Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D

65,164 views ・ 2011-11-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Smaranda Farnoaga Corector: Cristina Manoli
00:16
I'd like to start with a short story.
0
16260
4000
Aș vrea să încep cu o poveste scurtă.
00:20
It's about a little boy
1
20260
2000
Este vorba despre un băiețel
00:22
whose father was a history buff
2
22260
5000
al cărui tată era pasionat de istorie
00:27
and who used to take him by the hand
3
27260
2000
și care obișnuia să-l ducă de mână
00:29
to visit the ruins of an ancient metropolis
4
29260
4000
pentru a vizita ruinele unei metropole antice
00:33
on the outskirts of their camp.
5
33260
3000
aflate în vecinătatea taberei lor.
00:36
They would always stop by to visit
6
36260
3000
Întotdeauna se opreau să viziteze
00:39
these huge winged bulls that used to guard
7
39260
3000
bivolii înaripați care obișnuiau să păzească
00:42
the gates of that ancient metropolis,
8
42260
2000
porțile acelei vechi metropole,
00:44
and the boy used to be scared
9
44260
2000
iar băiatul se temea
00:46
of these winged bulls,
10
46260
2000
de acești bivoli înaripați
00:48
but at the same time they excited him.
11
48260
2000
dar care, în același timp, îl și entuziasmau.
00:50
And the dad used to use those bulls
12
50260
2000
Și tatăl obișnuia să se folosească de acei bivoli
00:52
to tell the boy stories about
13
52260
2000
pentru a-i spune băiatului povești despre
00:54
that civilization and their work.
14
54260
4000
acea civilizație și despre operele lor.
00:58
Let's fast-forward to the
15
58260
3000
Haideți să dăm înainte timpul până în
01:01
San Francisco Bay Area many decades later,
16
61260
3000
San Francisco Bay Area cu multe decenii mai târziu
01:04
where I started a technology company
17
64260
3000
acolo unde am înființat o companie de tehnologie
01:07
that brought the world its first
18
67260
3000
care a adus lumii primul
01:10
3D laser scanning system.
19
70260
2000
sistem de scanare 3D cu laser.
01:12
Let me show you how it works.
20
72260
2000
Să vă arăt cum funcționează.
01:14
Female Voice: Long range laser scanning
21
74260
2000
Voce de femeie: Scanarea cu laser la distanță funcţionează
01:16
by sending out a pulse that's a laser beam of light.
22
76260
3000
prin trimiterea unui puls care este de fapt o rază de lumină laser.
01:19
The system measures the beam's time of flight,
23
79260
2000
Sistemul măsoară timpul de zbor al razei,
01:21
recording the time it takes for the light
24
81260
2000
înregistrând timpul care îi ia luminii
01:23
to hit a surface and make its return.
25
83260
3000
să lovească o suprafață și să se întoarcă.
01:26
With two mirrors, the scanner calculates
26
86260
2000
Cu ajutorul a două oglinzi, scanerul calculează
01:28
the beam's horizontal and vertical angles,
27
88260
3000
unghiul vertical și unghiul orizontal al razei,
01:31
giving accurate x, y, and z coordinates.
28
91260
3000
dând coordonate precise în sistemul x, y, z.
01:34
The point is then recorded
29
94260
2000
Punctul este apoi înregistrat
01:36
into a 3D visualization program.
30
96260
5000
într-un program de vizualizare 3D.
01:41
All of this happens in seconds.
31
101260
3000
Toate aceste lucruri se petrec în câteva secunde.
01:46
Ben Kacyra: You can see here,
32
106260
2000
Ben Kacyra: Puteți vedea aici
01:48
these systems are extremely fast.
33
108260
3000
aceste sisteme sunt extrem de rapide.
01:51
They collect millions of points at a time
34
111260
3000
Adună milioane de puncte deodată
01:54
with very high accuracy
35
114260
2000
cu o precizie ridicată
01:56
and very high resolution.
36
116260
2000
și la o rezoluție mare.
01:58
A surveyor with traditional survey tools
37
118260
3000
Un geodez cu instrumente tradiționale de cercetare
02:01
would be hard-pressed to produce
38
121260
2000
ar fi presat să producă
02:03
maybe 500 points in a whole day.
39
123260
3000
poate 500 de puncte într-o zi.
02:06
These babies would be producing
40
126260
3000
Aceste instrumente produc
02:09
something like ten thousand points a second.
41
129260
3000
ceva în jurul a zece mii de puncte pe secundă.
02:12
So, as you can imagine,
42
132260
2000
Deci, după cum vă puteți imagina,
02:14
this was a paradigm shift
43
134260
3000
aceasta a produs o schimbare de paradigmă
02:17
in the survey and construction
44
137260
2000
în domeniul geodeziei și al construcțiilor,
02:19
as well as in reality capture industry.
45
139260
3000
cât și în industria surprinderii realității.
02:26
Approximately ten years ago,
46
146260
3000
Acum aproximativ zece ani,
02:29
my wife and I started a foundation to do good,
47
149260
3000
eu și soția mea am inițiat o fundație pentru a face bine
02:32
and right about that time,
48
152260
2000
și chiar în acest timp,
02:34
the magnificent Bamiyan Buddhas,
49
154260
3000
statuile Buddha din Bamiyan,
02:37
hundred and eighty foot tall in Afghanistan,
50
157260
3000
înalte de 54 de metri, din Afganistan,
02:40
were blown up by the Taliban.
51
160260
3000
au fost aruncate în aer de către talibani.
02:43
They were gone in an instant.
52
163260
2000
Au dispărut într-o secundă.
02:45
And unfortunately, there was
53
165260
2000
Și, din nefericire, nu exista
02:47
no detailed documentation of these Buddhas.
54
167260
2000
nicio documentare detaliată a acestor statui.
02:49
This clearly devastated me,
55
169260
2000
Acest lucru m-a afectat profund
02:51
and I couldn't help but wonder about
56
171260
2000
și nu am putut să nu mă întreb
02:53
the fate of my old friends, the winged bulls,
57
173260
3000
despre soarta prietenilor mei vechi, bivolii înaripați,
02:56
and the fate of the many, many
58
176260
3000
cât și despre soarta multor
02:59
heritage sites all over the world.
59
179260
3000
altor situri de patrimoniu din toată lumea.
03:02
Both my wife and I
60
182260
2000
Atât eu, cât și soția mea
03:04
were so touched by this
61
184260
2000
am fost atât de impresionați de aceste evenimente,
03:06
that we decided to
62
186260
2000
încât am decis
03:08
expand the mission of our foundation
63
188260
3000
să lărgim misiunea fundației noastre
03:11
to include digital heritage preservation
64
191260
4000
pentru a putea include conservarea digitală a siturilor de patrimoniu
03:15
of world sites.
65
195260
2000
mondial.
03:17
We called the project CyArk,
66
197260
3000
Am denumit acest proiect CyArk,
03:20
which stands for Cyber Archive.
67
200260
2000
prescurtare de la Arhiva Cibernetică.
03:22
To date, with the help of
68
202260
2000
Până acum, cu ajutorul unei
03:24
a global network of partners,
69
204260
3000
rețele globale de parteneri,
03:27
we've completed close to fifty projects.
70
207260
2000
am terminat aproape cincizeci de proiecte.
03:29
Let me show you some of them:
71
209260
2000
Să vă arăt pe unele dintre ele:
03:31
Chichen Itza,
72
211260
2000
Chichen Itza,
03:33
Rapa Nui --
73
213260
2000
Rapa Nui --
03:35
and what you're seeing here
74
215260
2000
și ceea ce vedeți aici
03:37
are the cloud of points --
75
217260
2000
sunt aglomerări de puncte -
03:39
Babylon,
76
219260
2000
Babilon,
03:41
Rosslyn Chapel,
77
221260
2000
Capela Rosslyn,
03:43
Pompeii,
78
223260
2000
Pompei,
03:45
and our latest project, Mt. Rushmore,
79
225260
2000
și cel mai recent proiect al nostru, Muntele Rushmore,
03:47
which happened to be one of
80
227260
2000
care s-a întâmplat să fie unul dintre
03:49
our most challenging projects.
81
229260
2000
proiectele cele mai provocatoare.
03:51
As you see here, we had to develop
82
231260
2000
După cum vedeți aici, a trebuit să inventăm
03:53
a special rig to bring the scanner
83
233260
3000
o instalație specială pentru a aduce scanerul
03:56
up close and personal.
84
236260
3000
aproape.
03:59
The results of our work in the field
85
239260
3000
Rezultatele muncii noastre de teren
04:02
are used to produce
86
242260
2000
sunt folosite pentru a produce
04:04
media and deliverables to be used
87
244260
2000
media și produse pentru a fi utilizate
04:06
by conservators and researchers.
88
246260
3000
de către conservatori și cercetători.
04:09
We also produce media for
89
249260
4000
De asemenea, producem media pentru
04:13
dissemination to the public --
90
253260
3000
diseminarea către public -
04:16
free through the CyArk website.
91
256260
3000
gratis prin intermediul website-ului CyArk.
04:19
These would be used for education,
92
259260
3000
Acestea ar fi folosite pentru educație,
04:22
cultural tourism, etc.
93
262260
2000
turism cultural etc.
04:24
What you're looking at in here
94
264260
2000
Ceea ce vedeți aici
04:26
is a 3D viewer that we developed
95
266260
3000
este un vizualizator 3D pe care l-am conceput
04:29
that would allow the display
96
269260
2000
și care ar permite afișarea
04:31
and manipulation of [the] cloud of points
97
271260
2000
și manipularea aglomerării de puncte
04:33
in real time, cutting sections through them
98
273260
3000
în timp real, tăind secțiuni prin ele
04:36
and extracting dimensions.
99
276260
2000
și extrăgând mărimi.
04:38
This happens to be the cloud of points
100
278260
2000
Acesta se întâmplă să fie aglomerarea de puncte
04:40
for Tikal.
101
280260
1000
pentru Tikal.
04:41
In here you see a traditional 2D
102
281260
2000
Aici puteți observa un desen tradițional
04:43
architectural engineering drawing
103
283260
2000
arhitectural ingineresc în 2D
04:45
that's used for preservation, and of course
104
285260
3000
care este folosit pentru conservare și, bineînțeles,
04:48
we tell the stories through fly-throughs.
105
288260
3000
că spunem poveștile prin navigare printre ele.
04:51
And here, this is a fly-through
106
291260
2000
Și aici este o trecere prin
04:53
the cloud of points of Tikal,
107
293260
2000
aglomerarea de puncte pentru Tikal,
04:55
and here you see it rendered
108
295260
3000
iar aici îl vedeți generat
04:58
and photo-textured with the photography
109
298260
2000
și texturat cu fotografiile
05:00
that we take of the site.
110
300260
3000
pe care le facem sitului.
05:03
And so this is not a video.
111
303260
2000
Astfel aceasta nu este o filmare.
05:05
This is actual 3D points with
112
305260
2000
Sunt de fapt puncte 3D cu
05:07
two to three millimeter accuracy.
113
307260
3000
o acuratețe de doi sau trei milimetri.
05:11
And of course the data can be used
114
311260
2000
Desigur, informațiile pot fi folosite
05:13
to develop 3D models that are
115
313260
3000
pentru a construi modele 3D care sunt
05:16
very accurate and very detailed.
116
316260
3000
foarte precise și detaliate.
05:19
And here you're looking at a model
117
319260
2000
Aici puteți observa un model
05:21
that's extracted from the cloud of points
118
321260
2000
care este extras din aglomerarea de puncte
05:23
for Stirling Castle.
119
323260
2000
pentru Castelul Stirling.
05:25
It's used for studies, for visualization,
120
325260
3000
Se folosește pentru studii, pentru vizualizare,
05:28
as well as for education.
121
328260
3000
dar și cu scopuri educaționale.
05:31
And finally, we produce mobile apps
122
331260
2000
În fine, producem aplicații pentru mobile
05:33
that include narrated virtual tools.
123
333260
3000
care includ și instrumente virtuale ghidate.
05:37
The more I got involved
124
337260
3000
Cu cât mă implicam mai mult
05:40
in the heritage field,
125
340260
2000
în domeniul patrimoniului,
05:42
the more it became clear to me
126
342260
3000
cu atât mi-a fost mai clar
05:45
that we are losing the sites
127
345260
3000
că pierdem siturile
05:48
and the stories faster than we can
128
348260
3000
și poveștile lor mai repede decât
05:51
physically preserve them.
129
351260
3000
le putem conserva fizic.
05:54
Of course, earthquakes
130
354260
2000
Desigur, cutremurele
05:56
and all the natural phenomena --
131
356260
2000
și toate fenomenele naturale -
05:58
floods, tornadoes, etc. --
132
358260
2000
inundații, tornade etc. -
06:00
take their toll.
133
360260
3000
își iau partea lor.
06:03
However, what occurred to me was
134
363260
3000
Totuși, ceea ce am realizat a fost
06:06
human-caused destruction, which was
135
366260
2000
că distrugerea cauzată de oameni, care
06:08
not only causing a significant portion
136
368260
2000
produce nu numai o parte semnificativă
06:10
of the destruction, but actually
137
370260
3000
din distrugeri, ci chiar
06:13
it was accelerating.
138
373260
3000
o accelerează.
06:16
This includes arson,
139
376260
2000
Aceasta include incendierea,
06:18
urban sprawl,
140
378260
2000
extinderea urbană,
06:20
acid rain, not to mention
141
380260
3000
ploaia acidă și să nu uităm
06:23
terrorism and wars.
142
383260
2000
terorismul și războaiele.
06:25
It was getting more and more apparent
143
385260
3000
Devenea din ce în ce mai evident
06:28
that we're fighting a losing battle.
144
388260
2000
că duceam o luptă deja pierdută.
06:30
We're losing our sites
145
390260
2000
Ne pierdem siturile
06:32
and the stories,
146
392260
2000
și poveștile lor
06:34
and basically we're losing
147
394260
2000
și, de fapt, ne pierdem
06:36
a piece -- and a significant piece --
148
396260
2000
o parte - una semnificativă -
06:38
of our collective memory.
149
398260
3000
a memoriei noastre colective.
06:41
Imagine us as a human race
150
401260
2000
Imaginați-ne ca rasă umană
06:43
not knowing where we came from.
151
403260
4000
neștiind de unde ne tragem.
06:47
Luckily, in the last two or three decades,
152
407260
3000
Din fericire, în ultimele două sau trei decenii,
06:50
digital technologies have been developing
153
410260
3000
s-au dezvoltat tehnologiile digitale
06:53
that have helped us to develop tools
154
413260
2000
care ne-au ajutat să construim unelte
06:55
that we've brought to bear
155
415260
2000
pe care le-am adus să ne ajute
06:57
in the digital preservation,
156
417260
2000
în conservarea digitală,
06:59
in our digital preservation war.
157
419260
2000
în războiul nostru pentru conservarea digitală.
07:01
This includes, for example,
158
421260
2000
Aceasta include, de exemplu,
07:03
the 3D laser scanning systems,
159
423260
4000
sistemele de scanare 3D cu laserul,
07:07
ever more powerful personal computers,
160
427260
3000
computere personale din ce în ce mai puternice,
07:10
3D graphics,
161
430260
2000
grafica 3D,
07:12
high-definition digital photography,
162
432260
3000
fotografia digitală de definiție înaltă,
07:15
not to mention the Internet.
163
435260
3000
și să nu uităm, internetul.
07:18
Because of this accelerated
164
438260
2000
Din cauza acestui ritm accelerat
07:20
pace of destruction,
165
440260
2000
de distrugere
07:22
it became clear to us that we needed
166
442260
2000
a devenit evident pentru noi că aveam nevoie
07:24
to challenge ourselves and our partners
167
444260
3000
să ne provocăm pe noi și pe partenerii noștri
07:27
to accelerate our work.
168
447260
2000
pentru a ne grăbi munca.
07:29
And we created a project
169
449260
2000
Astfel, am creat un proiect
07:31
we call the CyArk 500 Challenge --
170
451260
3000
pe care-l numim Provocarea CyArk 500 -
07:34
and that is to digitally preserve
171
454260
3000
are ca scop conservarea digitală
07:37
500 World Heritage Sites
172
457260
3000
a 500 de situri din Patrimoniul Mondial
07:40
in five years.
173
460260
2000
în cinci ani.
07:42
We do have the technology
174
462260
2000
Avem tehnologia
07:44
that's scaleable,
175
464260
2000
care este scalabilă
07:46
and our network of global partners
176
466260
4000
iar rețeaua de parteneri de pe tot globul
07:50
has been expanding and can be expanded
177
470260
3000
s-a extins și se poate extinde
07:53
at a rapid rate,
178
473260
2000
într-un ritm rapid,
07:55
so we're comfortable
179
475260
2000
astfel încât suntem convinși că această
07:57
that this task can be accomplished.
180
477260
3000
sarcină poate fi dusă la bun sfârșit.
08:00
However, to me, the 500 is
181
480260
3000
Însă, pentru mine, acest 500 este
08:03
really just the first 500.
182
483260
4000
de fapt doar primul 500.
08:07
In order to sustain our work into the future,
183
487260
4000
Pentru a ne susține munca în viitor
08:11
we use technology centers
184
491260
3000
folosim centre tehnologice
08:14
where we partner with
185
494260
3000
unde ne asociem cu
08:17
local universities and colleges
186
497260
2000
universități și facultăți locale
08:19
to take the technology to them,
187
499260
3000
pentru a le aduce lor tehnologia necesară
08:22
whereby they then can help us
188
502260
3000
prin care ne pot ajuta
08:25
with digital preservation of their heritage sites,
189
505260
3000
în conservarea digitală a siturilor lor de patrimoniu
08:28
and at the same time, it gives them
190
508260
3000
și, în același timp, le oferă
08:31
the technology to benefit from in the future.
191
511260
4000
tehnologia de care pot beneficia în viitor.
08:35
Let me close with another short story.
192
515260
4000
Permiteți-mi să închei cu o altă povestioară.
08:39
Two years ago, we were approached
193
519260
2000
Acum doi ani, am fost abordați
08:41
by a partner of ours to digitally preserve
194
521260
3000
de un partener de-al nostru pentru a conserva digital
08:44
an important heritage site,
195
524260
2000
un sit de patrimoniu important,
08:46
a UNESCO heritage site in Uganda,
196
526260
3000
un sit de patrimoniu UNESCO din Uganda,
08:49
the Royal Kasubi Tombs.
197
529260
3000
Mormintele Regale Kasubi.
08:52
The work was done successfully in the field,
198
532260
3000
Munca s-a desfășurat cu succes pe teren,
08:55
and the data was archived
199
535260
2000
iar datele au fost înregistrate
08:57
and publicly disseminated
200
537260
2000
și împrăștiate publicului
08:59
through the CyArk website.
201
539260
3000
prin website-ul CyArk.
09:02
Last March,
202
542260
2000
În luna martie a anului trecut
09:04
we received very sad news.
203
544260
3000
am primit vești foarte triste.
09:07
The Royal Tombs had been destroyed
204
547260
3000
Mormintele regale fuseseră distruse
09:10
by suspected arson.
205
550260
3000
probabil prin incendiere.
09:13
A few days later, we received a call:
206
553260
3000
Câteva zile mai târziu, am primit un telefon:
09:16
"Is the data available
207
556260
3000
"Sunt informațiile disponibile
09:19
and can it be used for reconstruction?"
208
559260
4000
și pot ele fi folosite pentru reconstrucție?"
09:23
Our answer, of course, was yes.
209
563260
3000
Răspunsul nostru a fost, desigur, unul afirmativ.
09:28
Let me leave you with a final thought.
210
568260
3000
Să vă las cu un gând de final.
09:31
Our heritage is much more than
211
571260
3000
Moștenirea noastră este mult mai mult
09:34
our collective memory --
212
574260
2000
decât memoria noastră colectivă -
09:36
it's our collective treasure.
213
576260
2000
este comoara noastră colectivă.
09:38
We owe it to our children,
214
578260
3000
Le datorăm copiilor noștri,
09:41
our grandchildren and the generations
215
581260
2000
nepoților și generațiilor
09:43
we will never meet
216
583260
3000
pe care nu le vom cunoaște niciodată
09:46
to keep it safe
217
586260
2000
să o păstrăm în siguranță
09:48
and to pass it along.
218
588260
2000
și să o transmitem mai departe.
09:50
Thank you.
219
590260
2000
Vă mulțumesc.
09:52
(Applause)
220
592260
2000
(Aplauze)
09:54
Thank you.
221
594260
2000
Vă mulțumesc.
09:56
Thank you.
222
596260
2000
Vă mulțumesc.
09:58
Thank you.
223
598260
11000
Vă mulțumesc.
10:09
Well, I'm staying here because
224
609260
4000
Păi, rămân aici deoarece
10:13
we wanted to demonstrate to you
225
613260
3000
am vrut să vă demonstrăm
10:16
the power of this technology
226
616260
3000
puterea acestei tehnologii
10:19
and so, while I've been speaking,
227
619260
3000
și astfel, în timp ce eu vorbeam,
10:22
you have been scanned.
228
622260
3000
ați fost scanați.
10:25
(Laughter)
229
625260
3000
(Râsete)
10:29
The two wizards that I have
230
629260
3000
Cei doi vrăjitori pe care-i am
10:32
that are behind the curtain
231
632260
2000
și se află în spatele cortinei
10:34
will help me bring
232
634260
3000
mă vor ajuta să aduc
10:37
the results on the screen.
233
637260
5000
rezultatele pe ecran.
10:45
(Applause)
234
645260
7000
(Aplauze)
10:52
This is all in 3D and of course
235
652260
3000
Acestea sunt în 3D bineînțeles,
10:55
you can fly through the cloud of points.
236
655260
3000
puteți naviga prin aglomerarea de puncte.
10:58
You can look at it from on top,
237
658260
2000
Puteți să vă uitați la el de sus,
11:00
from the ceiling.
238
660260
2000
de pe tavan.
11:02
You can look from different vantage points,
239
662260
2000
Puteți privi din diferite puncte de observare
11:04
but I'm going to ask Doug to zoom in
240
664260
3000
însă îl voi ruga pe Doug să mărească pe
11:07
on an individual in the crowd,
241
667260
3000
un individ din mulțime,
11:10
just to show the amount of detail
242
670260
3000
doar pentru a vă demonstra cantitatea de detaliu
11:13
that we can create.
243
673260
3000
pe care o putem crea.
11:19
So you have been digitally preserved
244
679260
3000
Deci ați fost conservați digital
11:22
in about four minutes.
245
682260
2000
în aproximativ patru minute.
11:24
(Laughter)
246
684260
2000
(Râsete)
11:26
I'd like to thank the wizards here.
247
686260
4000
Aș vrea să le mulțumesc vrăjitorilor.
11:30
We were very lucky to have
248
690260
3000
Am fost norocoși să beneficiem
11:33
two of our partners participate in this:
249
693260
4000
de participarea a doi parteneri de-ai noștri:
11:37
the Historic Scotland,
250
697260
2000
Historic Scotland
11:39
and the Glasgow School of Art.
251
699260
3000
și Glasgow School of Art.
11:42
I'd like to also thank personally
252
702260
4000
Aș vrea, de asemenea, să mulțumesc personal
11:46
the efforts of David Mitchell,
253
706260
4000
lui David Mitchell pentru eforturile sale.
11:50
who is the Director of Conservation
254
710260
3000
El este directorul de conservare
11:53
at Historic Scotland.
255
713260
2000
la Historic Scotland.
11:55
David.
256
715260
2000
David.
11:57
(Applause)
257
717260
3000
(Aplauze)
12:02
And Doug Pritchard, who's the Head of
258
722260
2000
Și lui Doug Pritchard, care este conducătorul
12:04
Visualization at the Glasgow School of Art.
259
724260
3000
departamentului de vizualizări de la Glasgow School of Art.
12:07
Let's give them a hand.
260
727260
2000
Să-i aplaudăm.
12:09
(Applause)
261
729260
3000
(Aplauze)
12:12
Thank you.
262
732260
3000
Vă mulțumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7