แล้วเสร็จภายใน 5 ปี
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
พวกเรามีเทคโนโลยีพร้อม
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
ซึ่งสามารถขยายขอบเขตขีดจำกัด
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
และพันธมิตรทั่วโลกของเรา
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
ก็กำลังเพิ่มจำนวนขึ้น
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
ในอัตราที่เร็วมาก
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
ดังนั้นพวกเราจึงรู้สึกเบาใจได้ว่า
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
งานชิ้นนี้จะสามารถบรรลุเป้าหมายไปได้ด้วยดี
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
อย่างไรก็ดี สำหรับผม 500 แห่งนี้เป็น
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
เพียงแต่ 500 แห่งแรก
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
เพื่อที่จะธำรงงานของพวกเราในอนาคต
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
พวกเราจึงตั้งศูนย์กลางด้านเทคโนโลยี
08:14
where we partner with
185
494260
3000
ที่ซึ่งพวกเราร่วมมือกับ
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
มหาวิทยาลัยและสถานบันการศึกษาในท้องถิ่นนั้นๆ
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
เพื่อถ่ายทอดเทคโนโลยีสู่พวกเขา
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
ขณะเดียวกัน พวกเขาก็สามารถช่วยพวกเราได้
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
ด้วยการอนุรักษ์ข้อมูลสือดิจิตอลของมรดกสถานของพวกเขา
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
และในเวลาเดียวกัน มันเป็นการให้
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
เทคโนโลยีแก่พวกเขาซึ่งจะเป็นประโยชน์ต่อไปในภายภาคหน้า
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
ผมขอจบด้วยเรื่องราวสั้นๆ อีกเรื่องหนึ่ง
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
เมื่อสองปีที่แล้ว พวกเราได้รับการร้องขอ
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
โดยพันธมิตรของพวกเรารายหนึ่งเพื่อให้ทำการเก็บรักษา
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
ข้อมูลเชิงดิจิตอลของมรดกสถานที่สำคัญมากแห่งหนึ่ง
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
มรดกสถานที่รับรองโดย UNESCO ในยูกันดา
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
หลุมศพกษัตริย์คาซุบิ (Royal Kasubi Tombs)
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
งานสำเร็จอย่างสมบูรณ์
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
และข้อมูลได้ถูกจัดเก็บ
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
และถูกเผยแพร่สู่สาธารณชน
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
ผ่านทางเว็บไซต์ CyArk
09:02
Last March,
202
542260
2000
เมื่อเดือนมีนาคมที่แล้ว
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
พวกเราได้รับข่าวร้ายมากๆ
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
หลุมศพกษัตริย์นั้นได้ถูกทำลาย
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
โดยนักวางเพลิงต้องสงสัยคนหนึ่ง
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
สองสามวันต่อมา พวกเราได้รับโทรศัพท์ถามว่า
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
ข้อมูลยังคงมีอยู่หรือเปล่า
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
และมันสามารถถูกใช้เพื่อการสร้างใหม่ได้หรือไม่?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
แน่นอนครับ คำตอบของพวกเราคือ ได้
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
ผมขอทิ้งข้อคิดสุดท้ายไว้ให้พวกคุณ
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
มรดกของพวกเราเป็นมากกว่า
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
ความทรงจำที่ของพวกเราสะสม
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
มันคือทรัพย์สมบัติโดยรวมของพวกเรา
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
พวกเราเป็นหนึ้ให้กับลูกๆ ของพวกเรา
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
หลานๆ ของพวกเรา และชนรุ่นถัดๆ ไป
09:43
we will never meet
216
583260
3000
พวกเราไม่เคย
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
ที่จะเก็บรักษามันให้ปลอดภัย
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
และส่งผ่านมันต่อๆ ไปเลย
09:50
Thank you.
219
590260
2000
ขอบคุณครับ
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(เสียงปรบมือ)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
ขอบคุณครับ
09:56
Thank you.
222
596260
2000
ขอบคุณครับ
09:58
Thank you.
223
598260
11000
ขอบคุณครับ
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
ครับ ผมยังคงอยู่ที่นี่เพราะว่า
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
พวกเราต้องการสาธิตให้กับคุณดู
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
ความสามารถของเทคโนโลยีนี้
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
ดังนั้น ขณะที่ผมกำลังบรรยายอยู่นี้
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
พวกคุณได้ถูกสแกนเข้าแล้ว
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(เสียงหัวเราะ)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
สองพ่อมดที่ผมมี
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
ซึ่งประจำอยู่ที่หลังม่าน
10:34
will help me bring
232
634260
3000
จะช่วยผมนำ
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
ภาพผลลัพธ์ขึ้นแสดงบนหน้าจอ
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(เสียงปรบมือ)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
นี่คือภาพแสดงในแบบ 3 มิติทั้งหมดและ แน่นอนครับ
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
คุณสามารถรับชมได้ในมุมมอง บินล่องผ่านกลุ่มก้อนของจุด
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
คุณสามารถเห็นภาพจากด้านบน
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
ตั้งแต่เพดาน
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
คุณสามารถดูภาพได้จากจุดรวมสายตาต่างๆ มุม
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
แต่ผมกำลังขอร้องให้คุณดั๊กขยายภาพ
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
ให้เห็นคนหนึ่งคนในกลุ่มคน
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
เพียงแค่แสดงให้เห็นจำนวนของรายละเอียด
11:13
that we can create.
243
673260
3000
ที่พวกเราสร้างขึ้น
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
ดังนั้นพวกคุณได้ถูกเก็บรักษาเชิงดิจิตัลแล้ว
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
ในเวลาประมาณ 4 นาทีที่แล้ว
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(เสียงหัวเราะ)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
ผมขอขอบคุณพ่อมดที่อยู่ที่นี่
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
พวกเราโชคดีมากๆ ที่มี
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
พันธมิตรสองรายเข้าร่วมการบรรยายนี้ด้วย
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
เดอะ ฮิสทอริค สกอตแลนด์ (the Historic Scoland)
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
และโรงเรียนศิลปะกลาสโกว์
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
ผมอยากขอบคุณเป็นการส่วนตัวให้แก่
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
ความช่วยเหลือของ David Mitchell
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
ผู้เป็นผู้อำนวยการของส่วนงานด้านการอนุรักษ์
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
ที่ Historic Scotland
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(เสียงปรบมือ)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
และ Doug Pritchard ผู้เป็นหัวหน้า
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
งานด้านการสร้างภาพจำลองที่โรงเรียนศิลปะกลาสโกว์
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
ขอเสียงปรบมือให้พวกเค้าด้วยครับ
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(เสียงปรบมือ)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
ขอบคุณมากครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7